Мезальянс — страница 22 из 65

- Нет, поезжайте домой, а я возьму одну из лошадей со от своей кареты, - улыбнулся Карл Ардеми. – Незачем леди бить ноги по проселочным дорогам.

- Карл… - раздался жалобный голос его супруги, но он резко сказал:

- Диана, садитесь в экипаж. Я скоро вернусь.

Она послушно пошла к карете, а эсквайр вскочил на коня, которого отстегнул из общей упряжи конюх.

- Но на нем нет седла! – я удивленно наблюдала, как он красиво гарцует.

- Я умею управляться со своими лошадьми, - мужчина подмигнул мне. – Не волнуйтесь.

Эсквайр поскакал обратно в город, а я залезла в экипаж. Тетушки сидели на одном сидении, а незнакомка лежала на противоположном. Они смотрели на нее немигающими взглядами, а Шерил так сжимала ручку ридикюля, что кружевная перчатка лопнула, обнажив косточку указательного пальца.

Я подняла голову женщины, присела, потом положила ее себе на колени.

- Джинти, поехали! Да побыстрее!

Экипаж тронулся и покатился по дороге, подпрыгивая на каждой кочке.

- Леди… - тихий шепот прозвучал так неожиданно, что я сначала растерялась. Но потом поняла, что это спасенная.

- Да? Я слушаю вас, - мне пришлось склониться над ней, чтобы услышать все, что она пыталась мне сказать.

- Возьмите… вот… это… это… возьмите… - женщина с трудом протянула руку зажатую в кулак. – Это…

Я прикоснулась к грязным пальцам, они разжались, и мне на ладонь упала пуговица. Серебряная с перламутром, она принадлежала явно не бедняку или даже обычному горожанину.

- Что это? – я посмотрела на незнакомку, но она уже снова потеряла сознание.


Глава 27

Глава 27


Мне казалось, что все надежды напрасны. Женщина была настолько плоха, что больше не приходила в сознание. Ее отнесли в ту комнату, где всегда селили гувернанток, и миссис Клаудия быстро взяла все в свои руки. Она приказала принести теплой воды, чистую сорочку и тряпки для обтирания. Нужно было привести женщину в порядок до приезда доктора.

- Леди, вы уверены, что поступаете правильно? – дворецкий остановил меня в коридоре, и я заметила, что он выглядит чересчур нервным.

- В каком смысле, мистер Клатчер? – я удивленно приподняла брови. – Я не понимаю вас.

- Я говорю о той женщине, которую вы подобрали на дороге, - Джошуа Клатчер тяжело вздохнул, замялся, словно подбирая слова, а потом сказал: - Мы не знаем кто она. Что с ней случилось… А вдруг женщина вела аморальный образ жизни? Вы представляете, что значит держать ее под своей крышей?

- Вы считаете, что мне нужно было оставить ее умирать? – я сердито посмотрела на него. – Проехать мимо?

- Нет… но вы могли отправить ее в приют святого Иоанна… - дворецкий передернул плечами называя это заведение. – Там бы за ней присмотрели и оказали первую помощь. Он находится на окраине Корндбери, туда отвозят всех, кого…

- Вы это серьезно? – я искала в его глазах хоть каплю сочувствия, но его не было. – Мистер Клатчер, вы озаботились судьбой Сьюзан Частер, переживая о том, что ей приходится тяжело трудиться в поле, а здесь проявляете невиданную осторожность. В чем разница?

Он покраснел, его глаза забегали, и мне показалось, что мой дворецкий скрывает чувства к новой горничной.

- Мистер Клатчер… Я догадываюсь о причинах вашего расположения к миссис Частер, но будьте добры проявлять сочувствие ко всем живым существам. Вы же христианин? – я насмешливо взглянула на него. – А сейчас займитесь своими делами.

- Да, леди, - он поклонился мне и быстро пошел прочь, что-то ворча себе под нос.

Эсквайр привез молодого доктора Эванса Лейна, который теперь жил в доме тетушек, и тот, кивнув мне, быстро поднялся наверх в сопровождении миссис Тарпс.

- И что вы думаете обо всем этом? – поинтересовался Карл Ардеми как только мы остались одни.

- Для начала, позвольте поблагодарить вас, мистер Ардеми, но давайте пройдем в гостиную, - я кивнула в сторону дверей. – Вы промокли и явно замерзли.

Мы устроились у горящего очага с графином мятного ликера, и эсквайр задумчиво произнес:

- В Корндбери не так часто случаются такие ужасные вещи… Пока доктор одевался и собирал свой саквояж я зашел в полицейский участок. На днях сюда приедет коронер, чтобы расследовать это дело.

- Благодарю вас, - я все больше начинала уважать этого человека. – Вы думаете, он отнесется серьезно к преступлению, которое совершили по отношению к бедной женщине?

Мне, конечно, был незнаком этот мир, но судя по своему опыту и тому, что я уже успела увидеть здесь, шансов было мало. Скорее всего, сюда явится какой-то надменный мужик, чтобы много писать в папочку, а потом быстро свалит, пообещав провести расследование после того, как изучит улики.

- Но так положено, - ответил Карл Ардеми. – Совершено преступление и требуется вмешательство полиции. Да, я знаю, что коронеры относятся к своим обязанностям спустя рукава, если это касается низших слоев населения, но, увы, это бич нашего общества. Женщина не приходила в себя?

- Э-э… нет… - я не знаю, почему соврала. Но это было на каком-то интуитивном уровне. – Только стонала.

- Было бы хорошо, если бы она смогла рассказать, что с ней случилось, - взгляд эсквайра метнулся к двери, и я услышала как скрипит паркет под чьими-то шагами.

- Леди Мерифорд, вы позволите?

Это был доктор.

- Конечно, мистер Лейн! – я поднялась ему навстречу. – Что с нашей больной?

- Не стану вас обнадеживать, все очень плохо, - смущаясь, ответил он, приглаживая копну светлых волос. – На ее теле нет живого места. Женщину били и, похоже, использовали для этого трость с набалдашником. Я обнаружил от него большое количество отметин, как и от самой трости.

- Трость?! – изумленно воскликнула я. – Что за подлец сделал это?!

- Этого я вам, увы, сказать не могу, - горько вздохнул молодой человек. – Я оставил вашей экономке рецепт. Если бы кто-то смог съездить в Донтон, в аптеку…

- Я куплю все, что нужно, - пообещала я, все еще находясь в шоке. – У меня есть срочные дела в Донтоне. Прошу вас, выпейте с нами ликера.

- Это было бы очень благородно с вашей стороны, купить лекарства, - доктор принял мое приглашение и присел в кресло. – Эта молодая женщина, Марта Бартимор, приехала в Корндбери в один день со мной.

- Так значит она из нашего городка? – я налила ему рюмку ликера, предчувствуя много интересного впереди.

- Уже год как, - кивнул молодой человек. – Она занималась шитьем, и вроде бы дела ее шли неплохо, но потом она исчезла. Все думали, что Марта Бартимор подалась искать лучшей жизни…

- Как давно она исчезла? – поинтересовалась я, и он задумался.

- Около трех недель назад.

Вот это уже было очень любопытно. Где же она находилась все это время?

Доктор не стал задерживаться, и я распорядилась, чтобы мистера Лейна отвезли домой. А в моей голове стояли его слова о трости. Этот аксессуар бедняки не носили, а значит...

Карл Ардеми тоже засобирался домой.

- Погода все портится, а я и так проделал большой путь верхом, - эсквайр поцеловал мне руку. – Вы позволите мне на днях посетить «Золотую рощу», чтобы справиться о здоровье бедной женщины?

- Конечно. Я всегда рада людям, отзывчивым к чужому горю, - ответила я и позвонила в колокольчик, вызывая слугу. – Приезжайте к нам на ужин послезавтра. С супругой.

- Благодарю вас за приглашение, - он склонил голову. – Диана будет рада побывать в «Золотой роще».

В гостиную вошел дворецкий, неся накидку, шляпу, трость и перчатки эсквайра. Пока дворецкий поправлял на нем плащ, я обратила внимание на серебряный набалдашник, и у меня екнуло сердце. На нем было нечто, похожее на запекшуюся кровь.

Карл Ардеми заметил мой взгляд и мягко улыбнулся.

- Не переживайте, леди Миранда. Это моя кровь. Я порезал руку перед тем, как встретил ваш экипаж на дороге.

Эсквайр протянул руку раскрытой ладонью вверх, и я действительно увидела на ней свежий порез.

- Прошу прощения… просто со всеми этими событиями… - мне стало неловко. Этот человек помогал мне, а я подозреваю его в ужасных вещах.

- Ничего страшного, - он натянул перчатки. – Это всего лишь говорит о вашей внимательности.

Карл Ардеми уехал, а я вернулась к ликеру и камину. Нет… все-таки, нельзя никому доверять. Даже эсквайру. Может кровь на трости и рана на руке всего лишь совпадение, и генетический материал принадлежит не ему!

- Герцог тоже носит трость, - прошептала я, глядя на пляшущий в камине огонь. – И барон… И доктор!

Возможно, ее носили еще какие-то горожане, но я была привержена версии, что к преступлению имеет отношение именно богатый человек. Пуговица не оставляла в этом сомнений.

Перед тем как отправиться в свою комнату, я заглянула к Марте. С ней находилась горничная, которая в этот момент сладко дремала в кресле с вышивкой на коленях. Я не стала ее будить и осторожно приблизилась к кровати.

Несмотря на синяки и ссадины, лицо женщины было очень привлекательным. И не только лицо. Густые, волнистые пряди медового цвета обрамляли узкое личико светящимся в свете свечей ореолом, делая ее похожей на Деву Марию. Мне сразу в голову пришла мысль о любовных отношениях с тем, кто избил ее. Но если ее любовник был богат, то почему позволял жить в квартале для бедных? Он хотел избавиться от нее! Марта надоела своему ухажеру и чуть не поплатилась за это жизнью. По крайней мере, мне это казалось самой рабочей версией.

Глава 28

Глава 28

Оказалось, что тетушки тоже знали Марту Бартимор, просто не узнали женщину в таком ужасном состоянии. Это вскрылось за завтраком, и теперь вздохи и ахи были обеспечены на весь день.

- Мне ее лицо сразу показалось знакомым, - заявила Шерил, подвигая к себе розетку с вареньем. – Ужасная история!

- Почему она оказалась в квартале для бедных, если у нее была профессия, приносящая доход? – на всякий случай поинтересовалась я. – Может, вы знаете что-то?

- Я слышала, что ее ограбили, - Кэнди повернулась к Присцилле. – Ты не помнишь, Присси, что там было на самом деле?