Межзвездный скиталец — страница 26 из 127

You are you, and your body is something else that don't amount to shucks.Ты -- это ты, а тело -- нечто другое, не стоящее гроша.Your body don't count.Тело твое в счет не идет.You're the boss.Ты -- хозяин!You don't need any body.Ты не нуждаешься в теле.And thinking and believing all this you proceed to prove it by using your will.Думая об этом и веруя, ты докажешь это напряжением своей воли.You make your body die.Ты заставишь свое тело умереть."You begin with the toes, one at a time.-- Начинаешь ты с пальцев ноги, по одному в раз.You make your toes die.Ты заставляешь умереть свои пальцы.You will them to die.Ты х о ч е ш ь, чтобы они умерли.And if you've got the belief and the will your toes will die.И если у тебя есть вера и воля, то пальцы умрут.That is the big job-to start the dying.В этом самое главное -- н а ч а т ь умирание.Once you've got the first toe dead, the rest is easy, for you don't have to do any more believing. You know.Раз ты умертвил первые пальцы, остальное дается легко, и верить тебе уже не нужно -- ты з н а е ш ь.
Then you put all your will into making the rest of the body die.Затем ты вкладываешь всю свою волю в желание умертвить остальное тело.
I tell you, Darrell, I know.Говорят тебе, Дэррель, я знаю это наверное!
I've done it three times.Я сам проделывал это целых три раза.
"Once you get the dying started, it goes right along.-- И раз ты начал умирание, дальше пойдет как по маслу.
And the funny thing is that you are all there all the time.И всего забавнее, что все это время ты тут же присутствуешь!
Because your toes are dead don't make you in the least bit dead.То, что твои пальцы мертвы, нисколько не делает тебя мертвым.
By-and-by your legs are dead to the knees, and then to the thighs, and you are just the same as you always were.Понемногу твои ноги умирают до колен, затем ляжки -- а ты все время тут!
It is your body that is dropping out of the game a chunk at a time. And you are just you, the same you were before you began."Тело твое уходит из жизни по кусочкам, а ты -это ты, каким был перед тем, как начал.
"And then what happens?" I queried.-- А что же дальше? -- допытывался я.
"Well, when your body is all dead, and you are all there yet, you just skin out and leave your body.-- И вот когда твое тело совсем умрет, а ты еще тут, ты просто-напросто выходишь из своего тела, покидаешь его.
And when you leave your body you leave the cell.А раз ты покинул тело. ты покинешь и камеру.
Stone walls and iron doors are to hold bodies in. They can't hold the spirit in. You see, you have proved it.Каменные стены и железная дверь сделаны для того, чтобы удержать тело, но они не могут удержать душу.
You are spirit outside of your body.Ты -- дух вне своего тела.
You can look at your body from outside of it.Ты можешь взглянуть на свое тело со стороны.
I tell you I know because I have done it three times-looked at my body lying there with me outside of it."Г оворят тебе, я это з н а ю, ибо проделывал три раза, смотрел на свое тело, лежащее где-то в стороне от меня.
"Ha! ha! ha!" Jake Oppenheimer rapped his laughter thirteen cells away.-- Ха-ха-ха! -- застучал Джек Оппенгеймер, лежащий в тринадцатой камере от нас.
"You see, that's Jake's trouble," Morrell went on.-- Видишь ли, вся беда Джека в том, -- продолжал Моррель, -- что он не может поверить.
"He can't believe. That one time he tried it he was too strong and failed.В тот единственный раз, когда он попробовал, он был еще слишком крепок, и ему не удалось.
And now he thinks I am kidding."И теперь он думает, что я шучу.
"When you die you are dead, and dead men stay dead," Oppenheimer retorted.-- Когда ты умираешь, ты мертв; а мертвые люди и остаются мертвыми, -- возразил Оппенгеймер.
"I tell you I've been dead three times," Morrell argued.-- Говорят тебе -- я умирал трижды, -- настаивал Моррель.
"And lived to tell us about it," Oppenheimer jeered.-- И дожил до того, что рассказываешь нам об этом? -- издевался Оппенгеймер.
"But don't forget one thing, Darrell," Morrell rapped to me. "The thing is ticklish. You have a feeling all the time that you are taking liberties.-- Но ты вот чего не забывай, Дэррель, -продолжал выстукивать Моррель по моему адресу. -- Это дело щекотливое, у тебя все время такое чувство, словно ты играешь с огнем.
I can't explain it, but I always had a feeling if I was away when they came and let my body out of the jacket that I couldn't get back into my body again.Не могу тебе объяснить хорошенько, но мне всегда кажется, что если я буду отсутствовать в тот момент, когда придут и выпустят мое тело из "пеленок", то не смогу попасть в него обратно.
I mean that my body would be dead for keeps.Я хочу сказать: мое тело умрет навсегда.
And I didn't want it to be dead. I didn't want to give Captain Jamie and the rest that satisfaction.А мне не хотелось бы умереть, мне не хотелось бы доставить капитану Джэми это удовольствие.
But I tell you, Darrell, if you can turn the trick you can laugh at the Warden.Но говорю тебе, Дэррель, если ты научишься этой штуке, ты можешь плюнуть на смотрителя.
Once you make your body die that way it don't matter whether they keep you in the jacket a month on end.Раз ты заставишь свое тело умереть, тебе уже все равно, будут ли тебя держать в "пеленках" хоть целый месяц подряд.
You don't suffer none, and your body don't suffer.Ты нисколько не страдаешь. И тело твое не болит.
You know there are cases of people who have slept a whole year at a time.Знаешь, бывают случаи, когда люди спят целый год сряду.
That's the way it will be with your body.Так вот это самое будет происходить с тобой, когда твое тело умрет.
It just stays there in the jacket, not hurting or anything, just waiting for you to come back.Оно просто остается в "пеленках" и ждет твоего возвращения.
"You try it. I am giving you the straight steer."Ты попробуй, я тебе даю дельный совет.
"And if he don't come back?" Oppenheimer, asked.-- А если он не вернется? -- спросил Оппенгеймер.
"Then the laugh will be on him, I guess, Jake," Morrell answered. "Unless, maybe, it will be on us for sticking round this old dump when we could get away that easy."-- Тогда над ним посмеются, пожалуй, -- отвечал Моррель, -- а может быть, посмеются над нами, что мы тянем старую лямку, когда легко могли бы избавиться от нее.
And here the conversation ended, for Pie-Face Jones, waking crustily from stolen slumber, threatened Morrell and Oppenheimer with a report next morning that would mean the jacket for them. Me he did not threaten, for he knew I was doomed for the jacket anyway.На этом разговор закончился, ибо Пестролицый Джонс очнулся от своей дремоты и пригрозил Моррелю и Оппенгеймеру, что утром пожалуется на них, а это значило, что их "спеленают"; мне он не грозил, ибо знал, что я все равно обречен "пеленкам".
I lay long there in the silence, forgetting the misery of my body while I considered this proposition Morrell had advanced.Долго лежал я в молчании, забыв о физических муках, и все думал о предложении, сделанном Моррелем.
Already, as I have explained, by mechanical self-hypnosis I had sought to penetrate back through time to my previous selves.Как я уже говорил, посредством самогипноза я пытался проникнуть в прошлое, в свое предыдущее существование.
That I had partly succeeded I knew; but all that I had experienced was a fluttering of apparitions that merged erratically and were without continuity.Я знал, что отчасти мне это удалось; но то, что я переживал, носило характер бессвязных видений.
But Morrell's method was so patently the reverse of my method of self-hypnosis that I was fascinated.Предлагаемый же Моррелем метод настолько не походил на мой метод самогипноза, что просто очаровал меня.
By my method, my consciousness went first of all. By his method, consciousness persisted last of all, and, when the body was quite gone, passed into stages so sublimated that it left the body, left the prison of San Quentin, and journeyed afar, and was still consciousness.По моему способу, первым от меня уходило сознание; по его же способу -- сознание исчезало последним, и когда мое сознание уйдет, оно должно будет перейти в такую стадию, что покинет тело, покинет Сан-Квэнтинскую тюрьму, будет странствовать в далеких просторах -- и притом оставаться сознанием.
It was worth a trial, anyway, I concluded.Попытаться, во всяком случае, стоило.
And, despite the sceptical attitude of the scientist that was mine, I believed.