Мифы и предания папуасов маринд-аним — страница 34 из 72

3 Какого-либо связного мифа о Ругарунг-хевааи нет, рассказчики отказываются говорить о нем.

4 Неясно, что это означает, однако ветки кротоновых кустов играют важную роль при всех колдовских манипуляциях.

5 Места обитания дем (дема-мирав), к которым относятся также хижины дем (дема-аха), положено украшать кротоновыми ветвями. [Несомненно, что обычай посадки кротона в местах обитания или возможного появления дем имел сакральный смысл и нес магические функции.]

6 Так был открыт инструмент для добывания огня трением (рапа) и вообще огонь, который до тех пор был неизвестен. Таким образом, Уаба стал демой огня. Близ Сендара и поныне находится его хижина, называемая дема-аха (дом демы); здесь обитает дема.

7 Xenorhynchus asiaticus. Маринд обычно называют его ндик. Но существует два вида аиста, которых маринд называют этим именем. Xenorhynchus — это собственно ндик, ндик-ха или белый ндик (кои-хи ндик). В мифе птицу называют уар, чтобы отличить ее от других аистов. Этот меньший по размеру и более темной окраски ндик (куна-хи ндик), видимо, еще неизвестный подвид обычного Xenorhynchus, хотя на южном побережье Голландской Новой Гвинеи он встречается значительно чаще, чем Xenorhynchus asiaticus, который отличается от него черными ногами и прежде всего бурым оперением, на спине оно переходит в белое. Местные жители часто держат в деревнях этих ручных птиц. Так что вряд ли здесь речь идет о молодом Xenorhynchus astaticus.

№ 18.

8 По-аним значит «стреляющие люди». Так маринд называют вообще иностранцев. «По» — это звук выстрела из винтовки.

9 Дальше географические знания маринд-аним не распространяются.

№ 19. [Вариант см. H12]

10 Племя, живущее в верховьях Бураки.

11 Здесь рассказчик вдруг начинает говорить уже не о деме-ротане, а о настоящей ротановой пальме, т. е. дему-ротана можно представить себе как ротановую пальму, которая является одушевленным сверхъестественным существом, наделённым могучими силами.

12 Ротан и поныне занимает важное место в меновой торговле лесных жителей. Жители побережья изготовляют из ротана украшения. В обмен они дают моллюсков и раковины наутилуса.

№ 20. [Вариант см. Н12.]

13 Вероятно, один из видов вороны, очень здесь распространенный.

14 Варан, когда он сидит на стволе кокосовой пальмы, очень напоминает человека, который не может спуститься с дерева.

15 Эти клубни ямса выросли у него из затылка.

16 Между Хабе и остальной сушей еще и теперь существует на небольшой глубине подводная перемычка, напоминающая каменную дамбу. А былой участок суши к югу от Хабе превращен работой прибоя в маленький остров.

№ 21.

17 Некоторые рассказчики называют его «сын Маху».

18 Эти косы называются маюб, отсюда — общее название водорослей: алиссан-маюб. К ним относятся болио-бона, алис-сана, акара, куэссам.

19 Миф представляется неполным, потому что нигде не говорится, у кого научилась сама Харау выколачивать саго. [В мифологии с Харау связывается представление о создательнице саго (ср. № 55). Она фигурирует в мифах иногда как сестра Арамемба. См. о ней также № 26.]

20 К этому мифу восходят свадебные церемонии маринд (jus primae поctis — право первой ночи), которые обычно протекают таким образом.

№ 22. [Вариант см. Н25.]

21 Гомар значит зуб, а также кабаний клык.

№ 23. [Вариант см. H17.J

22 См. № 12.

23 Нгейс: так называют мужчин, чьи жены являются сестрами или принадлежат к одному боану (см. примеч. 7 к № 2).

24 В этих местах москиты всегда были настоящим бедствием.

25 Каменистое побережье близ Онгари состоит из глыб бурого железняка. Согласно другому мифу, мальчики превратились в эти камни.

26 См. № 24.

27 Цамба — сложное головное украшение, надеваемое па праздниках молодыми неженатыми мужчинами.

28 См. примеч. 9 к разделу «Мифы тотемного сообщества геб-це».

29 Tedrodon.

30 Разновидность камбалы.

31 Иноязычные племена, обитающие по ту сторону реки Тораси, возделывают главным образом ямс, причем на обширных полях. Для них ямс — главное средство пропитания, тогда как для маринд таковым является саго.

32 Маринд часто держат у себя кускусов. Пойманное и прирученное животное содержится в бетелевой корзине, которая вешается перед хижиной.

№ 24.

33 Гари — см. пояснение в № 34 и примеч. 3 к нему.

34 Подразумевается, что укус змеи был наказанием за то, что Явима дурно обошелся с девушкой.

№ 25. [Вариант см. НЗЗ.]

35 Все эти колдовские действия совершаются и сейчас в качестве заклинания.

36 Antigone australasiana,

37 Т. е. западный муссон.

38 Т. е. восточный муссон.

39 Западный муссон приносит дождь и волнует море. Этот миф весьма наглядно демонстрирует, как мифологическое родство связано с аналогиями, сходством и основывается на них. Это напоминает греческую мифологию, где родство богов также основывается па персонификации сходного, аналогичного. Мифический заклинатель дождя и грозы является отцом демонов ветра и бури и другом демона волн, сыном болотных птиц — аиста и журавля.

40 См. об этом № 30.

41 Колпица (Platalea leucorodia).

42 Цацля (Ardea sacra).

43 Вероятно, ястреб (Haliastur Indus).

44 Кроншнеп (Numenius).

45 Centropus nigricans. Вороны кричат, как пьяные, а вышеназванные птицы на бегу раскачиваются, как будто одурманенные уати. Этим обоснована их принадлежность к семейству аиста (ндик).

Мифы кеи-це

46 Значение этого слова непонятно, но, видимо, оно происходит от «сахам» — кенгуру.

№ 26. [Вариант см. H27J

47 Здесь дема-казуар мыслится как двойственное существо — наполовину человек, наполовину животное.

48 Аке — большое дерево, орехи которого жуют вместе с бетелем, заменяя ими плоды ареки.

49 Eugenia domestica.

50 Как можно понять из мифов, Харау первая научилась выколачивать сердцевину саго или особенно хорошо умела это делать. Таким образом, она в известной мере является идеалом женщины маринд, поскольку приготовление саго относится к числу ее главных занятий.

51 Вот почему у казуара затылок цвета красного саго и на шее красный лоскут.

№ 27. [Вариант см. Н38.]

52 В мифе перечисляются разновидности тростника: до-хи-кассим, дом-бассур, акур, гу, замб-иму и т. д. z

53 Plagusia marmorata.

54 Укус муравья считается предзнаменованием.

55 Eugenia aquea.

56 Т. е. чтобы дерево дало потомство и само распространялось дальше.

57 Abrus precatorius,

58 Coix lacrimae.

№ 28.

59 Яно — это «настоящее имя», «имя демы» кенгуру.

60 Все кенгуру происходят от Яно.

№ 29.

61 Маринд всё пекут и жарят на горячих камнях, прикрывая готовящиеся блюда сверху эвкалиптовой корой.

62 Благодаря сперме они были живыми.

63 См. № 37.

№ 30 [Вариант Н28.]

64 Опять имеется в виду большой белый аист ндик, или yap (Xenorhynchus asiaticus). См. также примеч. к разделу «Мифы тотемного сообщества каприм-сами».

65 Так называется используемый для многих целей предмет из спрессованной свиной мошонки, который носят на плече.

66 Вонатаи — это «настоящее имя», «имя демы» аиста пдика.

67 Украшение для волос из нарезанных полосами кокосовых листьев.

68 Браслет из ротана.

69 Нагрудные украшения из свиных хвостов.

70 Пояса.

71 Piper rnethysticum. Тогда уати был еще неизвестен. [См. примеч. 8 к № 2.]

72 Устройство грядок для уати требует особенной тщательности, потому что молодые растения боятся и чрезмерной сухости, и чрезмерной влаги. Особенно же их надо защищать от прямых солнечных лучей.

73 Здесь опять аналогия: узловатые стебли уати сравниваются с волосами из подмышек.

74 Он тоже был демой, и в нем сказывалась птичья природа.

75 Уати у маринд особенно часто становится объектом воровства. Оно относится к числу наиболее ценных растений.

76 Такие связки уати принято приносить по случаю праздника на площадку, где устраивается торжество.

77 Маринд считают, что опьяняющее воздействие уати исходит от демы уати, сила которого в полной мере передается растениям, выросшим из его подмышечных волосков,

№ 31. [Вариант см. Н36.]

78 Этого дему называют также Мон,

79 Chelodina Novae Guineae,

№ 32.

80 Haliaetus leucogasler.

81 Рыб, подстреленных из лука, принято насаживать па стрелу и в таком виде приносить в деревню.

82 Таким ножом пользуются охотники за головами,

83 Пресноводная рыба.

№ 33.

84 Уар — название этой разновидности аиста ндика. См. примеч. к разделу «Мифы тотемного сообщества каприм-сами».

Мифы тотемного сообщества брагаи-це (или года-сами)

№ 34 [Вариант см. Н20.]

1 Обычно рассказчики называют его просто Опеко-анем, т. е. «человек из Опеко» (деревня на реке Кумбе). См. № 36.

2