—Но уже без убийства,— заметил Фаллада.— Помнишь, он еще сравнил с доением…
—Ты забываешь, что мы коров не только доим, но и колем на мясо,— напомнил Карлсен.— Он пытался нас убедить, что со своими жертвами они обращаются чуть ли не запанибрата. Я этому не верю. Почему, думаешь, они кочуют с планеты на платету? Потому, что они — хищники по сути и не могут подавить в себе соблазна приканчивать добычу. Погубив жизнь на одной планете, перебираются на другую.
—Но доказательств у тебя нет,— прямо сказал Фаллада.
—Я это нутром чую. И доверия у меня к ним нет. Здесь у них только гонцы, остальные все в космосе, медленно издыхают от голода. А с чего бы им загибаться, если бы они действительно умели «доить», уж тогда бы они, будьте уверены, захватили достаточно еды. Потому что объели свой запасник дочиста. И Земле суждено было стать их очередным запасником.
Доводы эти явно произвели эффект; но, тем не менее, полной уверенности еще не было. Фаллада с Хезлтайном обернулись на распростертое тело, словно оно могло дать ответ.
—Мне все кажется, мы им чем-то обязаны,— вздохнул Фаллада.— В конце концов, приземлились они не от хорошей жизни, и помощь от них человечеству была немалая. Вон и земледелие, оказывается, их заслуга. Или, по-твоему, это тоже все ложь?
—Не обязательно. Они, конечно, были заинтересованы в нашей эволюции. Когда наведались на Землю двадцать тысяч лет назад, людей на ней было всего-то миллион с небольшим, да и те немногим лучше животных. Они и оставили нас расти дальше и набираться ума с тем, чтобы возвратиться, когда размножимся. А теперь, глядишь, налицо хранилище, которого хватит на десяток тысяч лет. И вот еще что. Он говорит: они прибыли на Землю в надежде повстречать кого-нибудь из своих собратьев…
—Так ведь прямой резон.
—Ой ли? Чем, по-твоему, собратья могли бы им пригодиться? Выбраться к дому, до Ориона они им не помогли. У них же нет космических кораблей — просто преображаются в некую более высокую форму энергии, позволяющую нестись быстрее света. А эти, после того, как стали вампирами, утратили такую способность.
—Откуда ты знаешь?
—А разве неясно? Если бы не утратили, то были бы уже у себя. Вот почему теперь для перелетов нужен космический корабль.
—Но им могли бы помочь свои.
—Ты так думаешь? Они превратились в галактических преступников. Может, и Землю оставили, чтобы скрыться от своих. Изгои, прокаженные.
—А что, интересная мысль,— задумчиво протянул Фаллада.— Эдакое грехопадение…
Сержант Паркер указал вниз.
—Вон он, Бедфорд, сэр. Минут через десять будем уже на месте. Берем на Скотленд-Ярд?
Хезлтайн вопросительно посмотрел на Карлсена.
—Лучше бы на Измир-Билдинг,— направил тот.— Там можно бросить Армстронга. Надо, чтобы он все время был выключен. Годится?— спросил он Фалладу.
—Вполне. Грей обо всем позаботится.
—И что потом?— спросил Хезлтайн.
—Думаю, не ошибусь,— сказал Карлсен,— будет указание от премьер-министра, срочно явиться. Станет выпытывать, что вы там такое творите.
—Указание уже есть,— веско заметил Хезлтайн.— Я сегодня утром звонил жене. Премьер-министр желает видеть нас всех троих, и как можно скорее.
—Что ж! Всех — так всех.
—С ним посложнее, это вам не Армстронг,— не очень уверенно добавил Хезлтайн.— Как вы рассчитываете действовать?
—Не знаю. Но в одном уверен: с ним надо встретиться лицом к лицу. Другого пути нет.
Полицейский у двери козырнул, узнав Хезлтайна. Через пару секунд дверь открыла хорошенькая темноволосая девушка.
—Нас, по-моему, дожидается премьер-министр?
—Да, сэр. Он через минуту освободится. Пожалуйста, присядьте пока.
—Извините, я что-то вас не помню,— сказал Хезлтайн.
—Меня зовут Мерриол,— сказала она с чуть заметным валлийским акцентом, показав в улыбке маленькие белые зубки. По виду она была чуть старше первокурсницы.
—Любопытно,— заметил Хезлтайн, стоило ей отлучиться из приемной.
—Что?
—Да так, ничего…— он понизил голос.— Джемисон, по слухам, питает слабость к молоденьким девушкам. И слухи, в общем-то, небезосновательны. Последняя пассия у него — вроде как молоденькая преподавательница с кафедры, из Энглси.
—Но неужели бы он потянул ее на Даунинг-стрит?— усмехнулся Фаллада.— Это же рискованно.
—Я тоже так думаю. А вы, Карлсен?
Карлсен отстраненно глядел в окно. От вопроса он встрепенулся.
—Прошу прощения. Я не слушал.
—Просто странно как-то, что эта девушка…— комиссар замялся: отворилась дверь.
—Проходите, пожалуйста.
Девушка одарила Карлсена кокетливой улыбкой. Когда она взбегала вперед по лестнице, он оценивающе посмотрел на стройные длиные ноги под короткой юбкой.
Она провела их в комнату по соседству с кабинетом. Джемисон восседал за письменным столом; человек в очках, лет за шестьдесят, перебирал на подносе письма.
—Думаю, пока хватит, Мортон,— сказал Джемисон.— И не забудьте о звонке личному секретарю президента.— Он улыбнулся Хезлтайну поверх очков.— А, скитальцы возвратились? Присаживайтесь, господа.— К столу были развернуты три кресла.— Закурить? Сбросьте ту папку на пол, ей здесь не место.— Он щелчком переправил по глади стола пачку сигарет.— Однако, рад вас видеть. Я уж начал было волноваться. Что-нибудь для меня интересное?
—Мы с капитаном Карлсеном летали в Швецию, консультироваться у специалиста по вампиризму,— сообщил Фаллада.
—В самом деле? Хм… мгм… очень интересно.— Премьер осклабился ехидно-вежливой улыбкой. Перевел взгляд на Хезлтайна.— Как у вас, есть что-нибудь?
Хезлтайн бегло переглянулся с Карлсеном.
—Да, сэр. Рад сообщить, что мы успели поймать одного из пришельцев.
—О, Боже! Вы серьезно?
Изумление в хорошо поставленном голосе было таким искренним, что Карлсена на миг охватило сомнение. Сунув руку в карман, он вынул капсулу с записью.
—Можно?— он подался вперед и, открыв крышку диктофона, вставил капсулу в прорезь и нажал на клавишу. Послышался монотонный, размеренный голос пришельца: «Наша планета полностью покрыта водой. И раса наша, как вы догадались, имеет форму, что называется, моллюсков. Только у здешних моллюсков мозга почти нет. У Ниотх-Коргхай же, наоборот, высоко развиты мозг и нервная система…»
Все трое не спускали глаз с Джемисона. Он слушал с предельным вниманием, подперев правой рукой тяжелый подбородок и почесывая указательным пальцем скулу. Минут через пять он потянулся и выключил диктофон.
—Просто… конечно же… замечательно. Как вы вычислили этого… э… вампира?
—Нас этому научил специалист из Швеции. Мы обещали держать метод в тайне.
—Понятно. А что остальные двое пришельцев?
—Один, мы выследили, находится в Нью-Йорке. Другой здесь, в Лондоне.
—И как вы думаете их обнаружить?
—Первое, что надо — это передать запись в эфир,— сказал Карлсен,— чтобы до людей дошло, что они существуют. Я уже договорился насчет телеинтервью сегодня вечером, в десять.
—Что?!— кустистые брови премьера удивленно взметнулись.— Но это же нарушение нашей договоренности!
—Когда мы договаривались, вы считали, что пришельцы мертвы,— напомнил Карлсен.— Теперь же все обстоит иначе.
Джемисон хлопнул ладонью по столу.
—Извините, господа, но я вынужден категорически запретить любую самодеятельность.
—Извините,— невозмутимо возразил Карлсен,— но на это вы не полномочны. Вы лишь премьер-министр этой страны, а не диктатор.
—Капитан мой, капитан,— со вздохом сказал Джемисон,— вы теряете время.— Потянувшись, он нажал на диктофоне красную кнопку.— Все, записи больше нет, я стер.
—Ничего. Прежде чем прийти, мы сделали копии.
—Сюда их, эти копии. Ко мне!
—Одна уже отправлена на телецентр,— сказал Карлсен.
—В таком случае — отозвать.
Карлсен — в ответ ни слова — бестрепетно смотрел премьеру в глаза. В сумеречном взоре сидящего через стол премьера на миг мелькнула растерянность.
—Вы или непомерно смелы, или непомерно глупы,— непринужденным тоном сказал Джемисон.— А скорее, и то, и другое.
Лицо у него при этих словах изменилось. Внешне оно осталось прежним, безучастно вежливым; а вот в глазах проглянула совершенно иная сущность. Взгляд окаменел, налился сталью. Все трое почувствовали немую зловещую угрозу, присутствие деспота с неограниченной властью. И голос у Джемисона, когда он заговорил, звучал тоже по-иному. В нем не слышалось больше живой напористости — он звучал отстраненно, чуть ли не металлически. Было в нем что-то холодное и настолько безразличное, что Карлсен невольно поежился.
—Доктор Фаллада, мне надо, чтобы вы позвонили сейчас к себе в лабораторию и велели ассистенту прислать сюда доктора Армстронга.
—Так вы все знали,— блекло заметил Фаллада.
Джемисон это проигнорировал. Он нажал на столе кнопку. Вошла девушка-валлийка.
—Враал, надо набрать номер лаборатории доктора Фаллады по аппарату министерской связи. Он хочет поговорить со своим ассистентом Греем.
Фаллада стал подниматься. Вдруг лицо у него недоуменно исказилось, и он опять шлепнулся в кресло. Тут и Карлсен почувствовал томную вязкость, растекающуюся по телу, словно от наркоза. Он попытался отлепиться от кресла, но оно держало словно магнит. Конечности, когда капитан прикрыл глаза, казалось, слились с мебелью в единое целое, став неподъемно тяжелыми.
Потыкав наманикюренным пальчиком кнопки в электронной записной книжке, девица набрала номер. Откликнулся молодой женский голос.
—Пожалуйста, мистера Грея. Вызывает доктор Фаллада,— сказала секретарша; от Карлсена не укрылось, что голос у нее такой же, слегка механический.
Джемисон и девица сосредоточили взгляды на Фалладе. Тот дернулся и застыл, на миг лицо у него мучительно исказилось. Под неотступным взором он поднялся и на негнущихся, протезных каких-то ногах двинулся через комнату.
—Ганс, не делай этого!— окликнул Хезлтайн, но тот, не реагируя, подходил к телеэкрану.
—Алло, Норман,