Межзвездный скиталец — страница 95 из 127

Эта абстракция была ложью и выдумкой, созданной священниками.
Neither the priests nor Pilate believed it.Ни священники, ни Пилат не верили в нее.
Jesus denied it.Иисус отрицал ее.
That abstraction wasАбстракция эта была --
"The King of the Jews." * * * * *"Царь Иудейский".
The storm was over in the courtyard.Буря во дворе улеглась.
The excitement had simmered down.Безумие погасло.
Revolution had been averted.Революция была предотвращена.
The priests were content, the mob was satisfied, and Pilate and I were well disgusted and weary with the whole affair.Священники были довольны, толпа удовлетворена, а мы с Пилатом негодовали и чувствовали себя усталыми после всего этого дела.
And yet for him and me was more and most immediate storm.Однако же и меня, и его ждала другая буря.
Before Jesus was taken away one of Miriam's women called me to her. And I saw Pilate, summoned by one of his wife's women, likewise obey.Прежде чем увели Иисуса, одна из женщин Мириам позвала меня к ней.
"Oh, Lodbrog, I have heard," Miriam met me.-- О, Лодброг, я слышала, -- такими словами встретила меня Мириам.
We were alone, and she was close to me, seeking shelter and strength within my arms. "Pilate has weakened.Мы были одни, она прижалась ко мне, ища приюта и силы в моих объятиях. -- Пилат сдался.
He is going to crucify Him.Он собирается распять его.
But there is time.Но есть еще время.
Your own men are ready.Твои воины наготове.
Ride with them.Поспеши с ними.
Only a centurion and a handful of soldiers are with Him.При нем находятся только центурион и горсточка солдат.
They have not yet started.Они еще не вышли.
As soon as they do start, follow.Как только они выйдут, следуй за ними.
They must not reach Golgotha.Они не должны дойти до Голгофы!
But wait until they are outside the city wall.Но ты дай им выбраться за городские стены.
Then countermand the order.Затем отмени приказ.
Take an extra horse for Him to ride.Возьми с собой лишнего коня для него.
The rest is easy.Остальное будет легко.
Ride away into Syria with Him, or into Idumaea, or anywhere so long as He be saved."Уезжай вместе с ним в Сирию или в Идумею -куда-нибудь, лишь бы спасти его!
She concluded with her arms around my neck, her face upturned to mine and temptingly close, her eyes greatly solemn and greatly promising.Она обвила мою шею своими руками и соблазнительно близко придвинула к моему свое запрокинутое лицо, и в ее расширенных глазах я читал великое обещание.
Small wonder I was slow of speech.Неудивительно, что я не сразу нашелся ответить.
For the moment there was but one thought in my brain.В это мгновение только одна мысль сверлила в моем мозгу.
After all the strange play I had seen played out, to have this come upon me!После всей непостижимой драмы, разыгравшейся на моих глазах, вот что на меня обрушилось.
I did not misunderstand.Я понимал ее хорошо.
The thing was clear.Дело было яснее ясного.
A great woman was mine if . . . if I betrayed Rome.Великая женщина будет моею... если я изменю Риму!
For Pilate was governor, his order had gone forth; and his voice was the voice of Rome.Ибо Пилат был наместник, приказ его был отдан; а его голос был голос Рима.
As I have said, it was the woman of her, her sheer womanliness, that betrayed Miriam and me in the end.Я уже говорил, что в конце концов Мириам и меня погубила ее женственность, ее непередаваемая женственность.
Always she had been so clear, so reasonable, so certain of herself and me, so that I had forgotten, or, rather, I there learned once again the eternal lesson learned in all lives, that woman is ever woman . . . that in great decisive moments woman does not reason but feels; that the last sanctuary and innermost pulse to conduct is in woman's heart and not in woman's head.Она всегда была так рассудительна, так проницательна, так уверена в себе и во мне, что я забыл или, вернее, еще раз усвоил себе вечный урок, что женщина всегда женщина, что в великие, решительные минуты женщина не рассуждает, а чувствует; что последнее святилище и самое сокровенное побуждение к поступкам лежат не в голове женщины, а в ее сердце.
Miriam misunderstood my silence, for her body moved softly within my arms as she added, as if in afterthought:Мириам не поняла моего молчания; тело ее слегка подалось в моих объятиях, и она добавила, как бы вспомнив:
"Take two spare horses, Lodbrog.-- Возьми двух запасных коней, Лодброг.
I shall ride the other . . . with you . . . with you, away over the world, wherever you may ride."Я поеду на другом с тобою... с тобою на край света, куда бы ты ни поехал!
It was a bribe of kings; it was an act, paltry and contemptible, that was demanded of me in return.Это была царская взятка! И за нее от меня требовали гнусного, презренного поступка.
Still I did not speak.Но я продолжал молчать.
It was not that I was in confusion or in any doubt.Не то чтобы я находился в смятении или сомнении.
I was merely sad-greatly and suddenly sad, in that I knew I held in my arms what I would never hold again.Я просто ощутил великую печаль, великую внезапную печаль, ибо сознавал, что держу в своих объятиях ту, которую больше никогда не буду держать.
"There is but one man in Jerusalem this day who can save Him," she urged, "and that man is you, Lodbrog."Ныне в Иерусалиме только один человек может спасти его, -- продолжала она, -- этот человек ты, Лодброг!
Because I did not immediately reply she shook me, as if in impulse to clarify wits she considered addled.И так как я все еще не отвечал, она тряхнула меня, словно желая вывести из отупения.
She shook me till my harness rattled.Она так тряхнула меня, что мои доспехи загремели.
"Speak, Lodbrog, speak!" she commanded. "You are strong and unafraid.-- Да говори же, Лодброг, говори! -- приказала она. -- Ты силен и бесстрашен.
You are all man.Ты насквозь мужчина.
I know you despise the vermin who would destroy Him.Я знаю, ты презираешь гадов, желающих погубить его.
You, you alone can save Him. You have but to say the word and the thing is done; and I will well love you and always love you for the thing you have done."Скажи только слово -- и дело будет сделано, и я буду любить тебя всегда, буду любить за это дело!
"I am a Roman," I said slowly, knowing full well that with the words I gave up all hope of her.-- Я римлянин, -- медленно проговорил я, хорошо сознавая, что эти слова отнимают ее у меня навсегда.
"You are a man-slave of Tiberius, a hound of Rome," she flamed, "but you owe Rome nothing, for you are not a Roman.-- Ты раб Тиверия, ищейка Рима, -- вспылила она, -- но ты ничем не обязан Риму, ибо ты не римлянин.
You yellow giants of the north are not Romans."Вы, желтые гиганты севера, -- не римляне!
"The Romans are the elder brothers of us younglings of the north," I answered. "Also, I wear the harness and I eat the bread of Rome." Gently I added: "But why all this fuss and fury for a mere man's life?-- Римляне -- старшие братья северных юнцов, -ответил я. -- Я ношу доспехи и ем хлеб Рима. -И я тихо добавил: -- Да зачем столько гнева и шума из-за одной человеческой жизни?
All men must die.Все люди должны умереть.
Simple and easy it is to die.Умереть так просто, так легко!
To-day, or a hundred years, it little matters.Сегодня или через сто лет -- не все ли равно?
Sure we are, all of us, of the same event in the end."В конце концов всех нас ждет это.
Quick she was, and alive with passion to save as she thrilled within my arms.Она так и затрепетала в моих объятиях.
"You do not understand, Lodbrog.-- Ты не понимаешь, Лодброг!
This is no mere man.Это не простой человек.
I tell you this is a man beyond men-a living God, not of men, but over men."Я говорю тебе, этот человек выше людей -- это живой Бог не людей, но над людьми!
I held her closely and knew that I was renouncing all the sweet woman of her as I said:Я прижал ее к себе, сознавая, что отказываюсь от этой прелестной женщины, и промолвил:
"We are man and woman, you and I.-- Мы с тобою женщина и мужчина.
Our life is of this world.Жизни наши от мира сего.
Of these other worlds is all a madness.А от всех потусторонних миров -- одно безумие.