"But half a legion of Romans," he regretted to me, "and I would take Jerusalem by the throat . . . and then be recalled for my pains, I suppose." | -- Только бы пол-легиона римлян, и я взял бы Иерусалим за горло!.. А потом был бы отозван за свой труд, надо думать! |
Like me, he had not too much faith in the auxiliaries; and of Roman soldiers we had but a scant handful. | Как я и говорил, он не очень доверял вспомогательным войскам, а римских солдат у него была жалкая горсточка. |
Back again, I lodged in the palace, and to my great joy found Miriam there. | Я опять поселился во дворце и, к великой радости, нашел там Мириам. |
But little satisfaction was mine, for the talk ran long on the situation. | Но это доставило мне мало утехи: разговоры только и вертелись, что около нараставших событий. |
There was reason for this, for the city buzzed like the angry hornets' nest it was. | И было о чем говорить, ибо город шумел, как разозленное гнездо шершней! |
The fast called the Passover-a religious affair, of course-was near, and thousands were pouring in from the country, according to custom, to celebrate the feast in Jerusalem. | Приближался пост, называемый Пасхой, и тысячи людей стекались из провинции, чтобы, по обычаю, провести этот праздник в Иерусалиме. |
These newcomers, naturally, were all excitable folk, else they would not be bent on such pilgrimage. | Разумеется, эти пришельцы все были очень раздражительный народ, иначе они не так легко склонились бы на такое паломничество. |
The city was packed with them, so that many camped outside the walls. | Город битком набит был ими, так что многие расположились лагерем за его стенами. |
As for me, I could not distinguish how much of the ferment was due to the teachings of the wandering fisherman, and how much of it was due to Jewish hatred for Rome. | Что касается меня, то я не мог определить, насколько в этом брожении были виноваты проповеди странствующего рыбака, а насколько -- ненависть иудеев к Риму. |
"A tithe, no more, and maybe not so much, is due to this Jesus," Pilate answered my query. "Look to Caiaphas and Hanan for the main cause of the excitement. | -- Только на одну десятую, а может быть, и меньше, виноват в этом Иисус! -- ответил Пилат на мой вопрос. -- Главную причину волнения надо искать в Каиафе и Ханане. |
They know what they are about. | Они знают, чего хотят. |
They are stirring it up, to what end who can tell, except to cause me trouble." | Они заваривают кашу -- трудно сказать, для какой цели, если не для того, чтобы наделать мне хлопот! |
"Yes, it is certain that Caiaphas and Hanan are responsible," Miriam said, "but you, Pontius Pilate, are only a Roman and do not understand. | -- Да, это несомненно, что ответственны Каиафа и Ханан, -- говорила Мириам, -- но ведь ты, Понтий Пилат, только римлянин и не можешь понять! |
Were you a Jew, you would realize that there is a greater seriousness at the bottom of it than mere dissension of the sectaries or trouble-making for you and Rome. | Если бы ты был иудеем, ты бы понял, что в основе всего лежат более серьезные вопросы, чем несогласия сектантов или желание наделать хлопот тебе и Риму. |
The high priests and Pharisees, every Jew of place or wealth, Philip, Antipas, myself-we are all fighting for very life. | Первосвященники и фарисеи, знатные и именитые евреи, Филипп и Антипа, я сама -- мы боремся за самую жизнь! |
"This fisherman may be a madman. | -- Может быть, этот рыбак помешанный. |
If so, there is a cunning in his madness. | Если так, то в его безумии есть хитрость. |