And I remember, on a time, long after the drift when we brought the barley into India, that I came down into India, a horse-trader, with many servants and a long caravan at my back, and that at that time they were worshipping Bodhisatwa. | Я помню, что однажды, спустя много времени после переселения в Индию, куда мы занесли ячмень, я отправился в Индию лошадиным барышником с моими слугами и длинным караваном, и помню, что в это время мы поклонялись Бодисатве. |
Truly, the worships of the Mystery wandered as did men, and between filchings and borrowings the gods had as vagabond a time of it as did we. | Действительно, поклонение таинственному так же странствовало, как и люди, и боги вели такую же бродячую жизнь, как и народы. |
As the Sumerians took the loan of Shamashnapishtin from us, so did the Sons of Shem take him from the Sumerians and call him Noah. | Как сумерийцы заимствовали у нас Шамашнапиштина, так сыны Сима похитили его у сумерийцев и назвали его Ноем. |
Why, I smile me to-day, Darrell Standing, in Murderers' Row, in that I was found guilty and awarded death by twelve jurymen staunch and true. | Я, Дэррель Стэндинг, в Коридоре Убийц улыбаюсь теперь тому, что меня признали виновным и приговорили к смерти двенадцать дюжих и добросовестных присяжных. |
Twelve has ever been a magic number of the Mystery. | Двенадцать всегда было магическое число -число Тайны. |
Nor did it originate with the twelve tribes of Israel. | Оно родилось не во времена двенадцати племен Израилевых. |
Star-gazers before them had placed the twelve signs of the Zodiac in the sky. | Задолго до Израиля звездочеты наметили двенадцать знаков Зодиака в небесах. |
And I remember me, when I was of the Assir, and of the Vanir, that Odin sat in judgment over men in the court of the twelve gods, and that their names were Thor, Baldur, Niord, Frey, Tyr, Bregi, Heimdal, Hoder, Vidar, Ull, Forseti, and Loki. | И помню, когда я был Ассиром и Ваниром. Один судил людей в сонме двенадцати богов, и имена их были: Тор, Бальдур, Ниорд, Фрей, Тюр, Бреги, Геймдаль, Годер, Видар, Улль, Форсети и Локи. |
Even our Valkyries were stolen from us and made into angels, and the wings of the Valkyries' horses became attached to the shoulders of the angels. | У нас украли даже наших валькирий, превратив их в ангелов, и крылья коней валькирий оказались прикрепленными к плечам ангелов. |
And our Helheim of that day of ice and frost has become the hell of to-day, which is so hot an abode that the blood boils in one's veins, while with us, in our Helheim, the place was so cold as to freeze the marrow inside the bones. | И тогдашний наш Гельгейм, царство льда и мороза, сделался нынешней нашей преисподней, в которой так жарко, что кровь кипит в жилах грешников, между тем как у нас, в нашем Гельгейме, царил такой холод, что мозг замерзал в костях. |
And the very sky, that we dreamed enduring, eternal, has drifted and veered, so that we find to-day the scorpion in the place where of old we knew the goat, and the archer in the place of the crab. | И само небо, которое мы считали нетленным и вечным, переселялось и колебалось, так что в настоящее время мы видим созвездие Скорпиона на том месте, где встарь находилась Коза, и Стрельца на месте Рака. |
Worships and worships! | Культы и культы! |
Ever the pursuit of the Mystery! | Вечное преследование Тайны. |
I remember the lame god of the Greeks, the master-smith. | Я помню хромого бога греков, кузнеца. |