Эрин стояла, расставив ноги, с хоккейной клюшкой в одной руке, как будто она была воином, который только что проложил себе путь сквозь армию. Сверху прогремел гром, и дождь обрушился с облаков, промочив Эрин, когда она стояла неподвижно, как статуя, с улыбкой на лице, глядя на Матильду, не обращая внимания на двух девочек и учителя физкультуры, которые набросились на нее, как игроки в регби.
Они повалили Эрин на землю, и Матильда могла только смотреть на происходящее. Ее сердце билось как барабан, а желудок скрутило, когда Эрин позволила им заломить ей руки за спину и уложить ее на скользкую траву. Ее взгляд все еще был устремлен на Матильду. Эрин смотрела на нее как леопард на газель.
Глава 24
–Так ее отстранили от занятий? – Матильда смотрела, как Оливер кивнул и подул в свою чашку.
Он написал ей после того, как новость о разбитом окне распространилась по школьным коридорам, и заставил ее согласиться встретиться в школьном кафе, чтобы выпить кофе, прежде чем они отправятся на прогулку. Вся школа гудела от того, что произошло, в социальных сетях появлялись фотографии Эрин, промокшей и раскрасневшейся, когда ее уводили под дождем. У каждого были свои теории (Эрин не была выбрана в школьную хоккейную команду и пыталась доказать свою состоятельность; учительница биологии поставила Эрин плохую оценку, и она разозлилась, потому что хотела изучать зоологию в колледже; люди с рыжими волосами от природы странные и тому подобное). Но Матильда улавливала только обрывки разговоров, так как с ней никто не разговаривал, и Оливер был ее единственным прямым источником школьных сплетен.
Оливер сделал глоток кофе и взглянул на нее, когда они пробирались между деревьями, их ноги хлюпали в гниющих листьях и дождевой воде.
– Очевидно, да. На неделю, по словам одного из парней в команде. Его сестра дружит с ней.
Промежутки между деревьями стали меньше, и Матильда осторожно обогнала Оливера, опираясь свободной рукой о стволы, в другой руке у нее плескался кофе.
– Она объяснила, почему это сделала? Эрин, я имею в виду? – спросила Матильда.
– Она ответила что-то неопределенное.
– Она не знает, почему пыталась обезглавить меня?
Последовала пауза, и Оливер вздохнул:
– Матильда…
Матильда резко обернулась:
– Только не говори мне, что она не пыталась, потому что я сидела прямо там, Оливер. Она смотрела на меня, как какой-то ненормальный олимпийский призер, собирающийся сделать пенальти, и она не сводила с меня глаз, даже когда замахнулась хоккейной битой над головой и ударила ею прямо в меня. Она не сводила с меня глаз, даже когда они прижали ее к земле. Как ты можешь так не думать? А пощечина?
– Клюшка.
– Что?
– Это хоккейная клюшка, а не бита.
– Мне плевать, как она называется, – сказала Матильда, и они оба подняли глаза на звук хлопающих крыльев.
– Как может быть какое-либо другое объяснение, кроме того, что она пыталась причинить мне боль? Опять?
Оливер посмотрел на Матильду, его брови изогнулись, а губы превратились в строгую линию.
– Я просто… мне просто не нравится сама мысль об этом, ладно?
– Что ты имеешь в виду?
– Что кто-то пытается причинить тебе боль. Сначала твоя мама, а теперь Эрин? Это слишком. И я чувствую, что недостаточно хорошо тебя защищаю. Разве я не могу просто притвориться, что Эрин разозлилась на того, кто сидел рядом с тобой?
Сердце Матильды сжалось, как у щенка, ожидающего, когда ему почешут животик. Она подошла к Оливеру, обняла его за талию, стараясь не пролить кофе, и прижалась щекой к его куртке. Она подняла на него глаза:
– Ты не обязан меня защищать. Я могу защитить себя сама.
– Я знаю, что ты можешь, Чудо-женщина. – Оливер приподнял край шерстяной шапки Матильды и поцеловал ее в лоб: – Но мы все еще можем присматривать друг за другом.
Матильда поднялась на цыпочки и поцеловала Оливера, прикусив губу, когда тепло от его губ разлилось по ее венам.
– Значит, ты мне веришь? Что Эрин пытается причинить мне вред?
Оливер кивнул:
– Конечно, я тебе верю. Она жестокая. Тебе нужно следить за собой. Я бы не удивился, если бы она действительно имела какое-то отношение к Эшли.
Матильда отвернулась от Оливера и снова начала пробираться сквозь ветви. Существовала сотня заклинаний, которые она могла бы попробовать, чтобы выяснить, кто причинил боль Эшли или что происходит с Эрин, но не сейчас, когда ее магия все еще была такой слабой.
– Ты действительно так думаешь?
– Шон сказал мне, что полиция утверждает, будто партия скомпрометировала все найденные улики, поэтому они не смогли никого арестовать. Мама другого парня из команды работает в участке, и она проговорилась ему, что на самом деле это чушь собачья, и они просто не нашли ни единого доказательства: ни ДНК, ни волокон, ни волос, ничего. – Матильда нахмурилась и оглянулась на Оливера, который поднял брови. – В этом деле повсюду пахнет колдовством, тебе не кажется?
Матильда плотнее закуталась в пальто, холодок пробежал у нее по спине, и совсем не из-за прохладного осеннего воздуха. Возможность появления неизвестной ведьмы в городе заставляла ее чувствовать себя неловко, особенно учитывая кровавую бойню, которая становилась все более и более жестокой.
– Ну, если это правда и это Эрин, то она отправится в очень темное место, – произнесла Матильда, удивляясь, почему она никогда не догадывалась, что Эрин связана с магией. Даже если это произошло после того, как они подружились. Это просто показало, как вмешательство в темную магию может вывернуть человека наизнанку. Они провели так много обедов и ночевок, делясь секретами друг с другом, но это, очевидно, было чем-то, что Эрин скрывала глубоко в темных уголках своей души. Трудно было поверить, что она осталась тем же самым человеком, с которым Матильда провела так много лет, плечом к плечу.
– Итак, нам нужно убедиться, что она больше никому не причинит вреда. Нам нужно убедиться, что она не причинит вреда тебе.
Матильда позволила себе улыбнуться. Присутствие Оливера прогнало холод, и нежное хлопанье бабочек в животе выдуло теплый воздух внутри нее. Стволы деревьев начали расходиться все дальше друг от друга, пока они вдвоем снова не смогли идти бок о бок, наконец оказавшись на небольшой поляне.
– Мы на месте, – выдохнула Матильда, улыбаясь Оливеру, когда взяла его за руку и повела прочь от деревьев.
Тишина леса казалась похожей на духовой оркестр по сравнению с тишиной, которая окружала их, ветви деревьев тянулись к их товарищам по поляне и защищали их от внешнего мира. Трава была сочной, упругой под их ногами без заболоченных участков, которых они избегали в лесу, и усеянной сорняками и полевыми цветами, опавшими листьями, ожидающими следующего этапа их жизненного цикла.
– Что это? – спросил Оливер, указывая на центр поляны.
Маленькие животные зигзагами бегали перед ними, останавливаясь и вглядываясь в своих посетителей, прежде чем броситься в безопасность своего леса. В середине поляны стоял осыпающийся колодец, его каменные стены были скрыты плющом, ползущим вокруг. Птицы хлопали крыльями, осыпая внезапных посетителей перьями, пока они направлялись к колодцу, и Матильда нежно взглянула на молчаливых зрителей, усаживающихся на ветвях над головой. Она послала им воздушный поцелуй, затем сжала руку Оливера, когда они подошли к краю колодца.
– Вот, – сказала Матильда, отпустив Оливера и положив руки на плющ, покрывающий колодец, – вот почему мы здесь.
Оливер вгляделся в колодец, его брови поползли вверх над широко раскрытыми глазами.
– Это тот самый колодец? Ведьмин колодец?
– Говорят, именно здесь убили Айви, – сообщила Матильда.
– Почему они не устраивают фестиваль на этом месте? – спросил Оливер.
Матильда пожала плечами и огляделась.
– Я думаю, что этого небезопасно. А может, люди боятся, что Айви выползет из колодца и нашлет проклятие на всех за неуважение к ней. Это то, что сделала бы я.
– Эй, ты не жаловалась, когда на днях жадно поглощала жареную картошку на фестивале. Или когда ты жульничала в этой игре с яблоками.
– Я не жульничала, – Матильда улыбнулась.
– Я верю тебе, – Оливер подмигнул в ответ.
Оливер ухватился за край колодца и перегнулся через край, насвистывая и вглядываясь в тени. Он достал телефон и посветил фонариком в колодец, как будто Айви все еще могла быть там, внизу, и помахать ему.
– Ты действительно думаешь, что она там, внизу?
– Может быть, – произнесла Матильда, – однако я не думаю, что кто-то хочет рисковать, выясняя, является ли все это мифом или нет.
– Не хочу будить ведьму от ее вечного сна, – Оливер сглотнул. – Колодец не кажется таким глубоким. Она не пыталась выбраться?
– Зависит от того, кому ты веришь. Люди говорят, что иногда она появляется и ползает по городу, оставляя свой след, чтобы мы никогда ее не забыли.
– Плющ. Эта дрянь повсюду, – сказал Оливер, потирая зеленый лист между пальцами. – Так почему мы здесь?
Матильда глубоко вздохнула. Она изо всех сил пыталась смириться с тем, что ее магия ослабевает, не говоря уже о том, чтобы признаться в этом Оливеру.
– Помнишь, как я учила тебя заземляться? В Грейв-Уике есть места, которые похожи на горячие точки энергии, особенно для моей семьи, но мне интересно, может ли колдун, изучающий магию самостоятельно, тоже их почувствовать.
– И это одна из горячих точек?
– Если Айви действительно там, я бы сказала, что это самая горячая точка.
– Где находятся другие? – пожала плечами Матильда.
– Повсюду. Нанна Мэй говорила, что это места, где смерть и магия пожимают друг другу руки, где они заключают сделку. Я думаю, что, возможно, ощутила это в оранжерее и в доме. Я не уверена.
Чувство вины охватило Матильду, когда она поняла, как мало она работала, чтобы обнаружить энергию своих предков, особенно в последние несколько лет. Вместо того чтобы слушать маму, когда она говорила об их родословной, Матильда автоматически отключалась и закатывала глаза.