хватила его, удерживая на ногах. Грудь неожиданно сдавила тоска, тяжёлый воздух преисполнился добротой, а пролетающие мимо осколки - манящей материнской лаской. Виновником этих изменений был женский силуэт. Низкая и бледная она стояла посреди поляны. Её исхудалые мозолистые руки зазывали в своё безмятежное царство, невидимое для цветов и растений, грустная улыбка поглощала всё внимание и лишь глаза не пытались обмануть парня. Они смотрели сквозь него, пытаясь разглядеть выход вдали. Но травника это не волновало, он хотел попасть в царство женщины, убежав от всех трудностей поляны. Тело непроизвольно двинулось вперёд, протянув руку к своей спасительницы, но непонятная сила устремилась к груди Карла, пригвоздив его назад, к стволу дерева. Приложившись головой, травник пришёл в себя. Женщина исчезла, кровь и гарь наполнили пространство, но из-за руки Гера, прикрывающей нос, ощущались не так сильно. Охотник быстро отреагировал на странное поведение напарника, но лёгкий испуг отчётливо читался в его глазах. Лишь когда одурманенный взгляд парня вернул своё спокойствие, мужчина указал на фиолетовые растения, жестами объяснив проблему.
Кое-как расшифровав эти движения руками и сопоставив их со странным поведением некоторых птиц, Карл понял, что цветы подпортили здешний воздух. Прикрыв нос, одна проблема была решена. Оставалось лишь облокотиться и ждать окончания охоты. Вот только созданный парочкой шум не остался без внимания. Правая часть шеи травника почувствовала странное тепло. Через одно мгновенье оно переросло в жгучую боль, а через второе справа от парня пронёсся огромный столб чёрного пламени. Карл застыл от страха, Гер также выпучил глаза от неожиданного происшествия, но сразу же вернул своё спокойствие и окинул напарника взглядом. Заметив на его шее чёрную полосу немного выжженной кожи, охотник тут же всунул свою руку между зубами травника. И не спроста, как только время перестало исчисляться мгновениями, Карл почувствовал, как что-то разъедает его кожу. Очень медленно, клетка за клеткой сжигает её, отзываясь дикой болью. Травник изо всех сил сдерживал желание закричать, стиснув зубы так сильно, что мужчина уже был готов попрощаться с рукой. На Карла накатил невиданный до этого жар и мышцы все как один судорожно затряслись, но парень стоял настолько неподвижно, насколько было возможно в этой ситуации. У травника не было времени, чтобы приходить в себя. Его желание жить было настолько сильным, что могло перекрыть любую боль. А становилось она сильнее с каждой секундой. Карл не мог отцепиться от руки Гера, иначе перекричал бы целый рой птиц. Он лишь краем глаза увидел, как из-за дерева выглядывает чёрный бутон. Очень медленно и плавно, никуда не спеша он вылез и уставился прямо на парня, будто бы видел его. Слегка раскрытые лепестки создавали впечатление, что цветок ехидно улыбается, радуясь своей добыче. Или парню это вовсе не казалось. Ведь растение не станет приближаться игривыми и неспешными движениями, зная, что жертва никуда не денется. Карл же мог ответить лишь злостным взглядом с примесью боли и страха, почему-то ему казалось, что достаточно не издавать ни звука. Тогда Гер сам сможет разобраться. Вот только охотник сам был не в восторге, на секунду его рука, державшая топор, затряслась, но он напряг её мышцы до предела и приготовился к бою. Растение всё продолжало выбираться и вскоре из-за дерева вылез ещё один бутон, но уже поменьше. Он просто тащился за основным и от него исходил слабый огонёк. Видимо, именно он и ранил парня, попав заодно по обедавшим в этот момент цветам, уничтожив некоторую их часть. Разумеется, им это не понравилось и в направлении неприятеля полетели и осколки, и газ, и огонь. Вот только эти снаряды не добрались до цели. Недавно появившийся из-за дерева бутон раскрылся и из него хлынул столб чёрного пламени. Первым залпом он сжог все летящие снаряды, а вторым провёл по ближайшим цветам, проявлявшим агрессию, оставив после себя лишь чёрную выжженную землю. Теперь то Карл понял, почему возле этого дерева так мало цветов. В его глазах уже проступили слезинки, но не от страха, а от боли. Из-за неё травник настолько сильно сжал зубы, стараясь не издать звука, что один из них треснул и выдал их местоположение. Бутон растения лишь сильнее расширился, будто засмеявшись. Он перестал игриво подбираться к своей добыче и тут же бросился прямо к голове парня. Гер моментально среагировал и откинул последнего в сторону. Мужчина собрался принять удар на себя. Напоследок он кинул свой топор в бутон, собиравшийся спалить парня. Оружие с лёгкостью прошло через свою цель и воткнулось в землю. Главный бутон, ещё секунду назад скалящийся и смеющийся, явно был недоволен. Теперь его эмоции были больше похожи на злобу, а сам он на секунду замешкал от столь неожиданной уловки. После чего вцепился мужчине в ногу, зажевав внутрь. Охотник даже не пытался сопротивляться. Он не хотел лишним шумом привлечь к себе и парню толпу снарядов от цветов позади, поэтому принял свою судьбу и кивнул травнику в сторону, с которой они пришли, намекая на возможность побега. Бутон начал сужаться. Карл понял, что растение собирается раздавить мужчине ногу и будет мучать его, как и другие. Выбраться с поляны без охотника не получится. Из-за боли и шока травник просто не сможет сориентироваться в пространстве и аккуратно выйти. Он всё равно умрёт.
Вцепившись зубами в свою левую руку и ощутив вкус собственной крови из сломанного зуба, он слегка взбодрился. Теперь его трясло не только от боли, но и от ненависти. За всё время пребывания в лесу Карл не выпускал из рук топор. Теперь он понимал, ради чего. Травник попытался встать, но тут же упал, дикая боль, страх, ненависть и всё это одновременно. Мышцы парня уже начали отказывать, поэтому он просто пополз на четвереньках. Его колотило, как бешеного зверя, и носило по сторонам, но охотник откинул парня недалеко, поэтому Карл быстро добрался до стебля. Стоило ему замахнуться, как топор начал перевешивать руку, а само тело понесло в бок. Но парень нанёс удар, вложив почти все оставшиеся силы, и обрубил стебель. Бутон хоть и показался умным, но это всё ещё цветок. Стоило ему потерять связь со стеблём, как его верхушка тут же обмякла. Мужчина быстро вытащил ногу и также быстро, но максимально тихо, бросился к еле стоящему на коленях парню. Он осмотрел его и не обнаружил никаких значительных повреждений, кроме слегка растущей и обугливающейся чёрной полосы. Гер приподнял Карла и помог вернуться к дереву, усевшись рядом. Охотник ничего не говорил, он лишь сложил руки на животе и кивнул. Карл, истощённый как физически, так и морально, уже еле сидел. Голова раскалывалась, а сил хватало только на дыхание. Прекрасно поняв жест своего сопровождающего, травник просто закрыл глаза и уснул.
Глава 6.3
И вновь загорается зелёный цветок, и снова на весь лес раздаётся писчание птиц, сопровождаемое громким свистом, и опять начинается бойня, дым, гарь и брызги крови. Гер спокойно наблюдал за этим. Нет, вернее, он видел всё это уже сотню раз и смотрел куда-то вдаль, думая о чём-то своём. Недовольное выражение лица намекало, что в голове прокручивалось недавнее происшествие. Тот, кого называли лучшим охотником, не смог догадаться, что такой юнец не выдержит на первой вылазке такого морального и физического давления.
„У меня чуйка на таких как ты...” - вспомнил свои недавние слова парню. Он бы иронично усмехнулся, но обстановка не позволяла. Поэтому мужчина просто продолжил спокойно думать, ему нужно было извлечь урок из этой ситуации, чтобы в будущем не допускать таких ошибок. Этому способствовала наступившие тишина и мрак. Они означали конец охоты, позволяя мужчине сконцентрироваться на себе.
Спустя несколько минут самых разных ругательств в свою сторону, он успокоился не только внешне, но и внутренне. Теперь наступило время анализа. Охотник, хоть и работал дольше всех, впервые увидел такой огромный чёрный цветок. Они всегда были раз в десять короче и росли возле деревьев небольшими группами. Эти цветы всегда представляли наименьшую опасность, но увиденное сегодня напугало даже Гера.
Мужчина также отметил, что и другие цветы на поляне подросли. Высокий цветок со стеблём никогда не был выше двух метров, а тут могут быть три или все пять. Фиолетовые растения не вызывали галлюцинаций у людей, пока те не наклонялись к земле, да и самой растительности на поляне стало больше.
Странные изменения происходили в лесу и это сильно насторожило мужчину. Им бы стоило вернуться назад, ведь неизвестно, что ждёт впереди и охотник бы так и поступил, будь травник для него совершенно незнакомым человеком. Вот только он довольно часто посещал таверну Клары, когда Карл был поменьше. Гер прекрасно помнил вкус того сгоревшего мяса, который мальчик вечно готовил для него. А сколько он перевернул еды, пытаясь обслужить клиентов... Не сосчитать. Это была ходячая катастрофа, а не человек. Только этот мальчик мог взять метлу для уборки и сделать помещение ещё более грязным, то что-то перевернув, то разлив. Но ещё тогда Гер заметил, насколько упорным был Карл. Сколько бы раз он не ошпаривался горячим супом, не зарабатывал по десять синяков за одну уборку и не обжигался, пытаясь что-то приготовить, он никогда не бросал это дело, стараясь стать лучше. Именно поэтому Гер при каждом своём посещении таверны заказывал небольшой кусок мяса от юного шеф повара и приятно удивлялся, когда эти угольки, хоть и понемногу, но с каждым разом становились всё больше и больше похожи на еду. Правда, нормального блюда мужчина так и не дождался, ведь Клара запретила мальчику выполнять эту работу, когда из-за него чуть не сгорела кухня. Сейчас эту историю можно вспомнить и посмеяться, но тогда для Карла это была целая трагедия. Запертый в комнате на неделю в качестве наказания, он чуть не умер с голоду. Он как-то хитро сливал всю принесённую еду, делая вид, что ест, а по итогу обессилел и лежал полумёртвый. После этого случая все как-то иначе стали смотреть на него. Конечно, ведь какой нормальный ребёнок, живущий в разваленном городе, где почти ничего нельзя вырастить, будет неделю отказываться от еды и чуть не доведёт себя до смерти? Никакой, а поскольку для Клары он не родной, сильной любовью его не баловали. Гер прекрасно знал, что у сорванцов на улице бывает жизнь и похуже, но это не они ставят свою жизнь на кон, чтобы пробраться через этот чёртов лес за какими-то непонятными цветами. Их обоих влекла опасность впереди и у каждого была своя причина. Мужчина понял это, когда Клара показала те свечи и бинты. Хоть женщина и просила далеко не заводить парня, но интерес охотника к изучению странных изменений и будущим изобретениям травника был сильнее здравого смысла. Гер был обязан дойти до пограничного леса и вернуться с травами и парнем домой. Мужчина твёрдо решил, что пойдёт дальше, если юноша того захочет, а он захочет. В этом охотник не сомневался, поэтому решил упростить их путь: пойти тогда, когда наступит ночь. Правда, на этой поляне ты никогда не определишь время суток, а внутренние часы - штука не надёжная. Но для Гера это не было проблемой. Он прекрасно знал, что перерыв между охотами около тридцати минут. Если на поляне тишина и мрак задерживаются на целый час и больше, то за пределами леса наступила н