- И вы поддержите меня на выборах? – мой голос дрожал от волнения. – Несмотря на то, как отреагирует общество?
- Милая моя невеста, знаете, что я думаю по поводу общества? Восприимчивость к мнению окружающих – это рабство. Это то, что лишает нас счастья. Поэтому давайте раз и навсегда решим все проблемы между нами. Может, мы выберем независимость? Ведь это и есть истинная ценность…
- Давайте… - прошептала я, глядя на его полные губы, говорящие такие правильные вещи. – Давайте…
Герцог уехал, а я, воодушевленная и готовая к борьбе, вернулась к подругам. Мне казалось, что с поддержкой Эммета мне все по плечу.
- Его светлость такой замечательный мужчина! – зашептала Мария Фордсон, мечтательно прикрыв глаза. – Как бы я хотела, чтобы в моей жизни появился такой человек!
- Увы, моя дорогая, такие экземпляры как герцог и супруг Карэн – большая редкость, - скептически протянула Дейзи Фицпатрик. – Мужчины хотят править этим миром в одиночку!
И словно в подтверждение ее словам за нашими спинами раздался возмущенный голос:
- Что это значит?! Кто посмел это повесить здесь?!
Резко повернувшись, я увидела полного мужчину в цилиндре. На нем было дорогое пальто, из-под которого выглядывал бархатный жилет, а на носу поблескивало серебряное пенсне.
- С кем имею честь? – я машинально прикрыла плакат спиной.
- Я так понимаю, вы и есть леди Мерифорд? – мужчина нахмурил густые брови, демонстрируя возмущение.
- Правильно понимаете, - я начинала догадываться кто передо мной. – А вы…
- Сэр Джошуа Киверли. Глава городского совета, - процедил он и снова поинтересовался, тыча тростью за мою спину: - Что это, леди?
Глава 64
Глава 64
- Плакат. Агитация перед выборами, - ответила я, остро чувствуя исходящую от него неприязнь. – А что?
- А то, что в нем говорится о вашей персоне, - он надменно взглянул на меня через стекла пенсне. – Поэтому я и хочу знать, что это значит.
- Вы прекрасно понимаете, что это значит, - я не собиралась оправдываться перед ним. – Но, видимо, хотите устроить скандал?
- Скандал случится после того, как весь город узнает об… об этом! – он раздраженно кивнул на плакат. – На что вы надеетесь, леди Мерифорд? Ни один мужчина не проголосует за вас! Это попросту невозможно! Вы должны это понимать!
- Тогда вам не о чем переживать, - я улыбнулась ему. – Не так ли?
Женщины с любопытством слушали нас, поворачивая головы то в мою, то в его сторону.
- Я не волнуюсь за результаты сего действа, а беспокоюсь о том, что вы подадите дурной пример остальным женщинам! – прошипел он, брызгая слюной. – Обязанность супруги заниматься домом и детьми, не совать нос в дела города! Не баламутьте общество, леди Мерифорд!
- Позвольте мне и остальным дамам самим решать, что для нас лучше, - если Джошуа Киверли пытался вызвать меня на эмоции, то у него ничего не вышло. – Давайте не будем портить друг другу нервы, сегодня такой хороший день.
- Зря вы это затеяли, - мужчина потемнел от гнева. – Надеюсь, что потерпев позорное поражение, вы избавитесь от опасных иллюзий. Прощайте, леди Мерифорд.
- Всего доброго, сэр Киверли, - я вежливо попрощалась с ним. – До скорой встречи.
- Как вы его… - восхищенно протянула Мария. – У меня бы не хватило смелости!
- У всех вас полно смелости! Если бы ее не было, то и вас здесь сейчас тоже не было бы, - я посмотрела на каждую из женщин. – Спасибо, что поддерживаете меня.
- Дорогая, «Плющ и клевер» всегда поддержит одну из своих сестер! – громогласным голосом произнесла Барбара Брикс. – Для этого мы и существуем!
Карэн радостно потрясла стопкой плакатов и добавила:
- Мы сейчас быстренько все это расклеим, и к вечеру весь город будет знать о том, что вы идете на выборы!
Поблагодарив женщин, я попрощалась с ними, потому что меня дома ждала портниха. Она мучила меня уже, который день этими бесконечными примерками, но скрепя сердце, я смирилась с этим. Все-таки будущая герцогиня должна на своей свадьбе выглядеть идеально. Тетушки забрали из типографии образцы пригласительных на свадьбу, и мне предстояло выбрать между золотым тиснением с завитками, цветочными узорами и бархатными лентами с сургучными печатями.
- А попроще ничего не было? – я разглядывала эти «произведения искусства», стараясь понять, что меня раздражает больше.
- Попроще! – возмущению Шерил не было предела. – Люди должны видеть, что их приглашают на свадьбу герцога, а не молочника!
- Присмотрись к вот этому, с бархатными лентами, - предложила Кенди. – Он больше, и в него отлично поместится банкетная карта, а также номерок, означающий место приглашенного в церкви на церемонии бракосочетания.
- А для чего это? – спросила я и только потом поняла, что сделала глупость. Разве могла я не знать для чего эти номерки и банкетные карты?
- Дорогая, ты не знаешь для чего банкетная карта? – изумленно посмотрела на меня Шерил. – Хотя у тебя ведь не было нормальной свадьбы…
- А на свадьбе генерала вообще все садились, где хотели! – поддержала сестру Кенди. – Это был настоящий хаос! Кимберли уже в церкви выглядела так, будто стала хозяйкой не только дома, но и твоего отца!
- А разве это не так? – хохотнула Шерил, подмигнув ей. – Она вцепилась в нашего брата, потому что дома шесть сестер и вечно пустая кладовая!
- Миранда, банкетная карта это официальное приглашение на банкет, следующий за торжественной частью, - объяснила мне Присцилла, шикнув на сестер. - Гости без банкетной карты не имеют права посещать банкет, а если у кого-то в конверте не окажется номерка, то это означает, что места в церкви для него не найдется.
Ну что ж, совсем неудивительно. В этом обществе все вот так вот… Номерки, правила, разделение по социальной лестнице…
После долгой примерки я распорядилась, чтобы Ричарда вывели в парк, и присоединилась к нему вместе с девочками. Он сидел под раскидистым дубом, укутанный в теплый плед, а мы находились поблизости, чтобы не оставлять его одного.
Прошло не более часа. Беатрис спала в коляске, Лили тоже клевала носом у меня на руках, и я решила, что пора возвращаться. Да и погода начинала портиться – поднялся ветер, небо заволокло темными тучами и начал накрапывать мелкий ледяной дождик.
Когда со стороны аллеи донесся стук копыт, я с удивлением посмотрела сквозь голые ветви парковых зарослей. Судя по тому как развивались события с самого первого дня моего появления здесь, то, скорее всего, снова что-то случилось. Об этом говорила и скорость несущегося экипажа.
Распорядившись, чтобы Хлоя и миссис Хиггинс забрали девочек, а Ричарда увели слуги, я быстро пошла к выходу из парка.
Это были женщины из «Плюща и клевера». Дейзи Фицпатрик спрыгнула с козел экипажа, которым управляла, и начала было подниматься по ступеням, но Барбара Брикс, увидев меня, окликнула ее.
- Леди Миранда! – приподняв юбки, женщина бросилась вниз. – Происходит что-то нехорошее! Над поместьем Мерифорд клубы черного дыма! Там точно пожар! Его светлость поехал домой?!
У меня все похолодело внутри, а ноги налились свинцовой тяжестью. Только не это… О нет… Если что-то случится с Эмметом, я не переживу!
Эта мысль привела меня в чувство, и я побежала к экипажу.
- Едем! Дейзи, быстрее!
- Не волнуйтесь, леди, я домчу нас так быстро, что вы, и опомниться не успеете! – крикнула она, снова взбираясь на козлы. – Дейзи умеет управляться с лошадьми!
Женщины, сидящие в экипаже подвинулись, уступая мне место, и миссис Пединстон взволнованно сказала:
- Как только я увидела, что над поместьем герцога поднимается дым, то сразу бросилась созывать остальных! Недолго думая, мы поехали к вам и готовы помочь, леди!
- Спасибо вам, - я слабо улыбнулась подругам, желая лишь одного: быстрее оказаться на месте. Сердце предчувствовало беду.
Дым я увидела сразу, как только мы выехали на дорогу. Это значило, что пожар уже бушевал вовсю. Оставалось надеяться, что герцога там не было…
Когда экипаж пролетел по подъездной аллее, в которой витал запах гари, я услышала жуткий треск, видимо, огонь уже добрался до стропил, и они падали вместе с крышей. В голове промелькнула мысль, что я ведь так ни разу и не побывала здесь, как бы это странно ни звучало.
То, что предстало перед моими глазами, выглядело ужасно… Особняк был объят пламенем, оно пожирало остатки того, что могло гореть, и все вокруг окутывала удушающая мгла. В ней,крича, метались какие-то люди, слышался громкий плач, от которого кровь стыла в жилах.
Выскочив из экипажа, я схватила за руку первого попавшегося мужчину и крикнула:
- Где его светлость?!
- Я не знаю! Не знаю! – он дрожал, будто в лихорадке, и чего-то добиться от него было просто нереально.
Оставив его в покое, я побежала дальше. Из-за фонтана показалась женщина с ребенком, и я взмолилась:
- Прошу вас, скажите, вы не видели герцога?!
- Его милость потащил его в сторону пруда! – ответила она и помчалась дальше, прижимая к себе орущего младенца.
Ко мне подбежали подруги, прижимая к лицам носовые платки, но ни одна из них не выглядела испуганной. Барбара Брикс схватила меня за руку и потащила подальше от дома.
- Где здесь пруд?! – я вертела головой, но в дыму ничего не было видно. – Кто знает, где этот чертов пруд?!
- За мной! – Дейзи Фицпатрик ринулась в кусты. – Он совсем рядом!
Эммета я увидела сразу. Он лежал на земле, а рядом с ним сидел Александр. Его лицо покрывал слой копоти, а кончики волос еще дымились. Барон пытался привести кузена в чувство, прикладывая к его лбу платок, смоченный в холодной воде. Завидев нас, он вскочил на ноги и крикнул:
- Быстрее! Эммет ранен! Ему нужен доктор!
Глава 65
Глава 65
Я подбежала к герцогу и замерла, с ужасом глядя на растекающееся по его груди кровавое пятно. По небольшой рваной дырке в жилете было понятно, что в Эммета стреляли!