Мезальянс — страница 57 из 65

- Ах, вот значит как… - мне стало неприятно от всех этих махинаций. – «Старые» члены совета даже не собирались говорить со мной, дать возможность задать им вопросы и получить ответы. Они просто сведут меня с каким-то парнем, после чего его выберут за единственную заслугу - принадлежность к мужскому полу! Но разве это дебаты? Это незаконно!

- Они готовы сделать все, что угодно, только чтобы у женщины не появилось ни одного шанса попасть в совет. Отбить любое желание. Мне жаль… - Лоули смотрел на меня с сожалением и виной в честных глазах. Бедняга переживал больше, чем я.

- Это мы еще посмотрим… - прошептала я и выпрямила спину, наблюдая, как на небольшую сцену зачем-то выносят вазы с живыми цветами. – Господи, зачем это все? Украшения… цветы?

- Создать ощущение праздника, отвлечь от вашего присутствия, - подтвердил мои догадки адвокат. – Сейчас все мероприятие скомкают, заиграет веселая музыка, поднесут еще вина…

- Ну что ж, я устрою вам праздник… - во мне поднялась волна гнева. – Надолго запомните. Члены… совета…

Глава 69

Глава 69

Когда все расселись в предвкушении «представления», на сцену вышел сэр Джошуа Киверли и как-то чересчур радостно произнес:

- Добрый вечер, дорогие дамы и господа! Сегодня мы все собрались здесь, чтобы послушать дебаты наших кандидатов перед выборами в совет. Вы должны внимательно отнестись ко всем предложениям, которые озвучит наш дорогой сэр Тричли! Это действительно важно для нашего города, потому что кто, как не мы, заботимся о его процветании! Сэр Тричли выделил финансы на строительство загородного клуба, где джентльмены могут встречаться и обсуждать важные дела, касающиеся нашего Корндбери! А еще он предложил поставить на главной площади памятник основателю города Бальмонту Корндбери и отреставрировать башню с часами! Вы только представьте, у нас на башне появятся новые часы! Что это, как не забота о нас, его жителях! Прошу вас на сцену, сэр Тричли!

К нему присоединился мужчина лет сорока пяти с рыжими усиками и крысиным острым личиком. Сходство с этим животным добавляли выдвинутые вперед зубы, а еще странная привычка дергать носом. Собравшиеся захлопали ему, кто-то даже крикнул:

- Майкл, вперед! Никто кроме тебя не должен занять это место!

Какая чудесная речь получилась у главы совета… И где же в ней мое имя? Я насмешливо смотрела на его неприятное, лоснящееся лицо, пока сэр Киверли не заметил мой взгляд. Его радостная улыбка моментально испарилась, а в глазах промелькнуло раздражение. Наверное, ему хотелось, чтобы меня здесь не было. Скорее всего, он даже надеялся на это, но к великому сожалению главы совета, я все-таки появилась в холле «Северной звезды».

- Оппонировать сэру Тричли будет леди Мерифорд! Поприветствуем ее!

Я поднялась и пошла к сцене, слыша, как мне хлопают подруги и тетушки. Остальные аплодисменты были вялыми, словно присутствующие это делали ради приличия. Если бы не мое социальное положение, скорее всего, эти люди еще бы и освистали меня. Я подозревала, что большинство из них жалели Эммета, думая, что бедняга герцог вынужден жениться на выскочке из низов. А еще они предполагали, что после свадьбы я окажусь где-нибудь очень далеко, дабы не раздражать очи своего высокопоставленного супруга. Но тут, совершенно неожиданно раздался чей-то громкий и веселый крик:

- Леди Мерифорд, сделайте всех шляп из городского совета! Мы за вас!

Я посмотрела туда, откуда донесся этот голос, и с изумлением увидела народ из бедного квартала. За их спинами мелькало раскрасневшееся лицо мистера Тименса, с которым мы ездили смотреть дорогу, а еще вместе с мужчинами в гостиницу явились их жены.

- Кто пустил их сюда?! – услышала я тихий голос сэра Киверли. Он недовольно таращился через свое пенсне на констебля, а тот растерянно пожимал плечами.

- А почему этих людей не должны были пускать сюда? – громко поинтересовалась я, поднявшись на сцену. – Или они не имеют права голосовать?

- Ну почему же… имеют… - промямлил сэр Киверли, комкая носовой платок. – Все мужчины герцогства имеют право голоса на выборах…

- Вот и отлично, - я улыбнулась толпе, топчущейся у двери в грязных башмаках. – Проходите и занимайте свободные места!

Что за гады заседают в городском совете? Они пустили в гостиницу простых жителей Корндбери, выставив для них дешевое вино. А деревенские и проживающие в бедном квартале вообще не предусматривались на этом празднике?

Люди радостно загалдели и заскрипели стульями, рассаживаясь за спинами тех, кому это явно не нравилось.

- Прошу вас, начинайте, - сэр Киверли повернулся к сэру «крысиная головка». – Удачи!

Мой оппонент посмотрел на меня, стоящую чуть в стороне, с насмешливой высокомерностью и вышел на середину сцены. Поправив пиджак, сэр Тричли прокашлялся, выпучив глаза, а потом натянуто улыбнулся.

- Дорогие жители Корндбери, как вы уже слышали, я выделил средства на строительство клуба… - начал он, но я не дала ему продолжить.

- Какой прекрасный поступок! Мне кажется, что жители города должны непременно оценить его! Когда вы и остальные джентльмены будете собираться в клубе, бюджет Корндбери снова уйдет в Донтон. Весь. А ведь на эти деньги можно оживить наш город, построить здесь много нужных заведений! И да, когда вы всем своим джентльменским обществом станете обсуждать важные дела, не забудьте обсудить огромную пошлину на венчание, из-за которой люди не могут создать союз, завещанный Богом!

- Правильно, леди Мерифорд! – высокий женский голос заставил всех обернуться. – Мы с моим Чаком живем в грехе уже пять лет! Разве это по-божьи?!

- Да, ты права Полли! Это неуважение к нам, простым людям! Леди, сделайте что-нибудь!

Голоса стали звучать все громче и громче, заставив сэра Киверли вскочить со своего места. Он суетливо завертел головой и воскликнул визгливым голосом:

- Сейчас очередь сэра Тричли! Где ваше воспитание?! Пусть он договорит!

Голоса постепенно стихли, но запал моего оппонента немного поубавился. Он немного повздыхал, собираясь с мыслями, а потом сказал:

- Первое, что я сделаю, когда займу место в совете, поставлю памятник и отреставрирую башню с часами! Это станет достопримечательностью нашего города! Вы будете собираться на площади на каждый праздник и…

- Не забудьте сказать, что собираться на площади под отреставрированной башней с новыми часами будут только те, кто живет здесь, в Корндбери, - я подошла ближе к сэру Тричли, который совершенно растерялся. – Потому что жители деревни, ваши избиратели, между прочим, увязнуть в грязи, тянущейся у вас вместо дороги, целых пять миль.

- Я протестую! – снова вскочил с места сэр Киверли. Его второй подбородок трясся, будто холодец. – Вы не должны прерывать выступающего! Это не по правилам! Я протестую!

- Конечно, вы протестуете, - хмыкнула я, с удовольствием срывая эти показушные дебаты. – Ведь вы тоже и пальцем не пошевелили, чтобы отремонтировать дорогу, имея рядом собственный карьер! Зато строительство клуба вызывает у вас восторг! Только нужен ли он обычным горожанам?

- Не нужен! Нам нужна дорога! – снова раздались крики из толпы. – Расскажите, что вы предлагаете, леди Мерифорд. Что вы хотите сделать для нашего города?!

- А разве она мало сделала для вас?! – Дейзи Фицпатрик вышла в проход и направилась к сцене. Женщина поднялась ко мне и продолжила: - Леди Мерифорд открывает школу для простых детей! Она привела в порядок дома в бедном квартале! А сколько из вас нашли работу с ее помощью?!

- А еще благодаря ей мои дети не остались сиротами! – в проходе появилась Пегги Бутби с ребенком на руках. – Она за короткое время сделала больше, чем весь городской совет за несколько лет! Я верю ей!

Дебаты удивительным образом поворачивали в неожиданную сторону. Сэр Тричли, стараясь сделать это незаметно, покинул сцену, а я глубоко вдохнув, сказала:

- Я не хочу обещать вам сразу золотые горы, но в моих планах отремонтировать дорогу, вернуть в город большую часть его бюджета и, конечно же, создать профсоюз рабочих…

Волнение прошло, и дальше я уже с азартом рассказывала о своих целях. Люди даже повставали с мест, чтобы подойти ближе к краю сцены. На их лицах появилась заинтересованность, они задавали мне вопросы, жаловались, просили о помощи…

- Что вы здесь устроили, леди Мерифорд? – сэр Киверли растолкал людей и уставился на меня злым взглядом. – Мало того, что дебаты сорваны, так еще и это сборище вокруг вас!

- Я так понимаю, вы переиграли сами себя, упразднив обычные выборы? – язвительно поинтересовалась я. – Теперь если я одержу победу, то сяду в совет на пять лет, да сэр?

- Вы… вы… - прошипел он, сжимая кулаки. – Ну, ничего, скоро этот фарс закончится. Его светлость избавится от вас сразу после свадьбы, и Корндбери вздохнет свободно! Ваше присутствие здесь сродни лавине грязи, которая затопила умы женщин!

- Немедленно извинитесь перед леди! – из-за его спины показался Карл Ардеми. Рядом с ним стояла бледная от гнева леди Диана. – Я не шучу, сэр!

Ошарашенная словами главы совета, я еще больше изумилась защите эсквайра, руку которого сжимала супруга.

- Не нужно, Карл. Я сам.

У меня даже дыхание перехватило, когда я увидела Эммета. Было видно, что все движения даются ему с трудом, но он держался восхитительно. Весь в черном, с вьющимися темными волосами, герцог опирался на трость и прожигал главу совета тяжелым взглядом.

- Итак, сэр Киверли. Я требую, чтобы вы извинились перед моей будущей супругой.

- Прошу прощения, леди Мерифорд, - мужчина отвел глаза, скрывая злобу и раздражение. – Я был непозволительно груб.

- Поэтому я сомневаюсь в правильности вашего нахождения на занимаемой должности, - холодно произнес Эммет, не дав мне ответить. – Завтра же я отправлю в парламент предложение о вашем исключении из совета.

Сэр Киверли поклонился и пошел прочь, напялив на голову цилиндр. А Майкл Тричли засеменил за ним, не переставая дергать носом.