Мифология пространства древней Ирландии — страница 56 из 69

Callibus insignis Temorensia ad atria quinis

Quo primum natus tempore Quintus erat.

Bonnius hac musis sacer, hac via triplicis amnis

Fluxit cum Neacho nocte, duoque lacus.

Quinque etiam visae monumenta celebria plantae,

Tunc primum patulas explicuisse comas.

Arbores illae primâ inter alias Hiberniae celebritate per multa soecula floruerunt, earumque casus à scriptoribus sociali filiorum Aidi Slaine ad an. Christi 665 desinentium regno in hunc modum adnotatur.

Пять замечательных путей в залы Тары

Впервые появились, когда родился Конн.

Бойн, священная в песнях, путь тройственных рек,

Излилась с озером Неах в ту ночь с двумя другими озерами.

Затем увидели пять деревьев, знаменитых могучих,

Тогда впервые раскрылась их листва.

Эти деревья самые известные среди других в Ирландии, они процветали много веков, их падение упоминается писцами во время совместного правления сыновей Аэда Слане в 665 г. от Р. Х., отмечая таким образом конец их правления[535].

Характерно, что О’Флахерти называет короля Конна по латыни Quintus «пятый». Такому «переводу» нет никаких оснований, и мы имеем дело с псевдонаучной этимологией, очевидно, привязанной к пентадам, появляющимся в Ирландии в ночь рождения Конна.

В диннхенхас Эо Росса, Эо Мугна... мы действительно читаем, что «деревья упали... во время правления сыновей Аэда Слане» (tuitset na cróeba... i ré mac Aeda Sláne). Однако версия О’Флахерти о падении деревьев именно в 665 г., в год смерти сыновей Аэда Слане, не подтверждается ни одним из известных мне источников. Эта дата может быть или спекуляцией самого антиквара, или следом использования других, не известных мне источников.

Сведения о пяти священных деревьях, содержащиеся в диннхенхас, могут быть условно разделены на три темы: появление деревьев, чудесные свойства деревьев и падение деревьев. Все версии появления деревьев в Ирландии – их посадка Финтаном, появление из вод потопа или во времена сыновей Миля, открытие деревьев в ночь рождения Конна Кетхатаха – позволяют идентифицировать их как изначальные деревья ирландской дохристианской космогонии. Несомненна их связь с потусторонним миром (síd), своеобразным дохристианским ирландским раем, откуда они появились и где потенциально существовали всегда. В падении деревьев можно проследить некоторые эсхатологические мотивы, особенно в диннхенхас Биле Тортан, однако существует надежда на возрождение деревьев, то есть на «возрождение века» (renovatio seculi). Деревья воспринимаются как воплощение божественной силы или же королевской власти, чем объясняется аллегорическое описание короля как священного дерева в раннеирландской литературе. B корпусе диннхенхас мы, очевидно, имеем дело с преображенной устной традицией, и смысловой связью между текстами фактически является ритуал, содержание и смысл которого остаются нам неизвестны. Как мнемонические знаки филидической традиции перед нами предстают пять священных деревьев Ирландии и целое предание, связанное с ними, способное составить сюжет традиционной повести (scél). За века существования средневековой письменной христианской культуры в Ирландии (légend) представления о пяти священных деревьях стали ее неразрывной частью и, перейдя в эту среду из ранней дохристианской сакральной традиции, так и не стали составной частью народной культуры, фольклора.

Глава V. Пять деревьев в преданиях (scél)

К сожалению, до наших дней не дошло прозаическое предание, целиком посвященное пяти священным деревьям, такая гипотетическая повесть не фигурирует и в средневековых списках преданий. Мы даже не можем достоверно сказать, существовало ли такое произведение в записанном виде. Однако в корпусе древнеирландских прозаических преданий (scél) мы находим целый ряд упоминаний о пяти деревьях, так или иначе связанных с основным сюжетом. В основном, деревья получают такое значение в литературе благодаря их появлению в ночь рождения Конна. История этого вторичного творения часто воспроизводится в раннеирландских преданиях.

Чудесам, сопровождавшим рождение Конна, посвящена уже рассмотренная в первой части книги повесть «Ночное видение Фингена» («Airne Fíngein»). Она была издана известным французским лингвистом Ж. Вандриесом (Airne Fíngein / Ed. J. Vendryes. Dublin, 1953); перевод на русский: Предания и мифы средневековой Ирландии / Сост., пер., комм. С. В. Шкунаева. М., 1991. Содержится в рукописях Stowe MS. 992 (D. IV.2, из библиотеки Королевской Ирландской академии, далее D, fo. 44(46)a1) конца XIV в.; «Книге из Лисмора» («Leabhar Maic Carthaig Riabhaig», далее L, fo. 138a) конца XV в.; «Книге из Фермоя» (23 E 29 из Королевской Ирландской академии, далее А, fo. 24a) XV в.; «Liber Flavus Fergusiorum» (23 O48 из Королевской Ирландской академии, далее В, fo. 27 rob) XV в. Содержание предания, вероятно, восходит к общему протоварианту IX—X вв. Действие повести разворачивается в ночь, когда родился будущий король Ирландии Конн Кетхатах. Женщина по имени Ротниам из волшебного холма Сида Клиаха рассказывает Фингену, сыну Лухта, о чудесах, которые случатся этой ночью, которая была в то же время ночью перед праздником Самайн (Samain) (1 ноября). В ночь на Самайн открывались сиды и становилось возможным общение между потусторонним миром и миром людей. Самайн – начало зимы по ирландскому счету. Одним из чудес, появившихся из потустороннего мира в ночь рождения Конна и ночь на Самайн, было дерево Эо Мугна (или Эо Росса по одной из рукописей, а вероятнее, как сообщают другие источники, все пять священных деревьев).

«Ocus cid búaid n-aile, a ben ?» or Fingen. «Ní hansa,» or in ben. «Crann éim,» or sí. «fil fo díchleith ó aimsir na dílenn i n-Érinn 7 docuirethar téora frossa toraid tria chéo de, comba lán a m-mag forsa tá fo thrí dí a dairmes cacha bliadna ; 7 in tan dofuit in dercu dédenach de, is ann dotóet bláth na dercon toísigi fair ; 7 ro shóerastar tonna na dílind cen mannrad, 7 níro derc rosc duni cosinnocht. Mugna ainm in chraind sin,“ ol sí, “.i. mac in chraind a pardus. Doruacht la gáeth ascnam na ndúl, .i. gráinne dia bláth, condatarla for maig Mughna, no comad a cáer din cráeib ro boí i láim Trefhuilngid no ásad iar n-a cur do Fhinntan mac Bochra i r-rígi Conaing Becfhíaclaig; acht cena ce bed díb sin, is fo díamair ro boí; ar is innocht foillsigfither do fheraib Érenn, co mba bithbúaid eter tosach 7 dered co bráth.“ Is ann sin ro gab Fingen rann aile:

Ní líach airne for ciunn chrainn

fil fo dhíchleith ón dïlinn

bid búan a búaid tar Brega

do thúathaib dar n-imrega.

Variae lectiones: 1. cid, ca D; cidh L. búaid, buaidh D; .b. L. n-aile, .ii. D. a ben, om. LAB. or, for LAB. Fingen, sé D; Fíngin A. or, ar D; for B. in, an L; ín B. ben, bean B. 2. crann, crand AB. eim or sí om. LAB. fo díchleith, fo dichelt B; fa dhíchleith D. ó aimsir na dílenn i n-Érinn, i n-Eirinn o aimsir dilind D. dílenn, dileann L; dílend B. n-Érinn, n-Eirinn L; n-hErind AB. docuirethar, docuirighther D; docuir L; docurethar B. téora, tri D. frossa, fsa L; frosa B. 3. toraid, toraidh D. tria chéo, trid L; tre cheo D. de, om. LAB. comba, comboi A; combai B; cona[d] D. lán, lan LB. a m-mag, a mag A; an magh D; in magh L. , ta LAB. fo thrí, fa tri L; fo tri AB. dîa dairmes, día dairmhes L ; do meas D. cacha bliadna, om. LAB. 4. dofuit, tuitis D. in dercu dëdenach, in derca deighinach L; in dercu dheighinach D; in derco dedenach A; in derco deidenach B. de, dhe D; dé B. ann, and AB. dotóet, dothoet L; tic D; dofoet B dercon, dercan LAB. toísigi, tanaise D. ro shóerastar, ro shoerustar L; ro saerustar A; ros saerasdar B ; ro shaersat D. 5. tonna na dílind, in dile L; in diliu AB. he add. D. cen, gin D; gen L. mannrad, mandrad B; mhandradh D. ní ro derc, ni ros dearc L; nis facca D. rosc duni, rosc mac duni B; rosc nach duine L; rosc nach duni A; rosc duine D. fair add. D. cosinnocht, gusanocht D; cusindocht L. Mugna, Eo Rossa D; Mughna L. 6. ainm, a ainm B. in chraind, in croinn L ; in craind B. ol sí, or sí D; ol si L; for sisi AB. .i. om LAB. in chraind, don chrunn fil D; in croind L; ín chraind A; in cuind B. a pardus, a pardus A; a prardus B; a parrthas L; a parrt[h]us D. doruacht... fo diamair ro boí, om. D. ascnam, ascnamh L; ascnom B; ascsnam A. 7. gráinne, grainne L. condatarla, condorala L. comad, combád B. din cráeib, din cruib B; don craeibh L; din craeib A. 8. ro boí, ro bui L. i láim, illaim A; allaim B; . i laimh L. Trefhuilngid, Trefhuilngidh L. no ásad, no fhasad L. do Fhinntan, dFhinntan L; do Fhíntan A. mac, mac A. Bochra, Bhochra A. r-rígi, rigi L. 9. Becfhíaclaig, Becfiaclaidh B; Beigecluigh L. ce bed, ce ped AB. ro boí, ro bui L. ar is innocht foillsigfither, ar is innocht fallsighfithar B; ar is fanocht fallsigthir A ; ar is anocht fhoillsigfider L; is anocht iarum ro faildsidhigh D. 10. do fheraib, do fheraibh D; dfheruib L. Érenn, Eirenn D; hErend A. co mba, co m[b]a D. bithbúaid, bithbuaith AB ; bithbhuaid L; bithbhuaidh D. eter, etir D; idir L. tosach, tossach A; thosach L; thossach D.