Межзвездный скиталец — страница 51 из 127

It came as a sudden blast of sound.Я проснулся как бы от тревожного стука.I was only stupidly awake for the first moments and did nothing except to try to analyze and identify the various noises that went to compose the blast that continued without let up.В первые мгновения я только тупо пытался определить разнообразные шумы, сливавшиеся в непрерывный гул.I could hear near and distant explosions of rifles, shouts and curses of men, women screaming, and children bawling.Вблизи и вдали слышался треск винтовок, крики и проклятия мужчин, вопли женщин и рев детей.Then I could make out the thuds and squeals of bullets that hit wood and iron in the wheels and under-construction of the wagon.Я расслышал визг и стук пуль, попадавших в дерево и железо колес и нижние части повозок.Whoever it was that was shooting, the aim was too low.Кто бы это ни стрелял, прицел был взят слишком низко.When I started to rise, my mother, evidently just in the act of dressing, pressed me down with her hand.Когда я начал подниматься, мать, также, очевидно, одевавшаяся, притиснула меня рукой к ложу.Father, already up and about, at this stage erupted into the wagon.Отец, уже вставший, просунул голову в повозку."Out of it!" he shouted. "Quick! To the ground!"-- Вставайте! -- крикнул он. -- Скорей на землю!He wasted no time.Он не терял времени.With a hook-like clutch that was almost a blow, so swift was it, he flung me bodily out of the rear end of the wagon.Схватив меня в охапку, он быстрым движением буквально вышвырнул меня из повозки.I had barely time to crawl out from under when father, mother, and the baby came down pell-mell where I had been.Я едва успел отползти в сторону, как отец, мать и ребенок беспорядочной кучей упали рядом со мной."Here, Jesse!" father shouted to me, and I joined him in scooping out sand behind the shelter of a wagon-wheel.-- Сюда, Джесс! -- кричал мне отец. Я присоединился к нему, и мы начали рыть песок за прикрытием колес телеги.We worked bare-handed and wildly.Работали мы с лихорадочной поспешностью и голыми руками.Mother joined in.К нам присоединилась и мать."Go ahead and make it deeper, Jesse," father ordered,-- Продолжай рыть, Джесс! -- командовал отец.
He stood up and rushed away in the gray light, shouting commands as he ran. (I had learned by now my surname.Он поднялся на ноги и ринулся в серый сумрак, выкрикивая на ходу приказы. (Теперь я узнал, что фамилия моя была Фэнчер.
I was Jesse Fancher. My father was Captain Fancher).Мой отец был капитан Фэнчер.)
"Lie down!" I could hear him. "Get behind the wagon wheels and burrow in the sand!-- Ложись! -- кричал он. -- Прячьтесь за колеса телег и заройтесь в песок!
Family men, get the women and children out of the wagons!Семейные, выводите женщин и детей из повозок!
Hold your fire!Не стреляйте!
No more shooting!Прекратите огонь!
Hold your fire and be ready for the rush when it comes!Приберегите порох для атаки!
Single men, join Laban at the right, Cochrane at the left, and me in the centre!Холостые, присоединяйтесь к Лабану направо, к Кокрэну налево и ко мне в центр!
Don't stand up!Не вставайте!
Crawl for it!"Ползите по земле!
But no rush came.Но атаки не последовало.
For a quarter of an hour the heavy and irregular firing continued.В течение четверти часа продолжалась сильная беспорядочная пальба.
Our damage had come in the first moments of surprise when a number of the early-rising men were caught exposed in the light of the campfires they were building.Мы понесли потери в первые моменты, когда были захвачены врасплох; несколько мужчин, рано поднявшихся, оказались освещенными светом костров, которые они разводили.
The Indians-for Indians Laban declared them to be-had attacked us from the open, and were lying down and firing at us.Индейцы -- Лабан объявил, что это были индейцы, -- атаковали нас с поля.
In the growing light father made ready for them.С рассветом отец приготовился встретить их.
His position was near to where I lay in the burrow with mother so that I heard him when he cried out:Он занимал позицию возле окопа, в котором лежали мы с матерью, и крикнул:
"Now! all together!"-- Ну, все разом!
From left, right, and centre our rifles loosed in a volley.Справа, слева и из центра наши винтовки дали залп.
I had popped my head up to see, and I could make out more than one stricken Indian.Я поднял голову и заметил, что пули попали в нескольких индейцев.
Their fire immediately ceased, and I could see them scampering back on foot across the open, dragging their dead and wounded with them.Пальба тотчас же прекратилась, и я видел, как индейцы поскакали назад по равнине, унося своих мертвых и раненых.
All was work with us on the instant.У нас все моментально принялись за работу.
While the wagons were being dragged and chained into the circle with tongues inside-I saw women and little boys and girls flinging their strength on the wheel spokes to help-we took toll of our losses.Повозки составили в круг, дышлами внутрь, и сковали цепями -- даже женщины и малолетние мальчики и девочки изо всех сил помогали, налегая на спицы колес! Затем мы подсчитали наши потери.
First, and gravest of all, our last animal had been run off.Хуже всего было, что наш последний скот был угнан.
Next, lying about the fires they had been building, were seven of our men.Кроме того, у костров, разведенных нами, лежало семь наших мужчин.
Four were dead, and three were dying.Четверо были мертвы, а трое умирали.
Other men, wounded, were being cared for by the women.За другими ранеными ухаживали женщины.
Little Rish Hardacre had been struck in the arm by a heavy ball.Маленький Риш Г ардэкр был ранен в руку пулей крупного калибра.
He was no more than six, and I remember looking on with mouth agape while his mother held him on her lap and his father set about bandaging the wound.Ему было не больше шести лет, и я помню, как он, раскрыв рот, глядел на мать, державшую его на коленях и на отца, перевязывавшего ему рану.
Little Rish had stopped crying. I could see the tears on his cheeks while he stared wonderingly at a sliver of broken bone sticking out of his forearm.Маленький Риш старался не кричать, но я видел слезы на его щеках, когда он с удивлением глядел на кусок кости, торчавшей из его руки
Granny White was found dead in the Foxwell wagon.Бабушку Уайт нашли мертвой в повозке Фоксвиллей.
She was a fat and helpless old woman who never did anything but sit down all the time and smoke a pipe.Это была тучная беспомощная старуха, которая никогда ничего не делала, а только сидела да курила трубку.
She was the mother of Abby Foxwell.Это была мать Эбби Фоксвилля.
And Mrs. Grant had been killed.Убита была и жена Гранта.
Her husband sat beside her body. He was very quiet. There were no tears in his eyes.Муж сидел возле ее тела в совершенном спокойствии, и даже слез не видно было на его глазах.
He just sat there, his rifle across his knees, and everybody left him alone.Он просто сидел, положив винтовку на колени. Его оставили одного.
Under father's directions the company was working like so many beavers.Под руководством отца наш отряд работал, как стая бобров.
The men dug a big rifle pit in the centre of the corral, forming a breastwork out of the displaced sand.Люди вырыли огромную яму в центре корраля, образовав бруствер из вынутого песка.
Into this pit the women dragged bedding, food, and all sorts of necessaries from the wagons.В эту яму женщины перетащили постели, провиант и все необходимое из повозок.
All the children helped.Им помогали дети.
There was no whimpering, and little or no excitement.Не было ни хныканья, ни суматохи.
There was work to be done, and all of us were folks born to work.Навалилась работа, а мы все сызмала привыкли работать.
The big rifle pit was for the women and children.Огромная яма предназначалась для женщин и детей.
Under the wagons, completely around the circle, a shallow trench was dug and an earthwork thrown up. This was for the fighting men.Под повозками вырыта была в виде круга мелкая траншея, и перед нею из земли возведен бруствер.
Laban returned from a scout.Лабан вернулся с разведки.
He reported that the Indians had withdrawn the matter of half a mile, and were holding a powwow.Он донес, что индейцы отступили приблизительно на полмили и держат военный совет.