Межзвездный скиталец — страница 74 из 127

More than once Yunsan almost divined the mind behind my mind; but when he probed Hamel, Hamel proved a stupid slave, a thousand times less interested in affairs of state and policy than was he interested in my health and comfort and garrulously anxious about my drinking contests with Taiwun.Не раз случалось, что Юн-Сан почти разгадывал мои мысли; но когда он подверг испытанию Г амеля, тот проявил себя тупым рабом, которому в тысячу раз менее интересны государственные дела и политика, чем мое здоровье и удобства, и который занят только тем, как бы удерживать меня от попоек с Тайвуном.
I think the Lady Om guessed the truth and kept it to herself; wit was not her desire, but, as Hamel had said, a bull throat and a man's yellow hair.Я думаю, дева Ом угадывала истину и держала ее про себя; она желала не ума, но как выразился Гамель, бычачьей шеи и желтых волос мужчины.
Much that pawed between us I shall not relate, though the Lady Om is dear dust these centuries.Я не буду распространяться о том, что происходило между нами, хотя дева Ом -- давно драгоценный прах столетий.
But she was not to be denied, nor was I; and when a man and woman will their hearts together heads may fall and kingdoms crash and yet they will not forgo.Ни я к ней, ни она ко мне -- оба мы не могли остаться равнодушными; а уж раз мужчина и женщина понравились друг другу, то пусть падают головы и рушатся царства -- они не погибнут!
Came the time when our marriage was mooted-oh, quietly, at first, most quietly, as mere palace gossip in dark corners between eunuchs and waiting-women.С течением времени начали поговаривать о нашем браке -- разумеется, сперва потихоньку, -- вначале это были лишь дворцовые сплетни в дворцовых углах, между евнухами и горничными.
But in a palace the gossip of the kitchen scullions will creep to the throne.Но во дворце сплетни кухонных судомоек доползают до трона.
Soon there was a pretty to-do.И скоро поднялась порядочная сумятица.
The palace was the pulse of Cho-Sen, and when the palace rocked, Cho-Sen trembled.Дворец был пульсом всей державы Чо-Сен. И когда дворец зашевелился, задрожал и Чо-Сен.
And there was reason for the rocking.И этому были причины.
Our marriage would be a blow straight between the eyes of Chong Mong-ju.Наш брак был бы ударом прямо в лоб Чонг-Монг-Джу!
He fought, with a show of strength for which Yunsan was ready.И он стал бороться с энергией, к которой уже приготовился Юн-Сан.
Chong Mong-ju disaffected half the provincial priesthood, until they pilgrimaged in processions a mile long to the palace gates and frightened the Emperor into a panic.Чонг-Монг-Джу взбудоражил добрую половину провинциальных жрецов; они пошли огромной, в милю, процессией ко дворцу и довели императора до паники.
But Yunsan held like a rock. The other half of the provincial priesthood was his, with, in addition, all the priesthood of the great cities such as Keijo, Fusan, Songdo, Pyen-Yang, Chenampo, and Chemulpo.Но Юн-Сан стоял как скала; вторая половина провинциальных жрецов была за него, и вдобавок жреческое сословие больших городов, как Кейджо, Фузан, Сонгдо, Пьенг-Янг, Ченампо, Чемульпо.
Yunsan and the Lady Om, between them, twisted the Emperor right about.Юн-Сан и дева Ом, сговорившись, ловко обошли императора.
As she confessed to me afterward, she bullied him with tears and hysteria and threats of a scandal that would shake the throne.Впоследствии дева Ом признавалась мне, что застращала его слезами, истериками и угрозой скандала, который мог пошатнуть его трон.
And to cap it all, at the psychological moment, Yunsan pandered the Emperor to novelties of excess that had been long preparing.В довершение всего в удобный психологический момент Юн-Сан засыпал императора новшествами, которые давно подготовлял.
"You must grow your hair for the marriage knot," Yunsan warned me one day, with the ghost of a twinkle in his austere eyes, more nearly facetious and human than I had ever beheld him.-- Ты должен отрастить себе волосы и завязать их брачным узлом, -- предупредил меня Юн-Сан, и в его величавом взоре засверкали лукавые искры.
Now it is not meet that a princess espouse a sea-cuny, or even a claimant of the ancient blood of Koryu, who is without power, or place, or visible symbols of rank.Неприлично ведь было выходить принцессе замуж за матроса или даже за претендента на кровное родство с древним родом Кориу, но лишенного власти, земли и каких бы то ни было признаков ранга!
So it was promulgated by imperial decree that I was a prince of Koryu.И вот императорским декретом было объявлено, что я принц Кориу!
Next, after breaking the bones and decapitating the then governor of the five provinces, himself an adherent of Chong Mong-ju, I was made governor of the seven home provinces of ancient Koryu.Затем четвертовали и обезглавили тогдашнего губернатора пяти провинций, приверженца Чонг-Монг-Джу, а меня назначили губернатором семи внутренних провинций древнего Кориу.
In Cho-Sen seven is the magic number.В Чо-Сене семерка -- магическое число.
To complete this number two of the provinces were taken over from the hands of two more of Chong Mong-ju's adherents.Для округления цифры две провинции были отняты у двух других приверженцев Чонг-Монг-Джу.
Lord, Lord, a sea-cuny . . . and dispatched north over the Mandarin Road with five hundred soldiers and a retinue at my back!Боже, боже! Матрос... И вот он шествует к северу по Дороге Мандаринов с пятью сотнями солдат и свитой!
I was a governor of seven provinces, where fifty thousand troops awaited me.Я стал губернатором семи провинций, где меня ждало пятьдесят тысяч войска.
Life, death, and torture, I carried at my disposal.Жизнь, смерть и пытка зависели от одного моего слова!
I had a treasury and a treasurer, to say nothing of a regiment of scribes.У меня были казна и казначейство, не говоря еще о целом полчище туземцев.
Awaiting me also was a full thousand of tax-farmers; who squeezed the last coppers from the toiling people.Ждала меня и целая тысяча откупщиков, выколачивавших гроши из трудящегося народа.
The seven provinces constituted the northern march.Семь провинций составляли северную часть страны.
Beyond lay what is now Manchuria, but which was known by us as the country of the Hong-du, or "Red Heads."За ними лежала нынешняя Маньчжурия, в ту пору называвшаяся страной Хонг-Ду, или "Красных Голов".
They were wild raiders, on occasion crossing the Yalu in great masses and over-running northern Cho-Sen like locusts.Это была страна диких разбойников, иногда большими массами переходивших реку Ялу и наводнявших северную часть ЧоСена, как саранча.
It was said they were given to cannibal practices.Говорили, что они людоеды.
I know of experience that they were terrible fighters, most difficult to convince of a beating.Я по опыту знаю, что они были страшные бойцы, почти непобедимые.
A whirlwind year it was.Этот год пролетел как вихрь.
While Yunsan and the Lady Om at Keijo completed the disgrace of Chong Mong-ju, I proceeded to make a reputation for myself.Пока Юн-Сан и дева Ом в Кейджо довершали поражение Чонг-Монг-Джу, я занялся созданием собственной репутации.
Of course it was really Hendrik Hamel at my back, but I was the fine figure-head that carried it off.Разумеется, за моей спиной стоял Г ендрик Г амель, но для посторонних глаз главным действующим лицом был я.
Through me Hamel taught our soldiers drill and tactics and taught the Red Heads strategy.При моем посредничестве Гамель учил наших солдат муштровке и тактике, и изучал стратегию Красных Голов.
The fighting was grand, and though it took a year, the year's end saw peace on the northern border and no Red Heads but dead Red Heads on our side the Yalu.Война была жестокая, и хотя она отняла год, но в конце этого года мир воцарился на северной границе, и по нашу сторону реки Ялу не осталось ни одной живой Красной Головы.
I do not know if this invasion of the Red Heads is recorded in Western history, but if so it will give a clue to the date of the times of which I write.Не знаю, записан ли набег Красных Голов в западной истории; если записан, тогда можно определить точно, о каких временах я пишу.
Another clue: when was Hideyoshi the Shogun of Japan?И еще другой ключ для определения времени: когда Хидейоши был шогуном Японии?
In my time I heard the echoes of the two invasions, a generation before, driven by Hideyoshi through the heart of Cho-Sen from Fusan in the south to as far north as Pyeng-Yang.В мое время я слышал отголоски двух набегов, за одно поколение до меня, произведенных Хидейоши через самое сердце Чо-Сена, от Фузана на юг и до Пьенг-Янга на север.
It was this Hideyoshi who sent back to Japan a myriad tubs of pickled ears and noses of Koreans slain in battle.Это тот Хидейоши, который отправил в Японию уйму бочек с солеными ушами и носами корейцев, убитых в бою.