Метка моего истинного дракона — страница 23 из 29

— Вы не сказали про это. — Я показала на свои пальцы, дрожа все сильнее.

— Здесь всё просто. Как только дракон почувствует, что ошейник коснулся кожи человека, он проснётся и захочет его убить.

Глава 35. Мой щедрый-щедрый муж.

Спустя несколько дней

Я смотрела на свои пальцы и замечала, что они всё больше и больше покрываются ледяной изморозью. Откалывая кристаллики инея, очищала ладони и смазывала руки жирным кремом. Мне не было больно, но всё же холод, исходящий от них, ощущала всем телом.

Боялась ли того, что со мной происходило — всем сердцем. Верила ли тому, что сказал Чепмен в хранилище, в тот день, когда мы спустились с ним вместе за ошейником — не уверена.

Информации у меня почти не было и добыть мне её было негде. Но возможно, всё было совсем не так?

Я чувствовала, лорд Райварт Транум знал что-то о драконах. Знал достаточно, чтобы за такое надолго сесть в тюрьму. Информации о крылатых зверюгах почти не было, а если вдруг что-то появлялось, её старались скрыть, спрятать или умолчать.

Если говорили, то тихо, шушукались по углам и чаще всего делали вид, что ящеров просто-напросто не существует. Тайна рождения и смерти этих зверей хранилась под тяжёлыми замками в главной королевской библиотеке и вход туда был заказан.

Капитан Ястреба как минимум мог мне рассказать всё, что знает о крылатых ящерах и ошейниках, которые надевают на них охотники. Дать информацию к размышлению и возможно подсказать, что делать дальше?

На корабле, когда мы плыли в столицу, Райварт показывал мне свой шрам на боку, оставленный морским драконом. Приведя меня в смущение и заставив покраснеть, в моей голове навсегда запечатлелся этот красный длинный рубец, пересекающий бок капитана.

Он был ужасен и в то же время прекрасен, до него хотелось дотронуться и в то же время оторвать руку и никогда больше не видеть. Представить не могу, что чувствовал тогда Райварт, когда его тело раздирали острые как кинжал, когти дракона?

Отложив очередную книгу о заклятиях и драконах, в которой ничего полезного не нашла, я поднялась и подошла к окну. Отодвинула тяжёлую занавеску и поморщилась от зуда. Сняла перчатку и посмотрела на свои пальцы.

— Что же с вами происходит? Что хотите мне сказать?

В голове возник образ капитана Ястреба, и я вновь почувствовала сладость его поцелуев, нетерпение сильных рук и учащённое дыхание у себя на шее. Его чёрные глаза с жёлтыми крапинками манили и в то же время пугали. Я снова хотела почувствовать его присутствие, услышать голос с хрипотцой. Невероятно, но я скучала по этому человеку, который собирался жениться на другой.

Как раз на днях прислали приглашение, которое я отложила и старалась об этом не думать.

Сжав зубы до болезненного скрипа, поняла, что до свадьбы нам надо увидеться, иначе потом будет слишком поздно.

— Госпожа, — услышала голос Люси, которая просунула голову в библиотеку и подмигнула мне, — к вам гости.

— Кто?

— Господин Нил Мур пожаловал. Ждёт в гостиной. Пригласить его сюда?

— Не надо. Я сейчас подойду. Чаю принеси нам.

— Да моя леди. — Люси исчезла, а я, поправив выбившиеся волосы, вышла из библиотеки и направилась в гостиную.

— Добрый день, господин Мур, я надеюсь вы с хорошими новостями? — Протянув руку для поцелуя, посмотрела в глаза поверенному. Но не увидела там ничего хорошего.

— Присядьте леди Игхит. — Серьёзно произнёс мужчина. — Прежде всего, я хотел сказать о том, что похороны вашего мужа и свекрови прошли нормально. В местной газете появилась заметка о данном событии, но лишь не четвёртой странице, внизу, так что ажиотажа в связи со смертью лорда Игхита не возникло.

Присев в кресло, поправила складки на платье.

— Я благодарна вам за помощь в проведении столь печального события, сама я бы точно не справилась.

Поверенный кивнул и довольно хмыкнул.

— Всегда рад служить семье Игхит.

И достал бумаги из кожаного саквояжа, который стоял на полу.

— Что это?

— Это завещание вашего мужа и вашей свекрови. Лорда и леди Игхит.

— Понятно. — Показала пальцем на конверт. — Вы знаете, что там?

— Да. Я сам его составлял, но учитывая, что у меня много клиентов, всё упомнить я просто не мог.

— Я понимаю. — Напряглась от тона разговора поверенного. — Что-то не так? — Улыбнулась, пытаясь развеять напряжённую обстановку, которую можно было есть ложкой.

— Ну как вам сказать? — Буркнул мужчина и поёрзал на диване. Вытер платком пот со лба. — Давайте, я лучше вам зачитаю последнюю волю вашего покойного мужа.

— Да, думаю, так будет лучше. — Смяла складку своего платья и шумно выдохнула. Сердце учащённо билось, и я никак не могла успокоиться. Лицо поверенного было напряжённым, губы побелели, зачитывая завещание, а глаза неустанно бегали по строчкам.

Я слушала краем уха, не вникая в суть. Всё, что там было прописано, ни касалось меня никоим образом.

— … Все моё имущество, каким бы оно ни являлось, где бы оно не находилось и что бы с ним не происходило в том числе особняк, расположенный на улице Косгроув, 15, я завещаю своему единственному племяннику — Болману Игхиту.

— Что? — Я словно очнулась ото сна и посмотрела на поверенного. — Что вы сейчас сказали?

— Повторить? — Посмотрел на меня и снова промокнул лоб платком.

— Да, прошу вас.

— Все моё имущество, каким бы оно ни являлось, где бы оно не находилось и что бы с ним не происходило в том числе особняк, расположенный на улице Косгроув, 15, я завещаю своему единственному племяннику — Болману Игхиту.

— Что это значит? — Пискнула я не понимая.

— Это значит, всё, что принадлежало вашему мужу, теперь переходит к его племяннику.

— А как же я? — Хмыкнула и поджала губы. — Мой муж не оставил мне ничего?

— К сожалению, ни в завещании вашего мужа, ни в завещании свекрови нет ни слова о вас, леди Айзант.

— Что же мне теперь делать? — Проглотила нарастающий ком в горле.

— Может вам вернуться к родителям? — Пожал плечами Нил Мур.

— Я должна покинуть этот дом?

— Да. У вас есть неделя. После этого сюда въедет племянник вашего мужа — Болман Игхит.

— Может, Ядрис оставил мне какие-то деньги?

— Нет. Всё имущество включает любые денежные средства, акции и облигации.

— Но у меня есть драгоценности, которые муж дарил мне в браке.

— Это остаётся у вас. Также как ваши платья, туфли и шляпки.

А ошейники?

Хотела спросить я, но промолчала. Говорить поверенному о хранилище и ошейниках было верх глупости. Мой любимый Ядрис оставил мне платья и пару браслетов, надеюсь, они не окажутся подделкой. Но вот про ошейники в завещании не было и слова. А значит, пока не поздно, я перевезу их в надёжное место, и никто никогда не узнает куда.

— Я поняла. Спасибо вам господин Мур. — Развернувшись, я пошла к выходу из гостиной. — Торнтон проводит вас. До свидания и всего хорошего.

Глава 36. Сочное яблоко.

Одну половину ночи я рыдала, другую половину — топтала пол своей комнаты вдоль и поперёк.

Мне нужно было уезжать из этого дома, потому что этот дом больше не был моим. Здесь не было ничего моего, кроме туфелек, платьишек и сумочек.

Мой любимый щедрый муж, видимо, очень сильно ценил меня, а его слова о любви были такой же ложью, как и вся наша совместная семейная жизнь.

— Что же мне делать? Как дальше жить без денег, мужа и дома? — Ударившись лбом о стену, я стучала по ней кулаками, видимо, пытаясь пробить её, да вот только ничего не выходило. Причиняя себе боль, умных мыслей в голове не появлялось.

Вчера я ещё была богатой вдовой, к которой должны были выстраиваться очереди из обеспеченных лордов, а сегодня — жалкая нищенка, которая, похоже, возвращается в родительский дом. Отец точно не примет меня. Еще один лишний рот и плюсом не выплаченные долги.

Под утро я уснула и не слышала, как ко мне вошла Люси. Она открыла шторы и похлопала в ладоши.

— Моя леди, пора подниматься. Завтрак уже готов и ждёт вас в столовой.

— Уйди. Я хочу умереть. — Уткнулась в подушку и накрылась одеялом.

— Леди Айзант, это точно вам не поможет. Вам нужна помощь, и я знаю, кто может вам помочь?

Я высунулась из-под одеяла и хмыкнула.

— Кто?

— Вы как-то мне рассказывали, что один мужчина предложил вам руку и сердце. — Прищурившись, сказала моя помощница, поднимая мою одежду с пола и складывая её ровной стопочкой.

— Хм… возможно. Только это наверняка была шутка.

— Кто он? Какой-нибудь моряк с корабля или обычный господин из конторы?

— Нет. — Села на кровати и опустила одеяло до уровня бёдер. — Это лорд Транум.

Почесала подбородок и отвернулась к окну.

— Тот самый, что целовал вас?

— Другой. Его брат, который пришёл позже.

— Ммм… красавчик. Светленький. Мне он понравился больше чёрненького.

— Люси-и-и, перестань. — Махнула рукой и откинула одеяло. Надела шелковый халат и побежала в ванную комнату приводить себя в порядок.

— А что перестань? — Девушка поспешила за мной, помочь мне с волосами и принятием ванны. — Он ещё не знает, что ваш покойный муж оставил вас ни с чем. Лорд Транум думает, что вы богатая леди и поэтому женится на вас, как только вы согласитесь на его предложение.

— Лгать? Лорду Трануму? Он хороший человек и недостоин, чтобы я его обманывала.

— Зачем обманывать? Ничего ему не говорите. Просто встретьтесь с ним и примите предложение стать его женой.

— Нет. Я так не могу. — Упрямо помотала головой и залезла в ванную. — Это будет ужасно неловко и неподобающе леди Игхит.

Через час я ехала в повозке в дом к лорду Трануму. Он не ждал меня, и я не знала, сможет ли он принять мою скромную особу? Наверняка было бы лучше, пригласить Эдфорда Транума в мой дом, который через неделю перестанет таким казаться.

Но Люси уговорила меня действовать быстро и решительно. Откладывать на завтра такие дела никоим образом нельзя, иначе может быть поздно.