Метатель. Книга 3 — страница 34 из 43

Контраст был настолько разительным, что казалось, будто мы шагнули в другой мир. Перед нами простиралась бескрайняя холмистая степь, выжженная солнцем до состояния потрескавшейся корки. Толстые стебли сухой травы торчали из земли как копья павшей армии. До самого горизонта — ни единого деревца, только эти бесконечные холмы, словно застывшие волны мёртвого моря.

— Не может быть, — прошептала Кира, оборачиваясь к ущелью.

Там, буквально в нескольких шагах позади, всё ещё цвела жизнь — зелёная трава, цветы, журчащий ручей… А здесь… здесь всё выглядело мёртвым, словно кто-то провёл чёткую границу между жизнью и смертью.

— Почему твоя стрелка выгнала нас из долины? — Кира озвучила мой вопрос. — Там же было… нормально.

Я пожал плечами:

— Не знаю. Но знаешь, за то время, что у меня эта способность, я научился ей доверять. Если она говорит уходить — значит, на то есть причина.

— И обычно эта причина нам не нравится, — добавила она, делая первый шаг в выжженную степь.

Сухая трава хрустела под ногами, словно старые кости. Мы прошли несколько километров, прежде чем обернуться. Скальные массивы, окружавшие зелёную долину с разрушенным храмом, всё ещё были видны — тёмное пятно на горизонте, последнее напоминание о том, что в этом мире ещё есть жизнь.

Ещё через десяток километров пути картина стала совсем однообразной. Даже те далёкие ориентиры исчезли за горизонтом. Теперь вокруг были только холмы, сухая трава и потрескавшаяся земля. Казалось, что мы ходим кругами, но стрелка упрямо указывала направление.

— Привал? — предложила Кира, когда солнце поднялось в зенит.

Мы устроились в тени одного из холмов, хотя тень здесь была такой же горячей, как и всё вокруг. К моему удивлению, Кира достала из своего инвентаря контейнеры с едой — и не абы какой, а приготовленной на кухне убежища Астры.

— Какая же ты умница, — я с восхищением посмотрел на неё. — А я даже не подумал о готовых припасах.

— Ещё бы ты подумал, — она фыркнула, раскладывая еду. — Мужчины никогда не думают о таких «мелочах». Вам бы только мечом махать да порталы взрывать.

— Эй! Я умею готовить!

— Угу, — она протянула мне пирожок. — Помню-помню твой «фирменный» суп из консервов и каких-то водорослей.

— Между прочим, тот суп был очень сытным и, можно сказать, — спас нас от голода!

— Он чуть не спас нас от жизни, — парировала она. — До сих пор не понимаю, как мы это ели.

— Просто признай, — я шутливо толкнул её плечом, — что тебе нравится заботиться обо мне.

— Ну конечно, — она закатила глаза. — Кто-то же должен следить, чтобы великий воин не умер с голоду посреди своих подвигов. Очаг и еда — это женское дело!

Последнюю фразу она произнесла таким напыщенным тоном, явно пародируя какую-то древнюю матрону, что мы оба расхохотались.

— Кстати об очаге, — я огляделся. — Как думаешь, здесь вообще что-то может гореть? Выглядит так, будто эта земля выгорела дотла.

— Судя по направлению твоей стрелки, — Кира посерьёзнела, — скоро узнаем. Что-то подсказывает мне — эта мёртвая степь не просто так появилась.

После короткого отдыха мы двинулись дальше. Солнце медленно катилось к горизонту, но пейзаж оставался неизменным. Те же холмы, та же сухая трава, то же ощущение… неправильности всего вокруг.

Когда начало темнеть, мы выбрали удобную низину между холмами — достаточно глубокую, чтобы нас не было видно издалека. Я установил палатку, пока Кира заваривала чай.

— Как думаешь, — спросила она, когда мы уже устроились на ночлег, — что может быть настолько страшным, что выжгло всю жизнь на многие километры вокруг?

— Не уверен, что хочу это знать, — честно ответил я. — Но судя по тому, как настойчиво ведёт нас стрелка…

— Мы всё равно это узнаем, — закончила она мою мысль.

— Именно. Но знаешь что?

— М?

— Что бы там ни было, — я обнял её, — мы справимся. Вместе.

Она прижалась ко мне, и мы уснули под странные звуки этой мёртвой степи — шелест сухой травы и какой-то далёкий, едва различимый гул, словно эта земля что-то шептала в ночной тишине. Что-то, чего мы пока не могли понять.

Глава 19

Утром я проснулся от запаха дымка. Первая сонная мысль была о том, что Кира решила приготовить завтрак на открытом огне, но тут же пришло осознание — она лежит рядом, тихо посапывая. Сон как рукой сняло.

Выбравшись из палатки, я почувствал, как едкий запах гари ударил в ноздри. Это был не тот приятный аромат костра или печного дыма — нет, пахло большим пожаром. Подъём на ближайший холм занял несколько секунд, и то, что я увидел, заставило меня замереть.


Километрах в пяти-шести от нас горела степь. Огромная стена огня поднималась к небу, пожирая сухую траву. Чёрный дым клубился над пламенем, а ветер… ветер дул прямо в нашу сторону. Именно поэтому я и почувствовал запах — пожар двигался к нам.

Я метнулся обратно к палатке так быстро, что буквально налетел на только что вышедшую Киру. Она едва удержала равновесие, схватившись за мои плечи.

— Что случилось? — её глаза расширились от беспокойства. — Ты как призрака увидел!

— Собираемся и валим, — я уже начал скидывать вещи в инвентарь. — Быстро!

— Да что происходит-то? — она тоже начала собираться, благо система позволяла делать это очень быстро — пара движений, и вещи исчезали в инвентаре.

— Степь горит, — коротко бросил я, сворачивая палатку. — Ветер в нашу сторону, огонь движется к нам.

— О боги, — простонала она. — И кто вчера перед сном рассуждал о том, может ли гореть эта мёртвая степь? Язык мой — враг мой!

— Вот именно! — я затолкал последние вещи в инвентарь. — Теперь знаем — может, да ещё как!

Мы выскочили на холм, и я снова посмотрел в сторону пожара. За те несколько минут, что мы собирались, огонь заметно приблизился. Сухая трава горела как порох, а ветер только раздувал пламя.

— Бежим! — скомандовал я, хотя Кира уже сорвалась с места.

Мы бежали около часа, прежде чем запах гари начал ослабевать. Похоже, нам удавалось опережать пожар, но легче от этого не становилось. Куда бы я ни посмотрел — везде простиралась всё та же холмистая степь. Ни деревьев, ни скал, ни водоёмов — ничего, что могло бы послужить укрытием или преградой для огня.

— Нужно… передохнуть… — выдохнула Кира, и я понял, что она права.

Мы остановились на несколько минут, жадно глотая воду из фляг. Пожар за спиной не собирался утихать — наоборот, казалось, что он только набирает силу. Чёрные клубы дыма поднимались к небу, а ветер продолжал дуть в нашу сторону, словно сама природа решила загнать нас куда-то.

— Стрелка всё ещё указывает вперёд, — заметил я, разминая ноги.

— По крайней мере мы бежим в правильном направлении, — попыталась пошутить Кира, но вышло не очень.

Передышка была недолгой — нужно было двигаться дальше. Ещё через полтора десятка километров изнурительного бега я заметил на горизонте какую-то точку. Что-то, нарушающее однообразие этого бесконечного пейзажа.

— Видишь? — я указал Кире направление.

— Вижу, — она прищурилась. — Но до неё километров семь-восемь, не меньше.

— По крайней мере, теперь есть ориентир, — я попытался найти в ситуации что-то позитивное. — Не просто бежим в никуда.

— Думаешь, это не случайно? — она бросила быстрый взгляд через плечо, где стена огня продолжала преследовать нас. — Пожар, ветер, эта точка впереди…

— Уверен, что нет, — я вытер пот со лба. — Стрелка слишком настойчиво ведёт нас туда. И этот пожар… он начался как раз тогда, когда мы могли передумать и повернуть назад.

— Словно кто-то расставил указатели, — Кира невесело усмехнулась. — Очень горячие указатели.

Мы снова побежали. Точка на горизонте медленно, но верно становилась больше, приобретая какие-то очертания. Пока ещё слишком далеко, чтобы разобрать детали, но уже можно было сказать, что это что-то массивное.

— Знаешь, — проговорила Кира между вдохами, — у меня такое чувство…

— Что нас загоняют, как дичь? — закончил я за неё.

— Именно! И судя по тому, как старательно нас направляют…

— То, что ждёт нас впереди, может оказаться ещё опаснее, чем пожар за спиной.

Мы продолжали бежать, и я не мог отделаться от мысли, что мы участвуем в какой-то чудовищной игре. Словно кто-то расставил фигуры на доске — степной пожар, ветер, эту загадочную цель впереди — и теперь с интересом наблюдает, как мы движемся по заданному маршруту.

А стрелка продолжала указывать вперёд, становясь всё более настойчивой с каждым шагом, приближающим нас к той точке на горизонте. И почему-то мне казалось, что когда мы наконец увидим, что это такое, нам это совсем не понравится.

Внезапно я уловил новый звук, выбивающийся из привычного уже шелеста горящей травы и свиста ветра. Что-то тяжелое и большое двигалось по земле, причём явно быстрее нас.

Обернувшись на звук, я едва не споткнулся. Параллельно нашему курсу, но чуть в стороне, неслось существо, похожее на гигантского варана. Нет, скорее на анкилозавра из древних учебников, только вместо булавы на конце хвоста торчало внушительное жало, похожее на скорпионье. Его чешуйчатая шкура отливала бронзой в свете пожара, а над головой висела метка — Пустынный Жалохвост, уровень 42.

Не раздумывая, я схватил Киру за руку и резко остановился, активируя скрыт. Существо продолжало нестись вперёд, но его траектория явно забирала в нашу сторону. Через каких-то пятнадцать секунд наши пути должны были пересечься — и я очень сомневался, что эта встреча была бы приятной.

Когда Жалохвост добежал до точки, где мы должны были оказаться, он резко остановился. Его массивная голова взметнулась вверх, ноздри расширились, втягивая воздух. Существо явно что-то почуяло, но густой дым от пожара, к счастью, перебивал все остальные запахи.

Монстр издал раздраженное фырканье, в котором явно слышалась досада. Похоже, он рассчитывал на встречу с нами. А потом… потом он побежал дальше, именно в том направлении, куда указывала стрелка!