Метка моего истинного дракона — страница 21 из 29

— Странно, я никого не жду.

— Он представился?

— Да. — Кивнула Люси. — Это лорд Эдфорд Транум. Наша влюбленная парочка, лорд Райварт Транум и леди Айзант Игхит. Здесь они целуются и еще не знают, что за весть принес один из младших братьев Транум.

Глава 32. Он не любит меня.

— Пригласи его. — Сказала я Люси. — И принеси ещё один комплект приборов. Может, лорд Транум согласится разделить с нами завтрак?

Посмотрела на Райварта. На лице его проскользнуло недовольство, которое тут же сменилось недоумением.

— Да моя леди. — Сделала неглубокий реверанс и исчезла. Через несколько мгновений в дверях появился светловолосый младший брат Транум.

— Эдфорд, — взмахнула руками и направилась к мужчине, — я так рада видеть тебя в моём доме.

— И я… рад! — Хмыкнул он и взглянул через моё плечо на своего брата.

— Что-то случилось? — Оглянулась и увидела, что лицо Райварта становится всё более сердитым.

— Нет, всё нормально. Мы уже уходим. — Старший брат подошёл к младшему и схватил его локоть. — Правда, Эдфорд?

— Разве вы не позавтракаете с нами? — Расстроенно спросила, не зная, что и подумать?

— Нет, мы торопимся. У нас много дел.

— Таких, например, как ближайшая свадьба. — Отрезал Эдфорд.

— Какая прекрасная новость, Эдфорд. Поздравляю! — Захлопала в ладоши и улыбнулась младшему. — Ты женишься?

— Не я. — Помотал отрицательно головой и рассмеялся. — Неужели, Райварт не рассказал тебе? Какое упущение, братец!

— Не рассказал чего? — Сердце сжалось от невысказанной, но такой явной правды, которую я не хотела слышать. Но уши было закрывать поздно, прятаться или прогонять братьев Транум тоже.

— Не надо! — Цикнул Райварт. — Ты что творишь, Эдфорд, жить надоело?

— Ну почему же? Всё равно скоро весь город узнает.

— Что узнает? — Переводила взгляд с одного на другого.

— Через две недели Райварт Транум женится на Николь Широ в одной из церквей столицы.

— Правда? — Поджала губы и улыбнулась Райварту, чтобы скрыть внезапную боль в сердце.

— Да. — Пожал плечами и хмыкнул. — Прости, Айзант, что не сказал сразу.

— Ничего. — Махнула рукой и засмеялась. — Новость прекрасная. Я очень рада за тебя. Надеюсь, вы будете счастливы, не так, как я с мужем. — Хихикнула, истерический смех прорывался, и я никак не могла унять его. — Мой пример не самый удачный.

— Айзант, — Райварт приблизился и взял меня за руки — перестань смеяться, я же вижу, что тебе больно.

— Муж не любил меня, изменял, а теперь и вовсе умер. — Вздёрнула подбородок и смахнула выступившие слёзы. — И нет, мне не больно.

— Мой отец обещал семье Широ, что однажды мы поженимся. Сейчас настало то самое время.

— Но ты же целовал меня. — Вдруг вырвалось у меня, и я почувствовала, как опалило мои щёки.

— Думаю, это ничего не значит. — Встрял в разговор Эдфорд. — У Райварта никогда это ничего не значит. Одну любит, на второй жениться.

— Хватит говорить за меня! — Рявкнул Райварт и, толкнув брата, быстрым шагом вышел из столовой, чуть не сбив бедную Люси, которая успела отскочить и удержать поднос с приборами.

— Прости Айзант. — Спокойно произнёс Эдфорд и, пожав мою руку, последовал за братом. — Приглашение на свадьбу мы тебе обязательно пришлём.

Я кивнула, не смея произнести ни звука. Язык прилип к нёбу, а в горле как будто застрял комок боли.

Когда младший Эдфорд покинул мой дом, я опустилась на стул и зарыдала в голос.

— Что с вами, леди Айзант? — Подошла ко мне Люси и погладила по голове.

— Ничего. — Подняла заплаканные глаза на свою помощницу и помотала головой. — Я никогда не буду счастлива.

— Не говорите так. — Лорд Райварт Транум ещё будет локти кусать, что выбрал не вас.

— Он не любит меня. — Опустила голову на руки и снова заплакала.

— Думаю, это не так. Я видела, как он целовал вас и как светились его глаза, когда он смотрел на вас.

— Но, он женится на другой… — Подняла глаза, ища поддержки у родного человека.

— Видимо, у него обязательства. — Спокойно произнесла Люси и налила в кружку ароматного чая. — Это миссис Пиония вам приготовила, чтобы вы успокоились. А ещё вкуснейшие булочки с домашним джемом, а ещё сваренные яйца по особому рецепту.

— Я ничего не хочу. — Попробовала подняться, но Люси не дала мне встать. — Пока не позавтракаете, из-за стола не выйдете.

— Люси…

— Нет. Теперь я ваша помощница, и не хочу, чтобы моя любимая леди слегла с болезнью.

— Но…

— Через две недели Райварт Транум женится, и вы должны быть самой красивой гостьей на его свадьбе. Чтобы взглянув на вас, он искусал себе все локти до костей и жалел до конца жизни, что выбрал не вас.

— Люси, спасибо тебе. — Шмыгнула носом и взяла булочку со стола, намазала грушевым джемом и откусила. — Ммм, потрясающе. Вкусно-то как.

— А я, что говорила. — Кивнула Люси и улыбнулась мне. — Леди Айзант, я понимаю, что сейчас вам тяжело, на вас многое навалилось. Смерть мужа и свекрови, внезапные дела, связанные с похоронами и наследством, но знайте, что в этом доме, как минимум два человека готовы вас поддержать.

Я сжала худенькую ладонь девушки и погладила её по щеке.

— Ты очень добра ко мне. Спасибо. — Промокнула рот салфеткой и отложила её на стол.

Кажется, услышала, как скрипнула калитка. Наклонившись, посмотрела в окно. Но из-за зашторенных занавесок, хоть и полупрозрачных определить, кто к нам шёл, было сложно.

Стук в дверь и я поднялась.

— По-моему, к нам гости. — Произнесла и посмотрела на девушку. — Люси, открой дверь.

Но тут я увидела, что управляющий Торнтон направляется к входным дверям. Кажется, он наконец-то пришёл в себя.

— Доброе утро. — Незнакомый голос разрушил тишину дома.

— С кем имею честь? — Голос управляющего был строгий и уверенный.

— Меня зовут Бишоп Чепмен. И я хотел бы увидеть хозяина этого дома — лорда Игхита.

— К сожалению, лорд Ядрис умер. Могу ещё чем-то помочь?

— Тогда мне нужна его жена — леди Игхит. Она дома?

— Сейчас я узнаю, сможет ли она вас принять?

Я вышла и посмотрела на незнакомого мне человека. Он был среднего роста, русые волосы его были расчёсаны на косой пробор, видимо, чтобы скрыть пробивающуюся лысину. Тонкие усики над такими же еле заметными губами делали его худое лицо не очень приятным. А ещё у него были маленькие глазки, бегающие туда-сюда и осматривающие интерьер моего дома, словно он оценивал его и собирался в ближайшее время выставить на аукцион.

В руках у него была трость с позолоченным набалдашником, на которую он опирался, при том, что он не хромал.

— Чем могу быть полезна, мистер Чепмен?

— Леди Игхит, примите мои самые глубокие соболезнования.

— Спасибо. — Я протянула ему руку, и он сделал вид, что поцеловал её.

— Дело чрезвычайной важности и секретности. Где мы можем поговорить, чтобы нам никто не помешал?

— Думаю, в кабинете будет удобнее всего. — Я направилась туда, и гость последовал за мной. — Торнтон, никого не впускайте к нам.

— Как будет угодно, леди Игхит.

Когда мы вошли в кабинет, я закрыла за нами дверь и предложила незнакомцу сесть.

— Спасибо, — мужчина сел в кресло и положив ногу на ногу, внимательно посмотрел на меня.

— Я вся внимание. — Села в кресло, стоящее у рабочего стола моего мужа и положив подбородок на сложившие руки, посмотрела на Чепмена.

— Леди Игхит, речь пойдёт об уникальном виде ошейника. Надеюсь, вы понимаете, о чём речь?

Глава 33. Вы отдадите мне ошейник добровольно.

— Нет. К сожалению или счастью, я не вникала в дела мужа, да и он меня не посвящал в них. Поэтому я не понимаю, о чём идёт речь?

— Жаль, очень жаль. — Чуть наклонился ко мне Чепмен. — Дело в том, что я заплатил вашему мужу аванс. Приличную сумму и хотел бы получить ошейник.

— Уважаемый господин Чепмен, думаю, вам лучше обратиться к поверенному моего мужа — господину Нилу Муру. Уверена, он сможет вам помочь. — Я привстала и собралась уже проводить странного мужчину к выходу, но он кажется не разделял моего энтузиазма. Он продолжал сидеть и стучать пальцем по столешнице.

— Леди Игхит, я очень хорошо знаю людей. Читаю по лицам, обладаю знаниями глубокой психологии. А ещё у меня отличное зрение.

— И что? — Я вновь села в кресло и настороженно посмотрела на Чепмена.

— Я уверен, что вы знаете о каком ошейнике идёт речь и думаю, что вы его даже трогали.

— Ха-ха, о чём вы говорите? — Я сложила руки на груди, чувствуя, что краснею. Лгать я не умела и теперь боялась, что он меня раскусит.

— Ваши пальцы, — показал на них, — подушечки покрыты белой плёнкой. Это ожог от прикосновения к ошейнику.

— Что? — Посмотрела на пальцы и охнула. Я же с утра видела эту плёнку и не придала этому значение. Сейчас коснувшись её, вновь почувствовала лёгкое покалывание. Медленно подняла глаза на мужчину и прикусила нижнюю губу.

— Ну вот, а теперь ваше лицо говорит о том, что врать нехорошо и лучше бы я ему сразу всё рассказала. — Чепмен усмехнулся и, откинувшись на кресле, продолжил. — Вы знаете, я бы выпил чаю.

— Чаю? — Ошарашенно спросила я.

— Именно. Разговор предстоит долгий. Так что предлагаю выпить по чашечке, а затем направиться к ошейнику. Не думаю, что с моего последнего визита, здесь что-то изменилось и хранилище до сих пор находится в его комнате под кроватью.

Я тяжко вздохнула, понимая, что продолжать врать, больше не имеет смысла. Этот человек знал многое и видел меня насквозь. А ещё думал на несколько ходов вперёд.

Поднявшись из-за стола, подошла к двери и увидев управляющего, выходящего с кухни, попросила принести в кабинет чай со сладостями.

— Расскажите мне, как долго вы работали с моим мужем?

— Достаточно долго, чтобы изучить тонкости этого дела. — Чепмен взял кружку и сделал глоток, громко причмокнул и зажмурился.

— Какого дела?

Я всё ещё не понимала, чем занимался мой муж и как это было связано с ошейниками?