Место под названием «Свобода» — страница 78 из 93

В доме никогда не запирались на ночь все двери. Мак и Пег вошли со стороны заднего двора. Они осторожно поднялись по лестнице. Мак выглянул в окно на площадке второго этажа и разглядел черно-белые фигуры пяти или шести мужчин, которые в сопровождении нескольких собак двигались от берега реки. У него на глазах группа разделилась: двое направились к дому, а остальные вместе с псами – к хижинам рабов.

Мак подошел к спальне Лиззи. «Только не подведи меня сейчас», – мысленно умолял он. Дотронулся до двери. Она была заперта.

Он едва слышно постучал, опасаясь разбудить спавшего в соседней комнате Джея.

Никакой реакции не последовало.

Он постучал громче.

Затем изнутри до него донеслись мягкие звуки шагов, и через дверь отчетливо раздался голос Лиззи:

– Ну, кого там черт принес?

– Тсс! Это я – Мак, – прошептал он.

– Какого дьявола вы явились ко мне?

– Это не то, о чем вы могли подумать. Откройте дверь, пожалуйста.

Он услышал, как в замке провернулся ключ, и дверь открылась. В полумраке он почти не видел Лиззи. Она вернулась вглубь спальни. Он вошел и буквально втащил за собой Пег. Света в комнате не было вообще.

Она подошла к окну и подняла одно из жалюзи. Теперь при бледном освещении он разглядел ее, одетую в подобие ночной рубашки и соблазнительно растрепанную.

– Объясните, что вам нужно. Только побыстрее, – сказала она. – И лучше будет, если у вас действительно есть веская причина тревожить меня. – Но потом заметила Пег, и сразу несколько сменила тон: – Вижу, вы не один.

– Это Пег Нэпп.

– Я помню ее, – кивнула Лиззи. – Как поживаете, Пегги?

– У меня снова большие неприятности, – сразу же призналась девочка.

– Ее продали жестокому и дикому нравом фермеру с предгорий, который пытался изнасиловать ее, – пояснил Мак.

– О боже милостивый!

– И она его убила.

– Несчастное дитя, – сказала Лиззи и обняла Пег. – Поистине несчастное дитя.

– Теперь ее разыскивает шериф. Он уже добрался до вашей плантации и рыскает среди хижин полевых работников. – Мак всмотрелся в худенькое личико Пег, и перед его мысленным взором живо нарисовалась виселица во Фредериксберге. – Нам нужно где-то спрятать ее.

– Предоставьте разговор с шерифом мне, – сказала Лиззи.

– Что у вас на уме? – спросил Мак.

Он всегда начинал нервничать, когда Лиззи пыталась взять инициативу на себя.

– Я сумею внушить ему, что Пег всего лишь защищалась от попытки изнасилования.

Если Лиззи была в чем-то твердо уверена сама, ей чаще всего казалось, что никто не сможет оспорить ее мнения. Досадный самообман. Мак нетерпеливо помотал головой.

– Номер не пройдет, Лиззи. Шериф будет настаивать, что только суд может решать вопрос о ее невиновности, но не вы.

– В таком случае она останется здесь до начала суда.

Представления Лиззи о жизни порой были настолько далеки от реальности, что могли только злить и удивлять, вот и сейчас Маку пришлось сдержаться, чтобы продолжить спокойно и внушительно:

– Вы не можете помешать шерифу арестовать человека, обвиняемого в убийстве, что бы вы сами ни думали о том, кто прав, а кто виноват.

– Вероятно, ей все же придется предстать перед судом. И если она невиновна, ее не смогут приговорить…

– Лиззи, оставьте свой идеализм! – Мак начал приходить в отчаяние. – Нет такого суда во всей Виргинии, который оправдал бы бывшую преступницу, убившую своего хозяина. Здесь все до ужаса боятся подвергнуться нападению собственных рабов. Даже если присяжные поверят в ее версию этой истории, они приговорят Пег к виселице попросту в назидание другим.

Лиззи тоже начала раздражаться и собиралась ему резко возразить, когда Пег заплакала. Это заставило Лиззи сомневаться. Затем она прикусила губу и спросила:

– Как же, по-вашему, нам следует поступить?

Снаружи донеся рык одной из борзых, а потом мужской голос, старавшийся ласковой интонацией успокоить собаку.

– Я хотел просить вас спрятать Пег здесь, пока они будут обыскивать дом. Вы согласны пойти на это?

Он внимательно наблюдал за выражением ее лица. «Если ты откажешься, – думал он, – то я зря влюбился в тебя».

– Конечно же, пойду, – ответила она. – За кого вы меня принимаете?

Мак удовлетворенно улыбнулся, охваченный чувством величайшего облегчения. Его любовь к ней оказалась столь сильна, что в этот момент ему с трудом удалось унять так и просившиеся на глаза слезы. Пришлось глубоко сглотнуть.

– Я считаю вас просто чудесной женщиной, – хрипло сделал признание он.

Они разговаривали приглушенно, но внезапно Мак услышал какой-то звук в спальне Джея за стеной. Ему предстояло сделать еще очень многое, прежде чем Пег окажется в безопасности.

– Мне нужно немедленно уйти отсюда, – сказал он. – Пусть вам сопутствует удача!

И он стремительно вышел. Пересек лестничную площадку и легко сбежал по ступеням. Уже оказавшись в холле, он подумал, что услышал, как открылась дверь спальни Джея, но назад больше не оборачивался.

В прихожей он остановился, чтобы перевести дух и прийти в себя. «Я здесь всего лишь слуга при доме и понятия не могу иметь, что понадобилось здесь шерифу», – внушил он сам себе линию поведения. Нацепив на лицо вежливую улыбку, открыл входную дверь.

Перед ней стояли двое. Оба были одеты как обеспеченные граждане Виргинии: высокие сапоги для верховой езды, удлиненные жилеты и треугольные шляпы. Через плечо у каждого висел на ремне кожаный футляр с пистолетами. От них разило ромом. Они явно подогревались изнутри, чтобы защититься от холодного ночного воздуха.

Мак занял собой весь дверной проем, чтобы не дать им сразу же войти.

– Доброе утро, джентльмены, – произнес он. Но при этом не мог унять учащенного сердцебиения. Ему с трудом удавалось говорить спокойным и небрежным тоном. – Похоже, вы привели к нам поисковую группу.

Более высокий из двоих представился:

– Я – шериф округа Спотсилвания и разыскиваю девушку по имени Пегги Нэпп.

– Да, я заметил ваших собак. Вы направили их к жилищам рабов?

– Верно.

– Разумное решение, шериф. Вы застанете ниггеров спящими, и они не смогут скрыть от вас беглянку.

– Рад слышать ваше одобрение, – с сарказмом отозвался шериф. – Но сейчас нам необходимо войти в дом.

Бывший заключенный не имел выбора, кроме как подчиниться распоряжению свободного человека, и Маку пришлось отступить в сторону, впустив визитеров в холл. Он все еще надеялся, что они посчитают излишним обыск в доме.

– Почему вы уже на ногах? – спросил шериф с подозрением. – Мы ожидали необходимости разбудить всех.

– Я всегда встаю очень рано.

Шериф лишь неопределенно хмыкнул.

– Ваш хозяин дома?

– Да.

– Проводите нас к нему.

Маку меньше всего хотелось сейчас дать им подняться по лестнице и оказаться в опасной близости к Пег.

– Как мне показалось, я слышал, что мистер Джеймиссон тоже уже поднялся с постели, – сказал он. – Прикажете попросить его спуститься к вам?

– Не стоит. Я бы не хотел причинять ему неудобство, заставив в спешке одеваться для встречи с нами.

Мак про себя грязно выругался. Шериф явно преисполнился решимости заставать всех врасплох. Но возражать не смел.

– Проходите за мной, пожалуйста.

И повел их на второй этаж.

Он постучал в дверь спальни Джея. Мгновением позже тот открыл, оставаясь в ночной сорочке, поверх которой набросил покрывало.

– Какого дьявола? Что здесь происходит? – раздраженно спросил он.

– Я – шериф Абрахам Бартон, мистер Джеймиссон. Прошу прощения за беспокойство, но мы разыскиваем убийцу Бурго Марлера. Вам знакомо имя Пегги Нэпп?

Джей пристально посмотрел на Мака.

– Разумеется, знакомо. Эта девчонка всегда была воровкой, и меня нисколько не удивляет, что теперь она стала еще и убийцей. Вы уже спросили Макэша, знает ли он, где она?

Бартон удивленно повернулся к Маку.

– Так вы и есть тот самый Макэш! Но почему-то не упомянули об этом.

– Вы не просили меня представиться, – отозвался Мак.

Бартона его ответ не удовлетворил.

– Стало быть, вы знали, что этим утром я появлюсь здесь?

– Нет.

Джей спросил с тем же подозрением в голосе:

– Тогда почему вы встали с постели так рано?

– Когда я работал на шахте вашего отца, то брался за труд уже в два часа ночи. С тех пор не могу избавиться от привычки просыпаться в самое неурочное время.

– Я как-то этого прежде не замечал за вами.

– Потому что сами очень долго спите.

– Поумерьте вашу наглость, черт бы вас побрал!

– Когда вы в последний раз видели Пегги Нэпп? – спросил Бартон у Мака.

– Когда меня высадили с борта корабля «Бутон розы» полгода тому назад.

Шериф снова обратился к Джею:

– Ниггеры могут прятать ее у себя. Нам пришлось взять с собой собак-ищеек.

Джей сделал рукой великодушный жест.

– Продолжайте делать все, что необходимо.

– Нам нужно также обыскать ваш дом.

Мак затаил дыхание. А он так надеялся, что обыска не будет!

Джей нахмурился.

– Маловероятно, что девчонка может находиться здесь.

– И все же ради того, чтобы окончательно удостовериться…

Джей колебался. Мак рассчитывал, что в Джее сыграет свойственное ему высокомерие и он пошлет шерифа куда подальше. Но лишь мгновением позже он только пожал плечами и сказал:

– Разумеется, приступайте.

У Мака сердце оборвалось.

– В доме постоянно живем только мы с женой, – продолжал Джей. – Остальные комнаты пустуют. Но проверьте везде непременно. Предоставляю все вам.

И он закрыл дверь.

– Где расположена спальня миссис Джеймиссон? – спросил Бартон у Мака.

Мак сглотнул.

– В соседней комнате.

Он сделал несколько шагов и тихо постучал. У него зуб на зуб не попадал от страха, когда он спросил:

– Миссис Джеймиссон? Вы еще спите?

Наступила продолжительная пауза, а потом Лиззи открыла дверь. Приняв до крайности заспанный вид, она спросила: