К большому удивлению Лидии он возвращает поваренную книгу на полку.
Лидия. Скоро на пенсию?
Инспектор. Как только закончу те два дела. Кажется, я рассказывал вам о них.
Лидия. Только об одном.
Полковник. И мне только об одном.
Инспектор. Вот видите, получается ровно два.
Полковник. И далеко вы продвинулись, инспектор?
Инспектор. Далеко и недалеко. С вашего позволения, я бы сказал, есть успехи.
Лидия. Приятно слышать.
Инспектор. Такой уж у меня характер. Хочу подбить бабки, прежде чем подам в отставку.
Лидия. И когда вы подаете в отставку?
Инспектор. Завтра.
Полковник. Не хотите ли взглянуть на подсветку розария, инспектор?
Все уходят. Входят Перкинс и Додд.
Додд. Ну, как вы тут, Перкинс?
Перкинс. Спасибо, мадам.
Додд. Спасибо? Что значит «спасибо», Перкинс? Спасибо — это не ответ.
Перкинс. Хозяйство в порядке, мадам. Жалованье удовлетворительное.
Додд. Вы очень хорошо знаете, что я спросила вас не об этом.
Перкинс. Прошу прощенья, мадам. Я, наверное, вас не понял.
Додд. Перкинс. Что вы чувствуете? О чем думаете?
Перкинс. Я чувствую суетность всего на свете, мадам. Я думаю о смерти, как предписывают мудрые люди.
Додд. Вы несчастливы?
Перкинс. Не имею права высказываться на сей счет.
Додд. Это очень благоразумно, Перкинс, очень благоразумно. Кто сохраняет величие Англии? Не власти, знаю я их. Не коммерсанты, которых я, естественно, не знаю. Не драматурги, все они безумцы. Значит, кто, Перкинс? Английские служащие. Вот кто составляет и поддерживает величие Англии. Сколько скандалов каждый день сотрясало бы наше общество, если б их не предотвращала скрытность персонала. Тактичность взяла на себя миссию добродетели. Полагаю, всемирная история безошибочно чует дурной запах, когда какой-то класс начинает разлагаться. Британскому дворецкому выпала удача обмануть всемирную историю. Британский дворецкий — кариатида империи. Вы понимаете меня, Перкинс?
Перкинс. Так точно, мадам.
Додд. Хорошо. А теперь доложите обо мне.
Перкинс уходит.
Какая я бессердечная. Надеялась обойтись без Перкинса и никогда не задавалась вопросом, способен ли Перкинс обойтись без меня. Придется продать мамины жемчуга. Некоторое время они удержат меня на плаву. Ты должна кое-что исправить, Гонория. (Уходит в сад.)
Перкинс и Флетчер.
Флетчер. Добрый вечер, Перкинс. За мной гонятся.
Перкинс. К вашим услугам, сэр. Речь идет о звере или о существе, одаренном высшим разумом?
Флетчер. Ни то ни другое, Перкинс.
Полл, потом Дженнифер.
Флетчер. Поглядите на это создание. Анатомически оно устроено как Шекспир или Мильтон, но — разум? Порабощен плотью.
Полл. Разве у Мильтона была моя фигура? Очень сомневаюсь.
Флетчер. Она не понимает ни слова.
Полл. Очень хорошо понимаю, что вы опять противный.
Флетчер. Не противный, а объективный.
Полл. Вот именно. Как же вы смеете быть объективным, если я вас люблю?
Флетчер. Хотите кусочек шоколада?
Полл. Всегда хочу.
Флетчер. Прелестно. А почему вы здесь?
Полл. Я прибежала сюда за вами. Я теперь все время бегаю за вами, ведь я же вас люблю.
Флетчер. Еще кусочек?
Полл. Конечно. Неужели у вас еще что-то осталось? Для меня?
Флетчер. Психологи говорят, что сласти — хороший эрзац любви.
Полл. Мне это не подходит. При моей потребности в любви я растолстею за один день.
Перкинс(твердо). Мисс Полл, мисс Дженнифер, боюсь, я не смогу о вас доложить.
Дженнифер. Вы умница, Перкинс. Я тоже предпочитаю беседовать с вами.
Входит Лидия.
Перкинс. Мистер Флетчер, мадам.
Лидия. Как мило, что вы пришли, мистер Флетчер.
Флетчер. Благодарю за приглашение.
Лидия. Всего лишь на маленький коктейль, мистер Флетчер. Так приятно видеть вокруг себя молодых людей. Будь вы моим сыном, мистер Флетчер, я бы гордилась вами. Ваша мать, должно быть, очень любила вас.
Флетчер. Не знаю, миссис Броклсби. Я был, что называется, трудным ребенком.
Лидия. Тем более, мистер Флетчер, тем более. Матери, они такие.
Полковник, Инспектор, Додд.
Мистер Флетчер пришел, Джон.
Полковник. Рад, рад. Делаете успехи, молодой человек? Ну-с, что вы, собственно, натворили?
Лидия. Мистер Флетчер — педагог, Джон. Он очень знаменит, о нем уже писали в газетах.
Полковник. Прошу прощения, мистер Флетчер. Я никогда не читаю полицейской хроники.
Лидия. Что за вздор.
Полковник. Да, я и сам не нахожу этому разумного объяснения. Просто какое-то отторжение.
Лидия. Кого же вы к нам привели?
Флетчер. Это мои образцовые ученицы, миссис Броклсби. Полл и Дженнифер — две весьма старательные юные особы. Пример для подражания всем дочерям нашего острова.
Полл. И все неправда. Мистер Флетчер говорит так, чтобы пристыдить нас. Трюк, понимаете? Он всегда использует трюки. На самом деле, мы распущенные, и он нас с собой не приводил.
Додд. Полл — очень смышленая девочка. Я учила ее всегда говорить правду и дружелюбно относиться ко всем людям. И она всегда следует тому из этих двух правил, которое ей больше подходит в данный момент. Это я позволила обеим моим любимицам прийти сюда. Надеюсь, вы ничего не имеете против?
Полл. Но… (Зажимает себе рот.)
Лидия. Вовсе нет, дорогая Гонория. Я убеждена, что они и вполовину не так плохи, как выглядят со стороны. Что вам может предложить Перкинс?
Додд. Шерри, пожалуйста. И девочки тоже получат по рюмке шерри.
Полл. Мне, пожалуйста, виски.
Дженнифер. Но Полл!
Полл. Перестань меня воспитывать. Ты тоже предпочитаешь джин.
Дженнифер (показывает). С вот таким лимоном.
Полл. Да, на целую бутылку.
Перкинс. Шерри для мисс Полл.
Инспектор. Мне попрошу коньяку, тут уж ничего не случится.
Лидия. А что должно бы случиться?
Инспектор. Головная боль.
Лидия. Что верно, то верно. Полковник тоже предпочитает коньяк.
Инспектор. Тогда, если вас не затруднит, я предпочту виски.
Перкинс. Виски, так точно.
Лидия. Мне бокал ангостуры; Перкинс.
Полковник. Мне тоже.
Лидия. Тебе? Я думала, ты терпеть не можешь коктейлей.
Полковник. Не могу. А сегодня могу.
Лидия. Джон, я терпеть не могу мужчин, которые не знают, чего хотят.
Полковник. Но я-то знаю, Лидия.
Лидия. Стоит мне понять, что тебе по вкусу, как твой вкус меняется. В тот же момент. Это непостоянство. А я-то надеялась встретить в тебе цельную натуру.
Полковник. Съешь сэндвич, дорогая. Белый хлеб успокаивает.
Лидия. Убери это с глаз моих, Джон.
Полл. Выглядит аппетитно. Вы возьмете себе сэндвич, полковник Броклсби?
Полковник. Спасибо, детка. Спасибо. Я думаю, мне не следует есть то, чего не ест моя жена.
Полл (забирается с ногами на кресло, встает на колени, отвешивает поклон). Хотите сэндвич, мистер Флетчер?
Додд. Подумай, Полл, как ты сидишь?
Полл. Я только об этом и думаю. Надеюсь возбудить сексуальность мистера Флетчера.
Додд. Полл, нельзя же так.
Полл. Это и впрямь почти невозможно, мисс Додд. Этот мужчина холоден как лед. (Садится к нему на колени.) Вот видите, он даже не обнял меня. Я для него не женщина, а подопытная лягушка.
Флетчер. Да, но у лягушки, конечно, более высокая способность к обучению.
Полл. Я видела один фильм, про вивисектора. У него был белый кабинет с кафельным полом, а посредине желоб для крови. Он брал лягушек живьем, взрезал им живот и трогал их сердце никелированным пинцетом. Вроде бы ради науки. А на самом деле ему нравилось их мучить. Это его возбуждало. Глаза у него были узкие и холодные, и он сводил женщин с ума.
Флетчер. Вы не понимаете, Полл. О вивисекторе нельзя сказать, что он действует в интересах лягушки. Тогда как я прилагаю титанические усилия исключительно ради вас.
Полл. Ради меня! Он даже не коснулся моей груди! У вас, мистер Флетчер, не только нет никаких чувств, у вас нет даже рефлексов.
Додд. Полл, прекрати.
Лидия. Пусть девочка выговорится, Гонория. Она и в самом деле оригинальна.
Полл(слезает с колен Флетчера). Вы хотите, чтобы я продолжала, чтобы потом рассказывать всем подряд, как восхитительно развратно я себя вела.
Инспектор. Дети так сообразительны.
Полковник. С возрастом это проходит.
Додд. Полл, ты обижаешь миссис Броклсби. Мне это очень больно.
Полл(сразу). Извините, пожалуйста, миссис Броклсби, я нечаянно. Не сердитесь на меня. Я просто жертва социального окружения, я происхожу из благополучного буржуазного семейства. (Пересаживается к Додд.) Мне ужасно жаль, мисс Додд. Теперь мы будем сидеть совсем тихо и вообще никогда больше не шалить.
Лидия. Где моя коробка с конфетами?
Полковник. Какая коробка с конфетами?
Лидия. Серебряная плоская коробка. Джон, где она?
Полковник. Почему ты спрашиваешь?
Лидия. Она стояла на столике, что рядом с тобой. Я ее там видела.
Полковник. Ну, возьми конфету из моей жестянки.
Лидия. Из твоей? Ха! Где мои конфеты? Я к ним привыкла. Это марципановые шарики.