Закрыв окно, я потянулась за халатом, но тут мне послышалось, будто за дверью кто-то есть. Пришлось снова залезть под одеяло и притаиться. Обхватив рукоятку кочерги, я стала наблюдать за дверью сквозь полуприкрытые веки, чувствуя, как сердце молотит по ребрам с силой отбойного молотка.
Она медленно отворилась, и в комнату скользнул человек. Мужчина. Он огляделся, осторожно закрыл дверь на ключ, а потом еще и подпер ручку спинкой стула. Интересно, управляющий уже знает, что кто-то пробрался в комнату?
Мне захотелось закричать, что есть мочи, но мое горло словно сжали стальные тиски. А незнакомец медленно приближался к кровати, мягко ступая по пушистому ковру. Через секунду я услышала его частое дыхание и не выдержала. Резко откинув одеяло, я размахнулась и что есть мочи огрела преступника кочергой.
Он протяжно, с присвистом выдохнул, рухнул на пол, а я, наконец, смогла закричать.
- Флойд! Фло-о-ойд! Сю-юда-а!
Но из соседней комнаты никто не выскочил мне на помощь. Я перелезла через кровать, не выпуская из рук кочергу и, приблизившись двери, увидела торчащий в замочной скважине ключ. Она была заперта с моей стороны, а значит, в смежной комнате никого не было.
В коридоре послышался громкий топот, и вскоре дверь содрогнулась от мощного удара. Через несколько таких толчков она вылетела, после чего в спальню ворвались герцог, эсквайр и управляющий. Они несколько секунд смотрели на развернувшуюся перед ними картину, а потом с пылающим взглядом Эммет рявкнул:
- Какого черта вы здесь делаете, леди Миранда?!
Его одежда была в некоторых местах порвана, с волос капала вода, а на сапогах налипли комья грязи.
- Я… я… задержала преступника. Вот он, - произнесла я заплетающимся языком и ткнула в него кочергой. – А почему вы так странно выглядите?
- Потому что я услышал ваш вопль и почти свалился с лошади прямо в клумбу! – процедил герцог. – В один из шикарных розариев Мерифордов!
В этот момент Дин Олфрид застонал, переворачиваясь на спину, и взволнованно зашептал:
- О Господи, как же больно… я ни в чем не виноват, леди… Боже… Где Марта? С ней все в порядке?
Мое сердце все еще отбивало дробь, в ушах шумела кровь, но чувство облегчения уже затопило меня полностью. Я одарила липового коронера злобным взглядом, не особо прислушиваясь к его лепету. Видимо, мало приложилась, раз он еще пытается разговаривать!
Флойд Барчем и Карл Ардеми подняли его и усадили в кресло, пока герцог зажигал остальные свечи.
- Ему нужен доктор, - эсквайр осмотрел рану, которую я нанесла кочергой. – Еще немного и леди Мерифорд проломила бы ему череп. Удивительно, что он еще в сознании.
- Я привезу мистера Лейна, - сказал Флойд Барчем, направляясь к двери, а я возмущенно воскликнула:
- Мистер Барчем, вы же должны были дежурить в соседней комнате!
- Идите, - кивнул ему герцог и повернулся ко мне. – Я вам все объясню. Пусть едет за помощью!
Нет, мне положительно не нравилось то, что происходило в моем доме!
- Потрудитесь, пожалуйста! – буркнула я, натягивая халат. – Только не здесь!
Прибежали слуги и, оставив Дина Олфорда на их попечение, мы спустились вниз, где уже дрожали две мои тетушки, кутаясь в длинные шали.
- Миранда, деточка, что произошло?! – Кенди бросилась ко мне, тряся своими кудряшками, накрученными на папильотки. – С тобой все в порядке?
- Да, мы слышали крик! – Шерил одним глотком опорожнила рюмку с ликером. – Боже… я думала, что меня хватит удар! Столько событий! Голова кругом!
Лишь Присцилла держалась с завидным спокойствием. Она усадила меня в кресло и плеснула из графина в чистую рюмку.
- Выпей. Ты очень бледна!
Я проглотила сладкую густую жидкость и повернулась к герцогу, который устроился в кресле напротив меня. Он вытянул длинные ноги в грязных сапогах, выглядя при этом, совершенно невозмутимо.
- Итак, что здесь произошло?
- Мы с эсквайром решили отправиться в гостиницу, чтобы проверить вещи так называемого коронера, а ваш управляющий должен был охранять вас и вашу гостью, - ответил Эммет. Его лицо приняло откровенно недовольное выражение. – Но кто знал, что вы настолько деятельная особа, а наш «коронер» так нетерпелив!
- Вы могли просто предупредить меня, а не заниматься этим за моей спиной! – вспылила я. – Тогда ничего бы этого не случилось!
Эммет никак не отреагировал на мою злость, чем еще больше разозлил меня.
- Вы слышали те странные слова, что произнес Дин Олфорд? Он сказал, что не виноват и волновался все ли в порядке с Мартой, - герцог с благодарностью улыбнулся Присцилле, которая подала ему виски. – Здесь что-то нечисто.
- Я хочу поговорить с ним, - сказала я, поднимаясь. – Если этот человек в состоянии заявлять о своей невиновности, то будет в состоянии рассказать свою версию произошедшего.
- Может, стоит дождаться доктора? – предложил Эммет, но я отрицательно покачала головой.
- Нет. Сейчас.
Дин Олфорд лежал на кровати в той же комнате, где я и припечатала его. Возле него дежурили несколько крепких слуг, но вряд ли мужчина смог бы сбежать. Выглядел он действительно очень паршиво.
- Леди Мерифорд… прошу вас… - он попытался встать, когда мы вошли в комнату. – Я не желал вам ничего дурного… Мне пришлось прикинуться коронером, чтобы увидеть мою Марту!
- Лежите, вам нельзя делать резких движений, - герцог кивнул слуге, и тот уложил Дина Олфорда обратно. - Вы можете говорить? Думаю, вам стоит объясниться.
Я вдруг поняла, почему испытывала к этому человеку некое отталкивающее чувство. В его глазах горел тот фанатичный огонь, который всегда выдавал влюбленных. Я чуть не рассмеялась, вовремя закашлявшись и начав расправлять складки халата. Зависть к чужим чувствам, которые обошли меня стороной… Итак, возможно, высшие силы ткнули меня носом в мой первый грех.
Глава 37
Глава 37
Дин Олфорд и не собирался перечить. Он выглядел таким виноватым, что мне даже стало жаль его. Особенно было тяжело смотреть на его голову с окровавленной тряпкой на ней.
- Да… да… я все расскажу… - мужчина прерывисто вздохнул и начал свой рассказ: - Вся эта история началась с моего знакомства с сыном миссис Шортер. Это случилось в университете, куда я поступил благодаря своим знаниям, а не как Стивен, с помощью средств своей матушки. Несмотря на различия между нами, мы стали друзьями. Стивен в душе все-таки был хорошим парнем, но его погубила вседозволенность и деньги, которыми его осыпала любящая родительница… Мы часто бывали у него дома. Я даже мог провести у них все рождественские праздники или всю пасхальную неделю. Миссис Шортер никогда не была против нашего общения и встречала меня с теплотой, которую я по наивности принимал за материнское чувство.
- В каком смысле? – я, конечно, примерно догадывалась, о чем он хотел сказать, но хотела убедиться.
Эсквайр поиграл бровями и отвернулся к темному окну, а герцог старался выглядеть не очень шокированным, но у него это плохо получалось.
- Вы сейчас все поймете. Позвольте мне продолжить. - Дин Олфорд взглянул на меня умоляющим взглядом, и я кивнула. – Однажды мы со Стивеном прогуливались по улочкам Корндбери, и я увидел девушку… Это была Марта. Она собирала цветы в палисаднике своего дома… Мое сердце сразу отозвалось на ее нежную красоту, и я начал искать с ней встреч. К моему счастью, Марта ответила мне взаимностью. Это было прекрасное время. Я приезжал в Корндбери каждую неделю, мы уходили в фермерские сады и наслаждались обществом друг друга. Но смерть Стивена перевернула все с ног на голову. Прошел год, в течение которого я все также наведывался к миссис Шортер, чтобы приободрить и поддержать ее в тяжелое время. Я даже оставался ночевать в ее доме, не подозревая о том, что матушка моего покойного друга имеет на меня свои планы. Она пришла ко мне в спальню поздно ночью и…
Молодой человек замолчал, не в силах сделать при мне такое скандальное заявление. Словно я не понимала о чем речь! Господи, что за зажатое общество!
- Мы все прекрасно поняли, - сказал Эммет, чтобы не вгонять его в краску и дальше. – Что же случилось потом?
- Я сказал ей, что люблю Марту Бартимор и собираюсь сделать ей предложение, - продолжил Дин Олфорд. – Это привело миссис Шортер в ярость. Она пыталась унизить Марту в моих глазах, называя ее голодранкой, обшивающей тех, у кого есть деньги, потом предлагала щедрое содержание, а когда поняла, что на меня ничего не действует, выставила из дома.
- Вы сделали предложение Марте? – мне не терпелось узнать, почему швея оказалась в квартале для бедных, если он не собирался отказываться от нее.
- Да и она приняла его, - на лице Дина Олфорда появилась улыбка, делая его очень открытым, но она тут же исчезла, стоило мужчине заговорить снова. – Мы встретились у родника на окраине леса, я рассказал ей все, что произошло… Бедняжка, она была так расстроена… Я уехал в Донтон, чтобы найти нам небольшой домик, а Марта осталась ждать меня и готовиться к венчанию. И вот тут начались все неприятности… Меня лишили должности, выгнали из арендуемой квартиры, а потом обвинили в домогательствах к ученице.
- Дайте угадаю, это все случилось не без помощи миссис Шортер? – у герцога был такой вид, будто он увидел что-то мерзкое. – И, конечно же, она появилась снова в вашей жизни?
- Да, вы правы, - молодой человек на секунду прикрыл глаза. Было видно, что воспоминания причиняют ему боль. – Когда я, совершенно разбитый, уничтоженный грязными обвинениями, пребывал на грани отчаяния, эта женщина появилась на пороге моей комнаты. Я арендовал ее в бедном районе Донтона на последние деньги. Мне было стыдно появляться на глаза Марте… мне казалось, что она станет презирать мою беспомощность.
- Скажите, в последнюю вашу встречу, вы были в вишневом пиджаке от братьев Гросс? – нужно было поставить все точки над «И».
- Да, - сразу же ответил он. – Его отдала мне миссис Шортер после смерти Стивена. Пиджак, трость и серебряные часы.