Восприятие леса у Карла менялось с каждым словом охотника. Былое любопытство и уверенность в завтрашнем дне всё сильнее вытеснялись страхом и беспокойством. Уж слишком сильно знания парня отличались от наставлений Гера.
Мужчина, заметивший перемены в настрое подопечного, усмехнулся:
- Не переживай ты так, от этого умереть легче всего. Ты никогда не был в лесу, поэтому тебя нужно запугать. В твоей голове не должно остаться ни капли легкомысленности, чтобы я смог вернуть тебя Кларе целым и невредимым, иначе она мне никогда не нальёт.
- Это уж точно, - вяло усмехнулся парень, всё ещё пленённый потоком неприятных мыслей.
- А тебя легко запугать! - весело сказал мужчина.
Эти слова задели за живое травника, который начал вспоминать про свою уснушвую гордость:
- Да нет же...
Гер, заметив эффект от сказанного, продолжал также бодро:
- А твоя дрожащая рука говорит об обратном. Помимо нормальной охоты, я изредка работаю нянькой. Хожу в лес с молодыми парнями и учу их этому ремеслу. Новички это явление редкое, но интересное. Стоит мне начать рассказывать про все правила и нюансы, как у них рожи от страха кривятся. Мальчишкам по лет шестнадцать было, а тебе сколько?
- Не знаю, примерно девятнадцать, - план мужчины был до безобразия прост, но возвращающаяся к Карлу уверенность говорила об обратном.
- Недалеко ушёл, так что простительно. По приходу к лесу вы всегда возвращаетесь в норму.
- Со мной и так всё нормально, - уже с привычным для себя спокойствием ответил травник.
- Да? Тогда ты уж слишком просто ведёшься на такие детские провокации, - Гер засмеялся.
Осознав суть трюка охотника, Карл засмущался, стыдливо переведя взгляд к земле.
- Не забивай голову ерундой, - уже более спокойно продолжил Гер. - Я начал охотиться около семи лет назад. За это время многое произошло. Например, я потерял два пальца или чуть не умер несколько раз, но всё это было по глупости, в начале моей работы. Тогда я многого не знал. Выбрались мы как-то с группой на очередную охоту и в лесу, по пути к нужному месту, у нас возник спор. Тему не помню, но шуму мы наделали сильного, из-за чего не заметили, как к нам подобрался древоед.
- Древоед? - Карл вопросительно взглянул на мужчину, пребывая в недоумении от услышанного названия.
Оно больше походило на чью-нибудь дурацкую кличку, чем на имя опасного монстра, способного нанести вред охотнику.
- Да. Всех монстров мы называем так, чтобы имя было покороче и содержало основную суть проблемы. Древоед - ест деревья. Для этого в пасти у него куча твёрдых и острых зубов. Он сгрызает деревья так, чтобы придавить свою жертву. Сам он среднего размера, чуть больше кабана.
- Кабана? - перебил Карл.
— Ах, да, ты ведь не в курсе. Это довольно безобидное животное, чуть меньше кустов с ягодами. Раньше наши отцы только на них и охотились, но после того, как вокруг города появился барьер, лес очень сильно изменился. Сейчас в нём живут одни хищники, сожравшие всех, кто не смог приспособиться к новым условиям.
- Да, мне рассказывали, что до барьера жить было проще, - перестав удивляться каждому слову, травник наконец поддержал разговор.
- Именно. Раньше охотников было в раз десять больше, но эти твари почти всех пожрали, потому что люди понятия не имели, с чем столкнулись и как с этим бороться. Но наши отцы сумели извлечь опыт из смертей своих товарищей и этим опытом они поделились с нами, а мы учим вас. Но сейчас многими правилами пренебрегают. Смертность среди охотников очень низкая, да и большинство из них давно записали себя в число бывалых, поэтому правила не для них. Но у тебя ни опыта, ни знаний, ни навыков, так что будешь делать всё, чтобы я ни сказал.
- Я понял, - с привычным спокойствием и пониманием ответил Карл.
- Тогда повтори все правила, которые я недавно назвал! - Гер взбодрился.
- Это-о... - пытался вспомнить парень. - Выполнять всё, что приказано... Держаться на расстоянии от одного до двух метров... Не издавать лишних звуков. Если сказано бежать, то бросать всё и следовать за вами, держа нужную дистанцию... Вроде, всё.
- Нет, - строго ответил охотник, - Ты должен идти за мной след в след. Отложи у себя в голове, ведь мы почти пришли, - мужчина показал пальцем в направлении горизонта, где виднелись верхушки высоких лиственных деревьев.
И пока Гер рассказывал свои старые истории о шрамах, полученных из-за невнимательности, парочка уже подошла к нужному месту. На лице Карла вновь появилось недоумение, ведь увиденное совершено не совпадало с рассказами мужчины. Перед парнем стоял самый обычный лес с деревьями и кустами. Ничего зловещего и опасного. Разве что он слишком сильно выделялся на фоне равнины, став там, как длинная стена, пытающаяся оградить что-то неизвестное от мира. Несмотря на обычный вид, травник всё же решил не расслабляться и быть готовым к абсолютно всему.
- Ни звука, - серьёзно сказал Гер, направившись в лес.
Также сделал и Карл, идя след в след, как ему приказал мужчина.
Глава 6.1
Смертельно опасный и жестокий лес предстал перед парнем совершенно не так, как его описывал Гер. Если снаружи эта стена из плотно стоящих деревьев ещё могла нагнать на парня тревоги, то внутри всё его напряжение моментально исчезало. Травник лишь бросил недоумевающий взгляд на идущего впереди мужчину, вскоре вспомнив, что охотник специально запугивал его. Несмотря на это, Карл решил не пренебрегать выученными правилами. Хоть он и шёл след в след за охотником, своего интереса парень сдержать не мог. Его глаза будто отделились от тела и начали с неподдельным интересом рассматривать лес, прыгая во все стороны от изобилия неизвестных вещей. Огромное количество высоких деревянных столбов с палками по бокам, которые обросли лепестками, округлые зелёные образования, расположившиеся как можно ближе к земле и даже холмики, столь непривычные для жителя равнины. Знакомой была лишь короткая тёмно-зелёная трава, которая своим унылым видом высасывала весь энтузиазм из парня. Но лучи, просачивающиеся через плотно прилегающие палки столбов, повсеместно образовывали небольшие солнечные озёрца, не позволяя тусклоте захватить власть над этим местом. Карл, впечатлённый такими видами, не похожими ни на давно надоевшие серые здания, ни на однообразные луга, забылся и начал говорить, не скрывая своего интереса:
- Это дерев...
Но не успел парень начать, как строгий взгляд Гера остановил его. Юноша опомнился и молча кивнул, осознав свою ошибку. Охотник принял этот жест и продолжил путь. Теперь глаза Карла были направлены строго в спину своего сопровождающего, иногда опускаясь, чтобы убедиться в правильности ходьбы. Мужчина же шёл уверенно и не спеша, держа на готове топор. Шаги его были почти бесшумны. Никакой шелест травы или шуршание земли, создаваемые Карлом, не могли помешать охотнику услышать опасного монстра ещё за километр, пока тот не обнаружил парочку первым. Единственной помехой были частые порывы ветра, проносившиеся по всему лесу вместе с шуршащими листьями. В такие моменты Гер останавливался и внимательно осматривал окружение. Навыки доказывали, что здесь он не впервые. Тех нескольких секунд, что дул ветер, охотнику вполне хватало для осмотра местности и принятия решения. Так же было и сейчас. Заметив вдалеке что-то не ладное, мужчина ещё секунду вглядывался, после чего сворачивал с пути немного правее. Карл с неподкупным интересом пробовал найти причину тревоги, но не мог разглядеть ничего выделяющегося. Сдаваться он также был не намерен, поэтому продолжал вглядываться, пока под ногой не хрустнула ветка. Гер резко остановился и, обернувшись, он успел застать парня до того, как тот сделал примерный вид. Требующий взгляд мужчины сверлил Карла, заставив его виновато взглянуть на свои ноги. Под одной из них красовалась сломанная ветка. Травник, не найдя объяснения, забегал глазами от палки к Геру и обратно. Охотник, столкнувшийся с такой проблемой не первый раз, просто вздохнул и спокойно сказал:
- Здесь нам почти ничего не угрожает, поэтому не надолго остановимся. Обсудим всё, что тебя интересует, а дальше ты посвятишь себя только сбору трав.
Карл, осознавая допущенные им ошибки, был в небольшой растерянности. Чувство вины за нарушение столь простых неписанных правил не позволяло ему издать хоть какой-то звук, но любопытство и интерес быстро это исправили. Травник начал говорить уверенно, но осторожно, будто за каждое неверное слово ему положен удар по лицу:
- Это куст? - указывая пальцем на торчащие из земли палки, обросшие зеленью.
- Да, - спокойно ответил Гер и подошёл к росшему рядом растению. - Это ветка, - взявшись за тонкую деревянную "палку", продолжил охотник, - а это почки, - он указал на небольшие зелёные выпуклости. - Когда наступает определённое время, на их месте появляются ягоды. Мы иногда собираем их и продаём Кларе.
Подобный спокойный ответ мужчины, без лишней злости и упрёков, придал парню уверенности, возвращая его речь в привычное состояние:
- У женщины на ферме рос один куст, но он как-то не похож на эти. У него веток было побольше и зелени...
— Женщина на ферме? — Гер непонимающе покосился.
— Да, я жил с ней на ферме до того, как попал к Кларе.
— То есть твоя мать.
— Не-е совсем, — немного растянуто ответил парень, приподняв глаза в попытках придумать простое объяснение отношениям минувших дней.
— Дело не моё, — ответил Гер, возвращаясь к изначальной теме, — Мы про кусты говорили. Они у тебя тоже пышными были?
— Да.
— Таких растений в нашем лесу нет. Когда слуги знати ещё в нашем городе жили, можно было у них купить нечто подобное. Мой старик так и сделал. Почти все деньги отдал, чтобы меня на день рождения порадовать. А я тогда ещё плохо соображал. Раздал почти весь куст друзьям, каждому по веточке. Видел бы ты лицо моего отца. Он по всему городу бегал и вора искал, а я за ним. Наверное, полчаса пытался объяснить, что произошло, - мужчина засмеялся. — Вот только в один день слуги перестали появляться в городе, как и кусты.