Мифы и легенды рыцарской эпохи — страница 59 из 65

– Должно быть, Робин умирает, раз рог еле слышно.

Он вскочил и побежал в Кирклей так быстро, как только мог. Дверь была заперта, и он выломал ее и вбежал в комнату, где лежал Робин Гуд. Подойдя к кровати, Маленький Джон упал на колени и сказал:

– Об одном тебя прошу, разреши сжечь дотла весь Кирклей и женский монастырь.

– Нет, – прошептал Робин Гуд, – я не могу удовлетворить твою просьбу. Никогда в своей жизни я не причинял зла женщинам и мужчинам, если они были в обществе женщин, поэтому не могу позволить, чтобы такое произошло даже после моей смерти. Лучше ты выполни мою просьбу. Дай мне лук, я выпущу стрелу, и ты меня похоронишь в том месте, куда упадет стрела. Вырой для меня просторную могилу, чтобы мне было удобно лежать. Положи мою голову на зеленый дерн, а рядом со мной положи мой большой лук.

Маленький Джон пообещал, что сделает все, о чем просит Робин Гуд. Того похоронили, как он попросил, – на расстоянии пущенной из Кирклея стрелы.

Глава 35ЧЕВИ-ЧЕЙС

Перси из Нортумберленда

Богом поклялся, ей-ей,

На склонах Чеви, непременно,

Охотиться несколько дней.

В угодиях Дугласа дичь он погнал,

Что после случилось – я вам рассказал.

Томас Перси.[104]

Памятники старинной английской поэзии


Для сочинителей баллад не менее популярной темой, чем история Робин Гуда, была битва при Чеви-Чейс. Причиной множества битв, одной из которых была эта битва, были бесконечные пограничные конфликты между шотландцами и англичанами, и поэты не могли обойти стороной эту благодатную тему. Однажды граф Дуглас, крупный шотландский землевладелец, чьи владения располагались на границе с Англией, вторгся в Нортумберленд. В ответ на нанесенное оскорбление лорд Перси пересек реку Твид и оказался в Шотландии.

Может показаться, что зачинщиком битвы при Чеви-Чейс был граф Перси. На самом деле в данном случае не имеет значения, кто первым затеял ссору. Слишком долго они испытывали ненависть по отношению друг к другу, и достаточно было малейшего толчка, чтобы последовал неминуемый взрыв.

БАЛЛАДА О ЧЕВИ-ЧЕЙС

Боже, храни короля, свет очей,

И нас не оставь заботой!

Случилась охота в горах Чеви-Чейс,

Не знаю страшнее охоты.

Охотничьим рогом и лаем собак

Граф Перси гонял там оленей.

Потомки о том не забудут никак,

В котором уже поколенье.

Граф Нортумберлендский,

Шотландцев кляня,

Охотиться в Чеви

Поклялся три дня.

И лучших оленей

В горах Чеви-Чейс

Убить, чем унизить

Эрл Дугласа честь.

Граф Дуглас клянется – охоте не быть!

Натянуты грозно поводья…

Сэр Перси бесстрашно охоту трубит,

Собравшись к шотландцам в угодья.

Он лучников лучших повсюду собрал,

Их крепче – из камня не высечь.

Их стрелам доступна и скрытая цель,

Их всех – до полутора тысяч.

Псам резвым погонщики дали бежать,

Следы нагоняя оленьи,

Как только в Шотландии стало светать,

Охоту открыв в понедельник.

Когда же светило поднялось в зенит,

Превысив надежду и квоту,

Был сотый олень в Чеви-Чейсе убит,

Но Перси продолжил охоту.

Стрелки овладели вершинами гор,

Расширив обзор до предела.

Надежно тылы охраняет дозор

На случай нежданного дела.

И с лаем собаки неслись по лесам,

Охотники мчались со смехом,

И шум от охоты летел к небесам

Пронзительно-радостным эхом.

Лорд Перси пошел посмотреть на трофей,

Наваленный грудой в траву,

Где Дуглас, тому уже несколько дней,

Назначил ему рандеву.

То, что приедет сэр Дуглас сюда, —

Из недостовернейших версий.

Он юноша храбрый, но ждать никогда

Не станет его граф Перси.

Однако граф Дуглас, блистая броней,

Явился начальником старшим

Двух тысяч шотландцев, за ближней горой

В походном развернутых марше.

Оставить охоту граф Перси велел,

Оценив сей решительный вид

Шотландцев, покинувших Тивидейл

На реке полноводной Твид.

«За мной, англичане! Не ведая страх —

К победам бесчисленным нашим

На севере, в этих шотландских горах,

Как и южней, за Ла-Маншем.

Лишь дайте, товарищи, махом единым

Решить наши распри вдвоем

С их графом, вступив в поединок,

Все дело покончить копьем».

Граф Дуглас в блестящей на солнце броне

Отважно на Перси глядит.

И скачет навстречу на белом коне

Всех воинов он впереди.

«Покажись, – молвил Дуглас, – скажи, кто так лих?

Кто этот вор и тать,

Чтоб безнаказанно на землях моих

Оленей моих убивать?»

Перси был первым с ответом опять,

Кровь эти слова окропит:

«Мы должны всем объявлять

И показывать, кто мы такие.

Но мы готовы вам дать ответ —

Вас, как оленей, сразим…»

Дуглас торжественно, словно обет,

Гневно бросает им:

«Я положу вашей спеси конец

Здесь на холмах в Чеви-Чейсе.

Вы опытный воин и сильный боец,

Но я не слабее вас, Перси.

И думаю, граф, вы не лиходей,

Сражаться из умысла злого,

Преступно губить неповинных людей,

Не делавших в жизни худого.

Давайте, сэр Перси, мы копья скрестим

И кровью своею раскрасим…»

Граф Перси в сердцах чертыхнулся за сим

И кратко ответил: «Согласен!»

Оруженосец Визерингтон

Был с Перси на той горе.

«Что ж, – с возмущением выкрикнул он, —

Я расскажу при дворе?!

Когда будет драться с врагом мой барон —

Забьются у тысяч сердца!

Вы оба – графы, – сказал Визерингтон, —

А оруженосец – я.

Я буду биться, не ведая страх,

Без сечи – мне нет житья.

Покуда держу этот меч в руках —

Буду сражаться я!»

В шотландца нацелен английский лук,

Свист стрел на лету затих —

Среди шотландцев попадали вдруг

Восемьдесят из них.

Сэр Дуглас под залпом стоял в полный рост,

От страха не бросило в жар.

Не сник, не согнулся, оставив свой пост,

А принял достойно удар.

Натрое войско разбил он свое —

Таков стратегический план.

Шотландские копья с трех разных сторон

Готовы проткнуть англичан.

Не стоит охота подобных утрат.

И Перси, и Дугласу – худо,

Но с яростью графы и сотни солдат

Убить пожелали друг друга.

Немало отважных тогда полегло,

Врага поразив на прощанье,

Упорно сражаясь с мечом наголо,

Держали ряды англичане.

Отброшены луки. Кипит ближний бой.

Бойцы разобрались на пары

И смерть окровавленной водит рукой,

Вокруг раздавая удары.

Враги наседают, нет силы уже,

И воины гибнут, не каясь,

А множество самых достойных мужей

Лежат на земле, задыхаясь.

Господи! Слышал ли кто до сих пор

Боль, в небо орущую тупо?

Ужас и вид окровавленных гор,

Ставших вдруг выше от трупов.

Как ангелы мести, с потухших небес,

Сошлись предводители бойни.

Как львы, защищая исконно свой лес,

Угодия предков покойных.

И потом, и кровью облились князья,

И жаром вражды обливали

Себя и друг друга, с упорством разя

Мечами отпущенной стали.

«Сдавайся, граф Перси, и, жизнь продля,

Для чести все доводы вески —

Шотландского я упрошу короля

Тебя наградить королевски.

Я отступными превышу рекорд,

Свою приложу я печать.

К буле, что сэр Перси – храбрейший лорд,

Из всех, что пришлось встречать».

«Нет, Дуглас, – вспыхнул у Перси взор, —

Я жизнь себе не куплю.

Не родился еще житель гор,

Которому я уступлю!»

Но тут лук английский, не обессудь,

Шотландцам стрелу послал.

Стрела отыскала сэра Дугласа грудь

И тот перед смертью сказал:

«Более не упражнять мне слог —

Пусть правит войны закон.

Граф Перси, наверное, видеть мог —

Меня продырявил английский стрелок,

А вовсе даже не он».

Граф Перси вдруг замер в ужасном бою

И Дугласа руку сжал с силой.

«Я отдал бы даром всю землю мою,

Когда б она вас воскресила.

Как же случилось среди христиан,

Главу посыпаю золою,

Что воин, возглавивший рыцарский клан,

Случайно повержен стрелою».

Среди шотландцев был рыцарь один —

Посланник сэра Дугласа мести.

Поскольку Шотландии сей верный сын —

Стал кровным врагом сэра Перси.

Итак, это был сэр Монтгомери Хью,

Верхом, англичанам вразрез,

Он брешь протыкает в английском строю