Меж двух огней — страница 49 из 58

Мне пришло два письма. Одно – петиция против насилия над щенками от моей тети, а второе из Оберлина.

Я задерживаю дыхание, и быстро пробегаюсь взглядом по экрану.

– О боже. О черт. Черт, черт, черт, черт.

Библиотекарша немедленно бросается ко мне. Мне кажется, она неделями ждала возможности поймать меня за нарушением правил, чтобы выставить отсюда. Я клянусь, эта женщина хочет иметь чертову библиотеку полностью в своем распоряжении.

– Вы не можете здесь использовать подобный язык, мисс Де Брассио. Я сейчас выпишу вам….

Чтобы она ни собиралась сказать, я не даже дожидаюсь, пока она закончит. Я отодвигаю стул, перекидываю сумку через плечо и мчусь в кабинет к мисс Чиразо. Я врываюсь внутрь, не удосужившись постучать.

Она занимается с другим студентом. Пухлый и низенький первокурсник в полосатой майке поло. Они оба оборачиваются и удивленно смотрят на меня. Я не понимаю этого сразу, но из моей сумки вытекает ровная струя содовой из перевернутой бутылки.

– Черт! – кричу я изо всех сил, потому что это единственное слово, которое приходит мне на ум. И начинаю реветь как ребенок.

Мисс Чиразо даже не смущена, она методическая машина.

– Кэт, сейчас же присядь, – произносит она голосом сержанта-инструктора. Я падаю в кресло рядом с пухлым парнем, хватаюсь за голову руками и всхлипываю. Мисс Чиразо поворачивается к мальчику и говорит, – Билли, я найду тебя позже.

Я бросаю на Билли-как-его-там уничижающий взгляд:

– Ты ничего не видел, – я выдавливаю сквозь зубы.

Мисс Чиразо провожает парня до двери и захлопывает ее с такой силой, что бумаги на столе начинают дрожать. Затем она бросается ко мне. Она садится рядом на место, которое освободил Билли. Я стираю сопли рукавом, но их вытекает все больше.

– Что случилось?

Я хочу посмотреть на нее, но не могу.

– Я не попала в Оберлин, вот что случилось! – вслух это звучит так, как будто мне влепили чертову пощечину.

– Ты получила от них письмо?

– Нет, это был e-mail. Автоматизированное письмо, они даже лично не могли ничего написать. Жестокие ублюдки, – я едва выговариваю слова, – Я написала в этом чертовом эссе, что мечтаю там учиться. Я написала, что моя мать мертва, и что я хочу исполнить ее мечту. И у них не хватает приличия, чтобы написать мне личный ответ?

– Что в нем точно было написано?

Я со злостью гляжу на нее, огонь в моих глазах:

– Вы что, черт возьми, глухая? В нем написано, что я не прошла! – Я тут же хочу взять слова назад. Я не хочу вести себя как сука с мисс Чиразо. И мне не стоило ругаться при ней. Она всегда была добра со мной.

Миссис Чиразо не кричит на меня и не прогоняет. Вместо этого она делает жест, чтобы я поднялась, и усаживает меня за свой стол. Она наклоняется над моим плечом и открывает Интернет на компьютере.

– Покажи мне. Покажи мне, что они тебе прислали, – я делаю, как она сказала. Я разворачиваю чертово письмо на весь экран, чтобы она сама прочитала его.

Она читает его намного внимательнее, чем я. Проходит несколько секунд, прежде чем она начинает говорить:

– Кэт, это всего лишь значит, что ты не прошла в предварительный отбор. Твое письмо было передано к другим заявкам. У тебя все еще есть шанс.

Предполагается, что после этих слов я должна почувствовать себя лучше, но этого не происходит:

– Если они не заинтересованы в моей заявке в предварительном отборе, они не заинтересованы во мне вообще.

– Это не так, совсем не так. Здесь сказано, что ты все еще можешь обновить свою заявку. Мы можем увеличить количество факультативов, найти какой-нибудь способ, чтобы дополнить твое резюме. Я сама просматривала его, и это единственное слабое место.

– Что же мне делать? Грохнуть президента студенческого совета?

– Не смешно, Кэт.

– Я просто… Уже слишком поздно.

Она подходит к картотеке и начинает шуметь какими-то бумагами.

– Мы получили запрос от сообщества по сохранению культурного наследия Джар Айленда ранее на этой неделе. Они ищут добровольцев, которые могли бы заниматься офисными обязанностями после школы и по выходным.

Мне не хочется ни на что надеяться, но это лучше, чем ничего.

– Хорошо.

– Замечательно. Я позвоню им сегодня и спрошу, когда ты сможешь начать.

– Мне жаль, что я выругалась при вас.

– Ты была расстроена. Я все понимаю, и я рада, что ты выражаешь свои эмоции, – она похлопывает меня по ноге, – а пока подай документы в запасной колледж на всякий случай. Ты крепкая девочка, Кэт. Не теряй голову.

Я никогда не думала, что скажу это, но спасибо, блин, господи за мисс Чиразо.

И затем мне в голову приходит идея.

– Эй, миссис Чиразо. У вас есть определенные студенты, с которыми вы работаете? Или вы можете поговорить с любым, кому требуется помощь? Потому что у меня есть подруга…


Позднее этим днем, на восьмом уроке мне передают записку от мисс Чиразо. Оказывается, сообщество по сохранению культурного наследия хочет, чтобы я начала сегодня. Так что я собираюсь пойти туда сразу после школы. А почему нет? Мне нечего терять. И в действительности я чувствую, что обязана мисс Чиразо за то, что она так много делает, чтобы помочь мне.

Это милое здание, стоящее на улице в одном ряду с шикарными магазинами Белой Гавани. Белое дерево с черной отделкой и много старых витражных окон, в которых видны изгибы и углубления. Вокруг дверного проема висят бальзаминовые ветки, еще несколько было вплетено в железные перила, и воздух от этого пахнет просто чертовски здорово. По пути я замечаю табличку. Из бронзы. На ней написано, что в 1700-х это здание было местом городских собраний.

Это просторное и открытое помещение, паркет тут такой блестящий, что я могу увидеть в нем свое отражение. Стены покрыты красным открытым кирпичом, и на них висят артефакты, вроде съеденного молью флага и потускневшего весла. Через каждые несколько футов расставлены широкие дубовые столы. С потолка свисают винтажные лампы с изогнутыми оранжевыми нитями. От этого места несет деньгами.

Мне оно сразу не нравится. Что-то в богачах наполняет меня скепсисом. Они как будто пытаются найти способ использовать свои деньги, чтобы загладить вину.

Я подхожу к первому столу, который вижу. За ним сидит женщина и разговаривает по телефону. На ней пушистый кремовый свитер, жемчужные сережки и огромный брильянт на пальце.

Она кидает на меня оценивающий взгляд – мои лохматые волосы, дыры в джинсах, военные ботинки – и улыбается сквозь сжатые губы.

– Конечно, мы беспокоимся по поводу дома. Он абсолютно очарователен. И со всей вашей семейной историей… – говорит она в телефон.

– Мы предприняли несколько попыток связаться с вашей сестрой и… За неимением лучших слов, она нездорова. И дом, очевидно, страдает именно из-за этого, – голос дамы чертовски высок и зануден.

Она мычит несколько раз в трубку, отвечая собеседнику на той стороне провода, но при этом просматривает электронные письма, или что-то типа того, на своем ноутбуке, так что я сомневаюсь, что она действительно слушает.

– Да, хорошо, мы готовы помочь любым возможным способом. Если ваша сестра не справляется с домом, мы можем сделать очень щедрое предложение. Да, конечно. Мы будем с нетерпением ждать вашего звонка и с радостью вам поможем.

Женщина кладет телефон и делает болезненный вздох.

– Тяжелый день на работе? – спрашиваю я.

Она сухо смеется.

– Можно сказать и так. А теперь, как я могу помочь вам? Вы очень терпеливо ждали меня, и я ценю это.

Я хочу сказать: «Вам не нужно быть такой снисходительной сукой», но вместо этого я улыбаюсь. Она наверно думает, что я какая-то дикая кошка с улицы.

– Мисс Чиразо из старшей школы звонила по моему поводу сегодня.

Женщина внимательно разглядывает меня. Каким бы образом Мисс Чиразо ни рекламировала меня, я не очень-то соответствую этому описанию.

– Конечно. Да. Мы счастливы, что ты теперь с нами, Кэтрин. – Она встает из-за стола. – Позволь, я покажу тебе подвал, где ты будешь работать.

Конечно.

Она ведет меня к скрипучей лестнице, ведущей вниз. Подвал не получил такой дизайнерской заботы, как пространство наверху. Здесь нет окон, а потолки настолько низкие, что нам нужно пригибать головы, чтобы не удариться головой.

– Тебе нужно будет разобрать эти документы, отсканировать заглавные страницы и сохранить их на жесткий диск. – Она показывает мне устройство, которое похоже на шредер для бумаги. – Ты проводишь документы через сканнер, и он делает фотографию. Постарайся, чтобы они проходили равномерно. И будь крайне осторожна с любой бумагой, которая пожелтела.

– Что это вообще?

Женщина смеется в нос.

– Всего понемножку. Городские грамоты, газеты, кадастровые записи, – она уже на середине лестницы. – Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.

Я снимаю куртку. Мне бы хотелось рвануть отсюда, но я не могу. Скорее всего, я буду работать здесь до весны. Эх. На что только ни приходится идти ради Оберлина. Твою же мать.

Глава пятьдесят пятая. Лилия

Миссис Линд в этом году превзошла саму себя. Официанты с красными галстуками-бабочками разносят миниатюрные крабовые канапе и грушевые оладьи, покрытые сливочным сыром со вкусом трюфелей, столик с мясной нарезкой, устричный бар и всевозможные шоколадные угощения.

Дом набит под завязку, люди повсюду. Мои родители разговаривают с друзьями из яхт-клуба у рождественской елки. Моя мама выглядит так красиво. На ней белой платье с драпировкой на боку, а ее волосы собраны в высокую прическу. Она пыталась уговорить меня с Надей вместе уложить волосы, но Надя ненавидит, когда это делает кто-то другой, а я была не в настроении, хотя я обычно в восторге от возможности сделать укладку.

На мне то самое шелковое голубое платье, которое я надевала в день открытых дверей у Рива. Я собрала волосы в хвост и надела ботинки на платформе, потому что это – моя самая удобная обувь под платье. Сегодня я не пытаюсь кого-либо впечатлить.