Мифы, предания и легенды острова Пасхи — страница 18 из 24


68.1. Nuahine rima roa


[1] Nuahine rima roa te igoa о te ruau ena. I mua i te haga era о Akahaga te nohoga oona. Ana ui mai ka pu te vaka he rao mai te rima, he tigai.

[2] Pauro te avae ka ui no mai etahi tagata. Tou tagata era e ai ro a toona mana. [3] He aroha i te vaka e tigai era e tau nuahine era ko Nuahine rima tika. [4] He ea tau tagata era. He too mai i te toromiro. He aga i te paoa.

[5J He turu, he oho, he piko i te haha о te hare о tau ruau era. [6] I te popohaga era i ka ui atu ena tou ruau era ki te vaka ka pu. He rao te rima mo tigai. [7] He too mai e tou tagata era i tau paoa era. He pua ki te rima. He hati.


68.1. Нуахине Рима Роа[636]


[1] Нуахине Рима Роа имя этой старухи. Напротив бухты Акаханга жила она. Когда она видела подходящую [к берегу] лодку, [она] протягивала руку [и] уничтожала [ее].

[2] Месяцами наблюдал [за ней] один человек. У этого человека была мама. [3] Ему жаль было лодок, [которые] уничтожала эта старуха Нуахине Рима Тика. [4] Вышел этот человек, взял [дерево] торомиро. Сделал [дубинку] паоа.

[5] Он спустился, пошел, спрятался у входа в дом этой старухи. [6] На рассвете старуха увидела приближающуюся лодку. [Она] вытянула руку, чтобы уничтожить [ее]. [7] Взял этот человек палицу. [Он] ударил [ею] по руке [и] сломал ее.


68.2. Старуха с длинной рукой


[1] Жила однажды одна старуха, у которой была такая длинная рука, что она могла протянуть ее через весь остров. [2] Она была злой и раз в месяц съедала ребенка, так что один человек решил положить конец ее силе.

[3] Однажды он взял ее в своей лодке на рыбную ловлю, наказав своему маленькому сыну набрать камней и, когда лодка будет далеко от берега, сложить их кучей около дома старухи и развести огонь так, чтобы шел дым. [4] Когда лодка была в море, отец посмотрел назад и увидел, что мальчик сделал то, что было ему сказано; сквозь дым мелькали кучи камней.

[5] Тогда он оказал старухе: «Смотри, в твой дом забрались люди!» [6] Она протянула свою длинную руку, чтобы схватить тех, кто, как ей показалось, пришел обворовывать ее хижину. [7] Тогда мужчина схватил весло и, ударив им, сломал старухе руку, затем он убил ее и бросил тело в море.


68.3. Женщина с длинной рукой


[1] Когда-то жила женщина с длинной рукой. [2] Она усыновила мальчика, которого ей отдал его отец. [3] Эта женщина имела обыкновение ловить своей длинной рукой детей и есть их. [4] Она съела всех детей в этом местечке, кроме одного.

[5] Приемный сын женщины с длинной рукой сказал этому мальчику: «Тебя убьют. Ты остался последним». [6] Тот сказал: «Почему она убьет меня? Я хожу ловить для нее тунцов». [7] Приемный сын сказал женщине с длинной рукой: «Не тронь этого мальчика. Он сказал: „Почему она убьет меня? Я хожу ловить для нее тунцов"». [8] Старуха сказала: «Верно. Он не хочет быть убитым. Завтра мы отправимся на лодке ловить тунцов». Мальчик сказал: «Хорошо».

[9] Он все приготовил. Ночью он сказал приемному сыну: «Мы отправляемся утром. Ты же сделай кучу из камней». [10] На рассвете мальчик погрузил корзину и веревки в лодку. [11] Старуха с длинной рукой пришла на берег, и они оба столкнули лодку в воду и поплыли. [12] Приемный сын сложил десять пирамид.

[13] Когда лодка была около местечка Хаканононга, мальчик посмотрел в сторону берега и увидел пирамиды. [14] Он сказал старухе: «Смотри, старуха с длинной рукой, у твоего дома собралось много людей. Может твоя рука схватить их?». [15] Старуха с длинной рукой сказала: «С носа я дотянусь до них». [16] «Вытяни руку», — [сказал мальчик). Старуха вытянула руку. Мальчик обрубил ее и бросил в море. [17] Он тотчас же направился к берегу. [18] Старуха с длинной рукой умерла.


69.1. Король и лангуст


[1] Многие рыболовы группами ныряли в морские глубины около северо-западного берега, так как там часто встречались лангусты. [2] Как-то двое самых храбрых спустились в бездну, но только один из них поднялся наверх с добычей. [3] Он подождал, думая, что его товарищ сейчас выплывет с хорошей добычей. Минуты шли, но голова нырнувшего не показывалась на поверхности. Что-то случилось. Друзья на берегу стали звать его.

[4] Собравшись с духом, рыболов нырнул снова, но вскоре поднялся с лицом, перекошенным от ужаса; тут он вспомнил истории о том, как в этих местах пропадали рыболовы. [5] Собравшимся на берегу зрителям он рассказал о том, как из пещеры на него бросился гигантский лангуст, от которого он еле-еле спасся.

[6] Король слыхал уже о частых исчезновениях рыболовов и созвал кое-кого из самых опытных рыболовов из разных мест острова. [7] Одному из них, самому искусному, он приказал нырнуть вниз, чтобы убедиться, что огромный лангуст не выдумка. [8] Тот выплыл и сказал, что лангуст действительно живет в большой пещере, в которой может поместиться двое-трое людей.

[9] Тогда король сделал веревки из волокон хаухау и сплел из них большую сеть. [10] Вместе с пловцом он спустился в море и укрепил сеть против входа в пещеру; затем он поднялся на сушу.

[11] Потом он снова спустился в море, уже один, взяв с собой веревку длиной в тридцать футов; там он привязал щупальца лангуста к ячейкам сети. [12] Держа другой конец веревки в руках, король поднялся на берег и приказал самому сильному рыболову тянуть за веревку. [13] Вскоре на поверхности воды появилась огромная голова лангуста. Издавна, вероятно, жил он там; пожирая рыб и людей.

[14] Его сварили в одной из самых больших земляных печей острова, и сотня людей пришли на праздник. [15] В этой части острова рыболовы больше не исчезали.


70.1. Ухо и черепаха


[1] Девушка по имени Ухо пошла на берег моря попрыскать водой свою одежду из коры. [2] Она развязала пояс, покрашенный куркумой[637], и положила его в сторону.

[3] Вернувшись затем домой с калебасой, в которой была ее одежда из коры, она вспомнила про пояс и сказала: «Увы, я забыла там свой крашеный пояс». [4] Она вернулась, чтобы взять его, но черепаха уже похитила его и уплыла с ним. [5] Ухо крикнула: «Отдай мне мой крашеный пояс!» Черепаха крикнула: «Я отдам тебе пояс вон там».

[6] Ухо бросилась в воду и поплыла за черепахой. Она крикнула: «Черепашка с красным членом, отдай мне мой крашеный пояс!» [7] Она поплыла за черепахой и достигла другой страны. [8] Черепаха и Ухо вышли на берег. [9] Там [Ухо] вышла замуж за человека, которого звали Махуна те Раа, и родила дочь.

[10] Ухо имела обыкновение так причитать:

О te henua mata pouri oou,

E Mahuna te Raa kenu aaku.

E tae ре uta ое tomatou.

Henua mata maeha i te uiga.

Aue, nua е, aue koro е

aue matua е,

aue ga kope.

Ваша страна мрачна,

о Махуна те Раа, мой муж.

[Она] не похожа на мою страну

в светлом краю.

Увы, (моя) мать, увы, (мой) отец,

Увы, (мои) родители,

Увы, мальчики,

[11] Махуна те Раа спросил: «Почему ты плачешь?» — «У меня заболели глаза от дыма старухи. Вот почему они распухли». [12] Муж сказал своей матери: «Пусть дым твоей печи будет поменьше, потому что он раздражает глаза твоей невестке».

[13] Она учила свою дочь петь так:

Е nua, mаеа о ruga kiraro kое,

Маеа о raro kiruga kое

Е kara kое, е uko,

Е huruhuru kое, е uko,

Е gutut kое, е uko,

Е vae kое, е uko,


О дитя, когда камни наверху, ты спускаешься вниз:

когда камни внизу, ты поднимаешься наверх.

Ты [надеваешь] крылья [и] летишь,

Ты [надеваешь] перья [и] летишь,

Ты [надеваешь] клюв [и] летишь,

Ты [надеваешь] ноги [и]летишь.

[14] На рассвете Ухо пошла на берег и попросила пролетавшую птицу: «Приди возьми меня к себе на спину!» Птица ответила: «Ты слишком тяжела». [15] Ухо попросила черепаху: «Приди перевези меня на спине!» Черепаха ответила: «Ты очень тяжела». [16] Она снова попросила маленькую черепаху: «Черепашка с красным членом, приди и перевези меня на своей спине!» — [17] «А чем ты расплатишься со мной?» — «Я расплачусь с тобой моей комари (вульвой)». Черепашка с красным членом сказала: «Хорошо».

[18] Она посадила Ухо и сказала ей: «Если я нырну, держись за меня крепко: я поднимусь на поверхность, и ты поднимайся; если я нырну, и ты ныряй». [19] Они приплыли в страну, где жили родители Ухо. [20] Отец увидел ее. Он крикнул: «Женщина, стой, табу!» [21] Ухо крикнула: «Я — Ухо!». [22] Отец сдался, он спросил: «Кто ты?» — «Я — Ухо». [23] Отец заплакал и привел ее домой к матери и братьям. Они все заплакали. Ухо осталась с ними.

[24] Спустя много времени в Винапу был праздник. [25] Ухо и ее родители пошли туда. [26] Дочь Ухо прилетела из страны Махуна те Раа, мужа Ухо. [27] Она прилетела в Винапу, где была ее мать.

[28] Люди закричали: «Вот птица, вот птица! Наверно, это птица Ухо!» [29] Они стали бросать в нее камни. [30] Когда камни пролетали над ней, птица опускалась, когда камни летели под ней, она поднималась вверх. [31] Мужчины и женщины крикнули Ухо: «Позови птицу, наверно, это твоя птица!»

[32] Ухо крикнула птице: «Сюда, сюда!» Птица села и сбросила свои перья. [33] Птица превратилась в человека, в дочь Ухо. [34] Мужчины и женщины закричали: «Наверно, это птица Ухо!» [35] Все мужчины, женщины и дети громко смеялись.


71.1. Истерия осьминога Акаверио из Ханга-Тее


[1] Морской еж и раковина поженились. [2] Раковина забеременела [и] родила осьминога Акаверио. [3] Осьминог вырос, вскормленный своей матерью.

[4] Одна старая вдова с помощью своих сыновей приготовила земляную печь. [5] Приготовив печь, она положила туда еду. [6] С берега пришел осьминог, открыл печь и взял оттуда батат. [7] Когда старуха вернулась, она увидела, что земляная печь открыта.

[8] Она развела огонь в другой печи, положила туда батат, а сама спряталась неподалеку, [9] Осьминог пришел во второй раз и снова открыл земляную печь. [10] Старуха увидела его и сказала: «Так это ты открываешь мою земляную печь?» [11] Осьминог бросился бежать, но старуха побежала за ним и ударила его палкой, отрубив ему одно щупальце.

[12] Затем она зажгла третью печь, куда снова положила батат. [13] Осьминог снова пришел, открыл земляную печь и взял еду. [14] Когда старуха заметила, что еда исчезла, она пошла следом за осьминогом и отрубила ему еще одно щупальце. [15] Это повторилось семь раз. [16] Осьминог кричал старухе: «В следующий раз, когда ты придешь на берег, я ударю тебя и убью».

[17] Однажды, когда море в Ханга-Тее было спокойным, старуха пошла с сыном на берег удить рыбу. [18] Она забыла про угрозы осьминога. [19] Она увидела большую раковину и жирного морского ежа. [20] Но в тот момент, когда она протянула руку, чтобы схватить их, появился осьминог Акаверио и столкнул ее в море. [21] Раковина и морской еж пришли и съели ее.

[22] Осьминог крикнул мальчику: «Иди на берег, но не рассказывай ничего плохого обо мне, иначе я тебя убью!» [23] Мальчик вернулся к себе домой, а осьминог остался жить в море.


X