Место преступления — страница 48 из 62

Ну и теперь: почему сын? Я подумал, что, вероятнее всего, девочка этого возраста была бы более аккуратной и вытерла руки, прежде чем вас обнять. Почему один ребенок? Ваш офис довольно скромный, как и это здание. Я подумал, вряд ли вы миллионер. Учитывая это и ваш возраст, вполне резонно было предположить, что ребенок у вас только один. Что до жены… я подозревал, что, даже если у вас и были проблемы в браке, будучи психоаналитиком, вы приложили бы максимум усилий, чтобы сохранить семью, так что развод был весьма сомнителен. Оставалась возможность, что вы вдовец, но верилось в это слабо.

Доктор Левин, смеясь, покачал головой.

— Шерлок Холмс мог бы вами гордиться, Пол. Скажите, у вас это получается естественно?

— Совершенно естественно. Это что-то вроде игры. Хобби. Смотрю на людей и делаю логические умозаключения.

— Думаю, вам стоит поразмыслить, как использовать свой дар в реальном мире.

— В каком смысле?

— Я всегда считал, что вам не место среди профессоров и издателей. Полагаю, вы должны найти работу, где ваш дар будет востребован.

— Например?

— Это может быть юриспруденция. Или… Ну, скажем… ведь вы изучали математику и естествознание.

— Верно.

— Возможно, вам подошла бы криминалистика.

— Я думал об этом, — неуверенно сказал Пол. — Вы считаете, я готов? Я имею в виду, готов выйти в реальный мир.

Доктор ответил без колебаний:

— Определенно.


Несколько дней спустя Пол делал то, что и обычно в десять утра по будням: пил кофе и читал в кофейне «Старбакс» недалеко от своего дома в Верхнем Вест-Сайде. Сегодня, однако, его занимала не беллетристика, а местные газеты.

Он размышлял над тем, что сказал ему доктор Левин, и пытался найти практическое применение своему дару. Пока без особого успеха.

Время от времени он посматривал вокруг и делал умозаключения о сидящих рядом с ним людях: женщина явно порвала со своим молодым человеком, один из двух мужчин — художник, второй — вероятно, мелкий жулик.

Да, это талант.

Другой вопрос, к чему его приложить.

Размышляя над этим, он случайно подслушал слова одной из посетительниц кафе (блондинка, волосы забраны в хвостик). Склонившись над своим «Макбуком», она говорила подруге:

— О Боже! Нашли еще одну!

— Что? — переспросила та.

— Еще одну зарезали в парке. Вчера вечером. Только что нашли тело, — она махнула рукой в сторону экрана. — В «Таймс» пишут.

— Господи, а кто она?

— Не написано, в смысле, не указано имя. «Двадцать девять лет, работала финансовым консультантом», — прочитала блондинка и добавила: — Не надо было говорить, кем она работает, не называя имени. Теперь все, у кого есть подходящая под это описание знакомая, станут волноваться.

Пол сообразил, что речь идет о мужчине — судя по «почерку» преступника, это был именно мужчина, — которого окрестили Истсайдским Пальцерезом. За последние несколько месяцев он убил двух — теперь уже трех — женщин. Он коллекционировал трофеи. По крайней мере, у двух первых жертв отсек указательный палец на левой руке. Уже у мертвых, после того как перерезал им яремную вену. Сексуального подтекста в преступлениях, судя по всему, не было. Мотивов полиция не нашла.

— Где? — спросил Пол блондинку.

— Что где? — она, нахмурившись, обернулась.

— Где нашли тело? — нетерпеливо повторил он. — Вид у блондинки был сердитый, почти оскорбленный. Пол вскинул брови: — Я не подслушивал, вы сообщили об этом на весь зал. Так где же тело?

— Недалеко от Черепашьего пруда.

— Насколько недалеко? — не отступался Пол.

— Тут не написано, — она отвернулась, раздраженно фыркнув.

Пол резко поднялся, чувствуя, как забарабанил пульс.

Выбросив стаканчик с недопитым кофе, он направился к двери. И, едва заметно усмехнувшись, мысленно произнес: «Игра началась».


— Сэр, что вы делаете?

Сидя на корточках на земле, Пол поднял взгляд на коренастого мужчину (белый, бледная кожа, зализанные назад редеющие волосы). Пол медленно встал.

— Прошу прощения?

— Можно взглянуть на ваши документы?

— Думаю, да, конечно. А мне на ваши? — Пол спокойно выдержал его холодный взгляд.

Мужчина предъявил жетон департамента полиции Нью-Йорка и представился: детектив Каррера.

Пол протянул свое водительское удостоверение.

— Живете в этом районе?

— В удостоверении указано.

— Адрес в правах не всегда совпадает с фактическим, — заметил детектив, отдавая удостоверение.

Пол продлил права два месяца назад.

— У меня совпадает, — сказал он. — Западная Восемьдесят вторая. Недалеко от Бродвея.

Они находились чуть к северу от улицы, пересекающей Центральный парк, рядом с прудом, где, по словам женщины из «Старбакса», обнаружили тело. В этой части парка довольно густо росли деревья и кусты, здесь и там из земли выступали скалистые образования. Газон разделяла дорожка, грунтовую обочину которой и осматривал Пол. Ветер колыхал желтую оградительную ленту, но криминалисты уже уехали, забрав тело.

Несколько зевак топтались поблизости, фотографируя на мобильники или просто глазея, наверное, рассчитывая хоть одним глазком увидеть навороченную аппаратуру сыщиков. Однако не все проявляли нездоровое любопытство. Две няни, о чем-то болтая, катили коляски. Рабочий в комбинезоне отдыхал, потягивая кофе и читая спортивный раздел в газете. Две девушки-студентки проехали мимо на роликах. Никому из них не было дела до кровавой расправы, произошедшей на расстоянии каких-нибудь пятидесяти футов.

— Как давно вы здесь, мистер Уинслоу? — спросил детектив.

— Я услышал об убийстве около получаса назад и сразу сюда пришел. Никогда раньше не видел место преступления. Мне стало любопытно.

— Вы случайно не были в парке около полуночи?

— Это время смерти?

Детектив, не ответив, повторил вопрос:

— Так что насчет полуночи, сэр?

— Нет.

— Вы видели в парке в последнее время кого-нибудь в куртке с эмблемой «Янкиз» и красных туфлях?

— Так был одет убийца прошлой ночью?.. Простите за любопытство… Нет. Не видел. Но убийца действительно был так одет?

Детектив ответил не сразу — казалось, он колеблется.

— Свидетель из уборочной бригады сообщил, что видел, как примерно в полпервого ночи из кустов выходил человек в куртке с эмблемой «Янкиз» и красных туфлях, — сказал он.

Пол прищурился:

— Там?

— Да, там, — вздохнул детектив.

— И свидетель был в уборочной машине?

— Правильно.

— Тогда он ошибся, — сказал Пол тоном, не допускающим сомнений.

— Прошу прощения?

— Смотрите, — Пол кивнул и направился к дороге, пересекающей парк. — Его грузовик вчера стоял вон там, верно?

Детектив присоединился к нему.

— Да, ну и что?

— Этот фонарь светил ему прямо в лицо, и я бы очень удивился, если бы он смог разглядеть надпись на куртке. Что касается туфель, полагаю, они были синими, а не красными.

— Что?

— Он видел их не дольше секунды, максимум двух, пока ехал мимо. В следующий момент его мозг запечатлел туфли красного цвета — зрительный послеобраз. Значит, на самом деле они синие. И, кстати, это вообще были не туфли. На нем были какие-то бахилы. Вроде тех, что используют хирурги. Они обычно синие или зеленые.

— Бахилы? О чем вы? — спросил Каррера со смешанным чувством любопытства и раздражения.

— Посмотрите-ка. — Пол вернулся на обочину, где сидел на корточках до появления полицейского. — Видите эти следы? Кто-то шел по траве от тела и здесь вышел на грунтовую обочину. Он остановился — вот тут — и, судя по расположению следов, снимал что-то с туфель. Следы того же размера продолжаются отсюда, но уже гораздо более отчетливые. Так что ваш подозреваемый надел бахилы, чтобы вы не смогли распознать марку его обуви. Но он допустил ошибку. Решил, что можно их снять, едва отойдя от тела.

Каррера стоял, уставившись на землю. Потом что-то застрочил в блокноте.

— Что касается марки обуви, — добавил Пол, — полагаю, у ваших криминалистов есть базы данных.

— Да, сэр. Благодарю. Мы это проверим.

Его слова прозвучали суховато, но, судя по всему, детектив был искренне признателен. Он вытащил мобильник и набрал номер.

— И еще, детектив, — продолжал Пол, — большие туфли — похоже, двенадцатый размер, — не означают, что у него такая большая нога. Гораздо легче надеть обувь на два размера больше, чем на два размера меньше, если хотите кого-нибудь обдурить.

У Пола сложилось впечатление, что коп намерен сообщить собеседнику, что подозреваемый — верзила.

После того как Каррера приказал вернуть криминалистов и отвлекся, Пол сказал:

— Да, вот еще что…

— Сэр?

— Видите синие лепестки?

— Цветок, что ли?

— Именно. Это василек. Единственное место в парке, где растут васильки — Шекспировский сад.

— Откуда вы знаете?

— Я наблюдателен, — снисходительно пояснил Пол. — Ну так вот. В саду есть небольшой скальный выступ. За ним удобно прятаться, и я готов поспорить, что там-то он и поджидал свою жертву.

— Почему?

— Резонно предположить, что когда он, поджидая жертву, сидел в укрытии, то случайно задел цветок, и головка, оторвавшись, застряла за отворотом его брюк. А когда, снимая бахилы, поднял ногу, вывалилась.

— Но сад этот в двухстах ярдах отсюда.

— Из чего я заключаю, что вы его не обыскивали.

Каррера напрягся, но все-таки признался: нет.

— Именно на это убийца и рассчитывал. На вашем месте, я бы послал людей осмотреть сад на предмет вещественных доказательств — или чего там в наше время ищут криминалисты? По телевизору столько всякого показывают. Никогда не знаешь, что правда, а что нет.

Закончив строчить в блокноте, Каррера спросил:

— Имеете отношение к полиции?

— Нет, просто много читал про загадочные убийства.

— Ага… А визитка у вас есть?

— Нет, но я дам вам номер телефона. — Пол записал номер на обратной стороне визитки детектива и вернул ее владельцу. Потом снизу вверх — тот был дюймов на шесть выше — посмотрел копу в глаза: — Уверен, вам все это кажется подозрительным. На всякий случай я написал название шахматного клуба, где играю, это в Гринвич-Виллидж. Я был там вчера до полуночи. Думаю, камеры наблюдения в метро покажут, как я выходил из вагона около половины второго — я ехал на первой линии до