Мифы и сказки бушменов — страница 53 из 59

Гцонцемдима убивает своего мужа за то, что тот, оскорбленный ее матерью, убил последнюю. Его братья отомстили за него, убив Гцонцемдима. Но Гцонцемдима ожила снова, возродившись из крови, вытекшей из ее сердца. Тогда братья мужа, видя, что ее нельзя убить, решили на ней жениться (она так прекрасна! — таких не убивают, на них женятся). Но Гцонцемдима уничтожила их и всю их родню при помощи магии (магический рог).

Мотив (1): уловка — я не плачу, это дым ест мне глаза.

Мотив (2): бросать назад колючки, шипы, чтобы сделать дорогу непроходимой (ср. в классической волшебной сказке — из брошенных символических предметов — гребешка, иголок и т. п. вырастает непреодолимая преграда — Mot. D 672).

№ 46

[Biesele, № 7].

Текст кунг (Ботсвана), второй вариант. Ср. четвертый вариант — № 48. См. первый и наиболее полный вариант — № 45, ср. третий вариант — № 47.

Первое убийство Гцонцемдима братьями мужа (как и в третьем варианте — см. № 47) не мотивировано — ср. первый (№ 45) и четвертый (№ 48) варианты.

Мотив (1): уловка (обманное предложение) — муж Гцонцемдима говорит теще, чтобы она наклонила голову, принимая от него подарки, — и ударяет топором по склоненной шее. См. № 47(1), 92(1), ср. также № 89(2).

Мотив (2): заброшенные в небо сандалии превращаются в грифов. Ср. № 47(2), 48. Ср. также (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2), (превратить заброшенные в небо перо, сандалию в луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3), (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды, саранчу) № 59.

Концовка: 1) братья мужа в конце концов убивают Гцонцемдима (ср. первый и третий варианты, где Гцонцемдима сама убивает братьев мужа и их родню); 2) введение мифологического персонажа — Цгаува, проделкам которого приписываются все эти истории. См. о нем — № 124–127. См. также Предисловие, с. 14.

№ 47

[Biesele, № 5].

Текст кунг (Ботсвана), третий вариант. См. первый и наиболее полный вариант — № 45, ср. также второй (№ 46) и четвертый (№ 48) варианты.

Первое убийство Гцонцемдима, как и во втором варианте (№ 46), не мотивировано (ср. первый и четвертый варианты — № 45,48).

Мотив (1): уловка — муж Гцонцемдима говорит теще, чтобы она наклонила голову, принимая от него подарок, — и ударяет топором по склоненной шее. См. также второй вариант — № 46(1), 92(1), ср. также № 89(2).

Мотив (2): брошенные в небо сандалии превращаются в грифов (см. также № 46(2), 48). Ср. (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2); (превратить заброшенные в небо перо, сандалию в луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3); (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды и саранчу) № 59.

№ 48

[Biesele, № 6].

Текст кунг (Ботсвана), четвертый (краткий) вариант. Ср. второй вариант — № 46. См. также № 45 — первый и наиболее полный вариант и третий вариант — № 47.

Мотив: забросить в небо сандалии, чтобы они превратились в грифов. Ср. № 46(2), 47(2). Ср. также (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2); (превратить заброшенные в небо перо, сандалию и луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3); (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды, саранчу) № 59.

Эпизод (слон, муж Гцонцемдима, нашел воду, но пил ее один) ср. с записанной у кунг Ботсваны мифологической историей о том, как у людей появилась вода, — № 10. Однако в рассматриваемом тексте этот мотив демифологизирован, находка воды слоном вообще (как в № 10) предстает как обнаружение им источника (в период нехватки воды —?), хотя отдельные детали — маленькие «птички дождя» (гхашехмси нашего текста) — сохранились.

Концовка: Гцонцемдима превратилась в каменного козла — антилопу штейнбок, ее сердце стало антилопой, эту антилопу убили, зажарили и съели люди.

№ 49

[Africa, с. 303].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.

№ 50

[Specimens, с. 162–169 (IV. - 37.L.)]. Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).

№ 51

[Africa, с. 302–303].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.

№ 52

[Specimens, с 192–199 (V.-49.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).

Мотив «превратиться в лягушек» связан с мифологическими представлениями о воде, дожде. Ср. концовку: если бы эта женщина не вела себя так мудро, то все люди погибли бы и превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка убивала и ела детей Воды.

№ 53

[Specimens, с. 214–217 (V. - 72.L.)].

Текст /кам.

Этиологическая сказка на сюжет: происхождение рельефа местности.

Зачин: в давние времена ящерица агама был человеком древнего народа.

№ 54

[Specimens, с. 199–205 (V. - 41.В.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика) и сокращениями.

Мотив: люди превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка ела детей Воды. Ср. № 52.

№ 55

[Specimens, с. 207–215 (V. - 70.L.)].

Текст /кам, который можно рассматривать как архаический вариант сюжета типа «чудесная жена»: муж не соблюдает предписываемых правил поведения (условие, запрет и т. п.) и лишается чудесной жены.

Ср. № 56: жена смеется над уродливостью своего мужа — осы-каменщика (у тебя слишком тонкая талия!).

№ 56

[Specimens, с. 170–172 (IV. - 47.L.)].

Текст /кам. Сюжет построен на обыгрывании особенностей строения тела насекомого (ср. текст № 55).

Зачин: в давние времена оса-каменщик была человеком.

№ 57

[Specimens, с. 204–205 (V. - 35.L.)].

Текст /кам — о дурне, на распространенный в фольклоре африканских народов сюжет «неудачное подражание» (см. Mot. J 2426).

№ 58

[Specimens, с. 44–57 (II. - 15.В.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями и сокращениями. Более краткий вариант опубл.: Сказки, 1959, «Как дети забросили на небо солнце», с. 6 (пер. с англ. Н. В. Охотиной) и Сказки, 1976, № 12 («Как дети забросили на небо солнце»), с. 55–57 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

У различных бушменских племен отмечено множество версий о паре: солнце — луна. Согласно варианту, пересказанному Д. Блик (Africa, с. 304), луна — человек, соперник солнца, который бежит впереди него… По представлениям нарон (Africa, с. 27), луна — старик, а солнце — молодая девушка, его жена: они спускаются вниз, на запад, в свои жилища за горизонтом, а ночью летят обратно через всю землю в свои жилища, которые находятся далеко на востоке; мы их не видим, но можно слышать, как они проходят. По другим материалам (Lebzelter, с. 52), солнце-женщина и луна-мужчина жили сначала на земле, и люди носили их на плечах. Но солнце так жгло, что люди должны были часто меняться. Когда у всех были обожжены плечи, они оставили солнце в буше, не донеся его до хижины. А луна, хотя и не такая горячая, как солнце, была слишком тяжелой, и люди устали от этой ноши, и тоже оставили ее. После этого солнце и луна поднялись в небо.

Мотив (1): дети «древнего народа» по приказанию старших забросили на небо Солнечную Подмышку — человека, от подмышки которого исходил солнечный свет, и велели ему стать солнцем. См. также упоминание этого мотива — № 77(6).

Мотив (2): солнце гонит луну и пронзает ее своим ножом, но луна просит оставить ей хотя бы спинной хребет, и затем оживает снова. Ср. № 106(5): смерть и воскрешение луны.

Мотив (3): луна — сандалия Цагна, которую он забросил в небо, приказав ей стать луной. Здесь мотив едва намечен — см. № 77(5), где он дается в полной форме, и № 76(6) — заброшенное в небо перо превращается в луну. Ср. также № 59 (девушка древнего народа забрасывает в небо золу, коренья и кожуру — и они становятся Млечным Путем, звездами и саранчой); № 46–48 (забросить в небо сандалии, чтобы они превратились в грифов); № 68(2) (превратить в собак куски каросса и сандалий).

Мотив «солнце было человеком» ср. с мотивом «дождь был человеком» — № 60, также с мотивом «ветер был человеком» — № 61.

№ 59

[Specimens, с. 72–79 (III. - 23.B.)]

Текст /кам; опубл. (в сокращенном варианте): Сказки, 1959, «Как девушка сделала звезды», с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной); Сказки, 1976, № 13 («Как девушка древнего народа сделала звезды»), с. 57–58 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Девушка древнего народа, которая была первой девушкой, рассердившись на свою мать за то, что та принесла ей слишком мало еды, забрасывает в небо древесную золу (повелев ей стать Млечным Путем), коренья (повелев им стать звездами) и кожуру (чтобы она стала саранчой). Ср. № 76(6), 77(5) (забросить в небо перо, сандалию, повелев стать луной), № 58 (забросить в небо человека, у которого светилась подмышка, повелев ему стать солнцем), № 46–48 (забросить в небо сандалии, повелев им стать грифами). Ср. также (превратить в собак куски каросса и сандалий) № 68(2).

См. также текст № 54 — историю о другой девушке.

№ 60

[Specimens, с. 112–119 (IIIа. — 35.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст примечаний и т. п.).

Мотив «дождь был человеком» ср. с мотивами «солнце было человеком» (№ 58), «ветер был человеком» (№ 61).

Этиологическая концовка: когда видят молнии, сверкающие в грозовых облаках на востоке, то говорят, что это Гхагара и Гхауну борются друг с другом.

№ 61

[Specimens, с. 100–113 (IIIa. - 34.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика и т. п.). Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1959, «Ветер», с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной).