Метаморфозы вампиров (сборник) — страница 32 из 209

Карлсену при рукопожатии бросилось в глаза, какие у доктора крупные, прокуренные зубы.

Армстронг завел их в вестибюль. Запах фиалковой полироли лишь оттенял застоялую вонь пота и кухни. Армстронг тараторил без умолку; медоточивый, богатый голос эхом отдавался в пустом вестибюле.

—Ну надо ж, жены моей здесь нет! Она ж позеленеет от зависти. Гостит сейчас у родни в Абердине. Сюда, пожалуйста. А пилот ваш что? Разве не зайдет?

—Пусть посидит там. Посмотрит телевизор.

—Боюсь, здесь у нас беспорядок, черт ногу сломит. Карлсен заметил, что дверь в жилую часть у Армстронга окована металлом.

—Все хозяйство сейчас на мне… А, Джордж, ты еще здесь?

Пригожего вида паренек с косинкой в глазу и блаженным взором сказал:

—Уже почти кончил.

—Ладно, оставь до завтра. Пора уже в палату. Только сначала принеси льда из холодильника.— Когда паренек вялой походкой удалился, Армстронг сообщил шепотом: — Один из тихоньких. Восхитительный мальчик.

—Какими судьбами здесь?— поинтересовался Карлсен.

—Убил сестренку. Ревность, знаете ли. Прошу, садитесь, господа. Виски, а?

—Спасибо.

Фаллада обратил внимание на лежащий у кресла раскрытый журнал.

—О, да вы читаете мою выдержку по вампиризму,— заметил он.

—Да, конечно! Я сохранил все четыре статьи из «Британского журнала психологии». Абсолютное совершенство! Вам бы книгу написать.

—Уже написана.

—Да вы что! Какая прелесть! Просто не терпится прочесть.— Он сунул Фалладе граненый стакан, до половины наполненный виски.— Здесь все как есть правда. Жена меня просто иссушает.— Он расплылся в улыбке: дескать, шутка.— Содовой?

Паренек поставил на стол тарелку с кубиками льда.

—Хороший мальчик,— похвалил Армстронг.— А теперь спать. Спокойной ночи!

Когда дверь закрылась, Фаллада спросил:

—Что, если он сейчас возьмет и выйдет через переднюю дверь?

—Далеко не уйдет. Здесь всюду датчики.

—А если выпустит кого-нибудь из особо опасных?

—Исключено. Они заперты в отдельных камерах.— Армстронг сел.— Ну, господа, за ваше здоровье! Просто глазам не верю, что вы здесь.— Его восторженно-елейная словоохотливость вызывала невольную симпатию.— Надеюсь, до утра?

—Благодарю,— сказал Хезлтайн,— но мы уже заказали номера в хаддерсфилдском «Континентале».

—Это можно легко отменить.

—А что, это мысль,— подумал вслух Фаллада.— Возвращаться нам утром.

—Превосходно! Будем считать, что решили. Постелили вам в крыле у персонала. А теперь — чем могу быть полезен?

Хезлтайн чуть подался вперед.

—Я вижу, вы читаете статью Фаллады о вампиризме. А в настоящее существование вампиров вы верите?

Слущая Хезлтайна, Карлсен ощутил вдруг в душе растущую воронку пустоты, скольжение по наклонной куда-то в бездну. Голоса потускнели, отдалились, их вытеснил мертвенный космический холод. Энергия стала отливать из тела, будто кто вскрыл вдруг вену и пустил кровь. Он вновь почувствовал агонию и смятение на реликте, и ответную напряженность у той, пришлой, которая в данный момент подсасывала его, Карлсена, энергию. Комната обрела зыбкость, словно тонкая серебристая пелена дыма, словно водопад, завесой вставший перед глазами. Карлсен плыл вниз, как лист с высокого дерева. Одновременно с тем ощущалось возбуждение внизу живота и в паху. На секунду Карлсен приятно расслабился, затем попытался воспротивиться. Потеря энергии моментально прекратилась. Но теперь чувствовалась пустота, тяжесть и усталость. Вампирша по-прежнему тянула энергию — сейчас, правда, понемногу. С легким изумлением Карлсен понял, что она не сознает его присутствия рядом. Расстояние было им без разницы: что миллион километров, что сто метров — все едино.

До слуха донесся голос Армстронга, и Карлсен на миг изумленно застыл, внимая невероятным вещам, которые тот излагал. Тут до него дошло, что Армстронг вслух их фактически не произносит. Он рассказывает об одном из своих пациентов; но в то же время интонации приоткрыли его потаенные мысли и чувства. Главный надзиратель «Терлстона» предстал перед Карлсеном эдаким грузным мягкобрюхим моллюском, лениво фланирующим в аквариуме своей лечебницы для маньяков — медуза, толстопузый пиратский фрегат в теплом море. По своей природе Армстронг был существом обоеполым, причем интересовался не только мужчинами и женщинами, но всеми существами, в коих бьется жизнь. Беспокойство вызывала его глубокая, ненасытная плотоядность. Его влекло к своим подопечным какое-то нездоровое, похотливое любопытство. У себя в воображении он уже рисовал такое, что им и не снилось. Когда-нибудь, поддавшись слабине, он мог бы совершить изуверское преступление. На данный же момент Армстронг был сама осторожность, затаившееся животное.

—Зовут ее не Хелен, а Эллен,— поправлял он.— Эллен Дональдсон. Она у меня два года руководит женским персоналом. Не так опасно, как вам, вероятно, кажется. Кроме того, женщинам проще с пациентами мужского пола. Действует успокаивающе.

—Я мог бы с ней встретиться?— спросил Карлсен. Все удивленно посмотрели на него.

—Разумеется,— сказал Армстронг.— Думаю, она еще не легла. Я ей сейчас велю подойти.

—Нет, мне бы хотелось с глазу на глаз — объяснил Карлсен.

Нависла тишина. Наконец Фаллада спросил:

—Ты не рискуешь?

—Со мной все будет в порядке. Я с ней раз уже встречался и ничего, выжил.

—Вы с ней знакомы?— удивился Армстронг.

—Он имеет в виду ту гостью.

—А, ну конечно.

Карлсен чувствовал, что у надзирателя в мыслях. Армстронг всех считал немного сумасшедшими… или, по крайней мере, без понятия о том, чего они сами хотят. Уверенность в себе давала ему чувство превосходства. Он так был снедаем собственной тайной страстью, что все выбивающееся из ее границ наружу воспринимал условно.

—Зачем она тебе сейчас?— спросил Фаллада.— Нельзя подождать до утра?

Карлсен покачал головой.

—Они наиболее активны ночью. Лучше сейчас.

—Ладно,— кивнул Хезлтайн.— Может, вы и правы. Только постойте, возьмите это.

Он протянул Карлсену пластмассовую коробочку, пять на пять сантиметров, с кнопкой посередине. Стоило кнопку нажать, как в кармане куртки у Хезлтайна заверещал непрерывный высокочастотный зуммер.

—Если понадобимся, нажми сюда. Секунда — и мы тут как тут.— Он убрал палец с кнопки, и зуммер умолк.

—Где она?— осведомился Карлсен. Армстронг тяжело поднялся на ноги.

—Я вас провожу.

Он вывел Карлсена через главную дверь, и они, пройдя дорожкой вдоль газона и миновав окруженный стенами сад с круглым озерцом, вышли к закрытым воротам. Надзиратель вынул из кармана ключ и отпер ворота. Глазам открылось длинное приземистое здание, с фонарем над каждым входом.

—Это у нас квартиры медсестер. Мисс Дональдсон живет в первой с конца, номер один.

—Благодарю.

—Может, мне лучше войти и вас представить?

—Я бы, в общем-то, обошелся.

—Тогда ладно. С внутренней стороны ворота открываются без ключа. Если через полчаса не возвратитесь, мы придем к вам.— Судя по голосу, он шутил, но присутствовал и оттенок серьезности.

Ворота захлопнулись за спиной. Карлсен поднялся на первое с края крыльцо и позвонил. В динамике послышалея женский голос.

—Кто там?

Наклонившись, он приблизил губы к микрофону:

—Моя фамилия Карлсен. Мне бы хотелось с вами переговорить.

Он ожидал дотошных расспросов, но динамик затих. Через секунду дверь открылась. Стоящая в проеме женщина оглядывала его с любопытством, без всякой боязни.

—Вам чего?

—Можно войти на пару слов?

—Как вы сюда прошли?

—Меня привел доктор Армстронг.

—Входите.— Она посторонилась, давая пройти. Закрыв за Карлсеном дверь, решительно прошла к телемонитору.

—Алло?— послышался почти сразу, голос Армстронга.

—У меня здесь некий господин Карлсен. Вы в курсе?

—Да. Это я его привел. Это капитан Карлсен.

—Ясно.— Телеэкран погас.

Все это время Карлсен стоял у двери, глядя на женщину и чувствуя разочарование. Почему-то думалось, что навстречу выйдет непременно красавица. Эта же была, по сути, простушка. На вид лет тридцать пять, лицо уже утратило свежесть. Фигура ничего, но уже начала раздаваться. И шов на шерстяном зеленом платье какой-то перекошенный.

—Что вас ко мне привело?— голос бесстрастно-металлический, как у телефонного оператора.

На миг Карлсен удивился: не произошла ли ошибка?

—Можно присесть?

Женщина, пожав плечами, указала на кресло. Надо было найти повод коснуться ее, но она стояла слишком далеко.

—Мне бы хотелось расспросить о человеке, с которым вы провели вторую половину дня. О мистере, Прайсе.

—Не понимаю, о чем вы говорите.

—А я думаю — понимаете. Покажите вашу руку.

Эллен Дональдсон подняла на Карлсена изумленные глаза.

—Не поняла?

—Руку покажите.

Она стояла, вжавшись спиной в узкое пространство между стеной и столиком. И тут неожиданно возник контакт. Они играли в игру, и оба знали правила. Ее глаза неотрывно смотрели на Олофа. Вот женщина сделала шаг навстречу — медленно, очень медленно. Он подался вперед и взял ее за обе ладони. Энергия вспыхнула, словно электрический разряд. Женщина покачнулась, пришлось ее удержать. Энергия перетекла из нее в него.

Карлсен посмотрел ей в лицо — взгляд остекленевший, как в трансе. Слова были ни к чему, он чувствовал движение ее мысли.

—Как его зовут?— Карлсен до боли сжал ей голые руки.

—Не знаю,— женщина бессильно припала к его плечу.

—Говори.— Она немо покачала головой.— Сейчас ударю.

Карлсен еще сильнее стиснул ей руки. Она опять качнула головой. Расчетливо, как при игре в гольф, он чуть отвел ее лицо и дал звонкую оплеуху.

В дверь постучали. Карлсен вздрогнул от неожиданности; она же, похоже, не замечала вообще ничего.

—Кто там?— отрывисто спросил он.

Снова стук. Карлсен опустил Эллен в кресло и подошел к двери. Там стоял Фаллада.

—Тут все в порядке?

—Да, конечно. Заходи.