Rosc подтверждает древнюю традицию, ассоциирующую Шлиге Дала с тем районом.
«Призраки преследовали» (sernsatar — одна из ср.-ирл. форм в поэме) Шетну. Тот же глагол sernaid «рассеивает, распространяет, преследует» присутствует в метрических диннхенхас и в «Ночном видении Фингена». Автор снова использует противоречивый термин, обозначающий дорогу, – cáe. Эпитет Шлиге Дала в этой строке, clothamra «знаменитая и чудесная», контрастирует с предыдущим фрагментом, где она была названа «пруклятой большой дорогой» (túathrámut), что, вероятно, свидетельствует о другой традиции. Фрагмент о Дало не кажется однородным с остальным текстом.
Строка 31 опущена в трех рукописях: в «Книге из Лекана», в «Книге И Мане» и в рукописи D. II.2. Она присутствует в «Книге из Баллимота» и в B. III.1 – двух рукописях, близко связанных и часто повторяющих друг друга. Строка содержит иное количество слогов, чем другие строки поэмы. Не совсем ясно, присутствовала ли эта строка в изначальном прототексте rosc. Форма имени Шетны здесь также странная и уникальная для этой поэмы, это короткая форма secc «жесткий» (от латинского siccus) в род. п. ед. ч., а не его обычный эпитет Шеккдерг «жестокий и красный». В метрических диннхенхас мы также находим форму sogairm.
Наконец, rosc описывает «открывателя» пятой дороги, Шлиге Мор, Нара. Нар называется сыном Ойнгуса в другом варианте истории. В rosc конструкция, описывающая происхождение, сложнее. Термин mac hui, используемый в тексте, означает буквально «сын внука», но обычно в древнеирландских текстах его значение просто «потомок». Написание mac hoe в «Книге из Лекана» – это довольно необычный вариант. Mac hui в среднеирландских рукописях стоит вместо более древнего несклоняемого moccu, maccu, которое обычно было уже непонятно писцам среднеирландского периода. Слово, которое следует за moccu, – род. п. имени эпонимического предка. Этот предок в нашем случае – Ойнгус, который ассоциируется в метрических диннхенхас с потусторонним регионом Айргтех (mac Óengussa Airgthig). В огамическом ирландском аналог moccu – MUCOI или иногда MUCOE, форма близкая к нашему варианту из rosc[269]. Форма mac hoe свидетельствует о более раннем древнеирландском варианте поэмы (или, по крайней мере, сюжета).
Фрагмент содержит эпитет emir «гранит», уже второй в нашей поэме. В следующей строке упомянуто и название дороги mór-sliged (род. п. ед. ч.). Мне кажется, что фраза med mo[th]ach mór-sliged может быть переведена как «полная мера Великой Дороги (Шлиге Мор)».
Látha gaile («смелые воины», или буквально «воины мужества») – это частый эпитет для древнеирландской литературы. Воины из Иррус Домнанн описаны теми же словами и в «Ночном видении Фингена», и в прозаических диннхенхас. Тот же самый эпитет присутствует и в архаической генеалогической поэзии. В поэме, приписанной Финну Филиду, сыну Росса Рана, упомянуты láithe gaile Galián. Láth gaile – это также обычный эпитет для воина в «Разрушении заезжего дома Да Дерга»[270].
Форма gegnatar (3 мн. ч., редуплицированный перфект от gonaid) – предикат при látha gaile – довольно характерна. Та же форма gegnatar присутствует также в метрических диннхенхас Ахалла (gegnatar cúana cose)[271]. Др.-ирл. gonaid выводится из индоевропейск. *guhen– «убивать, преследовать (врага)». Во многих индоевропейских языках засвидетельствованы эти два значения глагола, как в церковнославянск. гънати или др.-прусск. guntwei «преследовать»[272]. Gonaid часто неясно по своему значению, и контекст rosc позволяет нам переводить gegnatar как «они преследовали и ранили».
Иррус Домнанн – это современный Эррис на полуострове, окруженном Атлантическим океаном, поэтому и дается более точное описание – rían romaigrech «море, богатое лососем».
Фраза for títhe toísechu довольно трудная. For tí обычно имеет значение «в преследовании, преследуя», но форма for títhe неизвестна где-либо еще в ранней ирландской литературе. Эта фраза могла иметь значение необходимости – т. е. «должны были преследовать», но форма toísechu в вин. п. мн. ч. противоречит этому предположению. Если это сам Нар, который выступает здесь в качестве преследователя, тогда «вожди» – это, вероятно, четыре других героя?
Последнюю фразу поэмы in bár brigas búaid трудно ассоциировать с каким-либо персонажем в нашем rosc. Слово bár «мудрец» (или «князь»?) встречается и выше в поэме, где оно используется в качестве эпитета Фер Фи. Однако маловероятно, что в этой строке имеется в виду Фер Фи. Brigas – это форма 3 л. ед. ч. rel. pres. ind. от brigaid «показывает, открывает, проявляет, доказывает». Глагол основан на индоевропейск. корне *bh(e)regh– «освещать, делать ясным». Др.-ирл. bricht «заклинание, магическое заклинание» происходит от того же самого корня и могло быть отглагольным существительным от brigaid (см. галльское однокоренное *brixtia «волшебная сила»)[273]. Акт «откровения» в этой строке четко ассоциируется с поэтической формой, и rosc сам по себе – это то место, где «открывается» дар Конна. Возможно, здесь автор снова пишет о самом себе, как в случае rámut roscadach. Автор поэмы о Шлиге Дала из метрических диннхенхас хвастается своим знанием истории несколько раз и указывает на себя как на единственный источник этого знания (fil lem dliged is damna, senchas sliged sóer-Banba).
Rosc уникален в части своего описания потустороннего преследования в ночь на Самайн, когда дороги проявляются в этом мире. Он содержит лексический материал, относящийся к силам Самайна, «хранителям» дорог. Их сверхъестественный характер очевиден в rosc больше, чем в каких-либо других источниках о том же феномене. Рассмотрим номенклатуру в rosc, в «Ночном видении Фингена», прозаических и метрических диннхенхас. Во-первых, в rosc все враги героев названы scáth «призраки, тени». В силлабической поэме у этих сил несколько различных имен: Fíanna, Fomoire, síabrai и sídaigi.
У каждого героя в нашей истории свои собственные по-разному описанные соперники. Начнем с Асала, в rosc его враги названы síthberga, а во всех остальных источниках díbergaig Midi. Враги Мидлуахайра косвенно упомянуты в rosc и отсутствует в других вариантах, кроме одной неявной аллюзии в силлабической поэме, где сказано, что «он (Мидлуахайр. – Г. Б.) нашел дорогу древних воинов» (fúair sligid na sen-churad, cp. senchuriв rosc). Противники Фер Фи красочно изображены в rosc: slógberga Samna, síabra, senchuri. В «Ночном видении Фингена» и прозаических диннхенхас они названы meschuiri síde (dáeschuiri síde в варианте «Ночного видения…» по «Книге из Лисмора»), а в метрической версии присутствуют те же самые косвенные свидетельства, как в случае Мидлуахайра: «он нашел дорогу древнего оружия» (fúair sligid na slúag-arm sen). Шетну Шеккдерга в rosc преследуют úatha aidcill Urmuman, тогда как во всех других источниках – «друиды Иармумана» (druid Íarmuman или dibergaig в варианте «Ночного видения…» из D. IV.2). Нар, наследник Ойнгуса, во всех вариантах истории ассоциируется со «смелыми воинами из Иррус Домнанн» (latha gaile a Irrus Domnann – это устойчивая конструкция в «Ночном видении Фингена», rosc и прозаических диннхенхас, fine Domnann в метрической версии).
Итак, в трех из пяти случаях rosc дает нам уникальный лексический материал. Síthberga «разбойники из сида» и úatha aidcill «призраки разрушения» (ср. úatha 7 morrígnae «призраки и морриганы [сестры Морриган]» в «Словаре Кормака»[274]) представляют более «сверхъестественный» вариант истории в отличие от другого варианта, представленного в «Ночном видении Фингена», прозаических и метрических диннхенхас. «Хранители» дорог показаны как существа из потустороннего мира. Очевидно, rosc представляет собой особую версию той же самой истории, вопрос заключается в том, была ли эта версия более ранним вариантом, или она просто отражает законы жанра, так как поэма была написана на berla na filed? С одной стороны, в rosc есть явные формы, доказывающие, что тот вариант его, который дошел до нас, был создан в среднеирландский период. В поэме есть несколько примеров, где лексический материал схож с метрическими диннхенхас, к корпусу которых поэма формально принадлежит. С другой стороны, наша аллитерационная поэма содержит несколько архаических форм, и ее содержание не повторяет и не совпадает с силлабической версией. Можно утверждать, что rosc в форме, дошедшей до нас, был создан в одно время с силлабической поэмой (XII в.), но источник (X), который использовал поэт для его создания (или письменной фиксации?) отличается от варианта из «Ночного видения Фингена». Тем не менее rosc ассоциируется с Фингеном мак Лухта во всех рукописях и таким образом принадлежит к тому же циклу, что и «Ночное видение…».
Глава VII. Метрические диннхенхас Шлиге Дала
Метрические диннхенхас Шлиге Дала принадлежат к самой ранней форме диннхенхас, которая сохранилась в «Лейнстерской книге» (редакция С согласно Т. О Конхенайну). Поэма мож