Мифы, предания и легенды острова Пасхи — страница 10 из 24

Интересную группу памятников рапануйского фольклора составляют так называемые дидактические тексты (раздел X), в которых излагаются сведений о звездах, сезонах, месяцах; о земледелии, о дожде, об истории острова, о верховных арики, т. е. такие представления и сведения, которые передаются от поколения к поколению. Немногие из этих текстов сохранились в памяти рапануйцев, однако все они даны не только в пересказе, но и в записи (латиницей) на рапануйском языке.

Самая ранняя запись подобных текстов относится к 1886 г. Томсон во время своего пребывания на о-ве Пасхи записал интересный текст «О могуществе арики» (74.1), в котором повествуется о том, что верховный арики является творцом всего живого на острове; благодаря арики живут рыбы, черепахи, насекомые; арики делает благосклонными небеса, солнце, луну.

Большая часть известных нам текстов дидактического характера приводится в манускриптах Э. Атана и X. Хаоа. Сюда относятся прежде, всего следующие тексты: о месяцах и днях лунного месяца, о сезонах, дождях, о подношении верховному арики плодов нового урожая и первого улова, после чего он разрешал собирать урожай и ловить рыбу (см. 75.1— 77.1).

В качестве своеобразных дидактических текстов можно рассматривать и списки растений (бананов маика, кумары и сахарного тростника), которые приводятся автором рукописи Э. Атана [Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 131]. К ним примыкают по содержанию тексты «Хе хату» и «Ко Тарахаи те Марама» (не переводимые, к сожалению, полностью), которые рассказывают о посадках бананов, кумары, о подношениях верховному вождю.

В манускрипте Э. Атана приводится еще один текст явно дидактического характера — «Арики Хопеа» (78,1). Составлен он уже после 1868 г. и представляет собой рассказ о событиях, предшествовавших полной христианизации населения острова, и о последних (после смерти законного верховного арики, малолетнего Григорио в 1866 г.) правителях рапануйцев. В тексте речь идет о прибытии миссионеров, об отъезде большой труппы рапануйцев, недовольных безобразиями, чинимыми Дютру-Борнье, на о-в Мангареву вместе с миссионером Русселем, о назначении миссионерами верховных вождей острова.

Большой интерес представляет собой и текст «Хе тимо» (73.1), относящийся, несомненно, к той же группе памятников.

Во время своего пребывания на острове Раутледж обращалась ко многим рапануйцам, претендовавшим на знание иероглифических текстов, с просьбой пропеть некоторые из них, запечатленные на ее фотографиях. Половина из ее информаторов, держа перед собой разные фотографии, «зачитывала» нараспев один и тот же текст, начинавшийся словами «Хе тимо те акоако». Отвечая на недоуменные вопросы исследовательницы, старик Уре Вае Ико разъяснил, что этот текст был записан на одной древней дощечке и представляет собой нечто вроде алфавита.

Раутледж [1919, 249] и Энглерт [1948, 382] относят его к числу непереводимых, вроде английских детских стихов. Действительно, пока что удается понять лишь первую половину текста.

По всей видимости, это действительно отрывок из какой-то записи текста (или разных текстов), содержавшей сведения о названиях знаков и их расположении (на дощечке, возможно, была представлена «касса» знаков рапануйского письма). Однако текст «Хе тимо те акоако» нельзя считать древним: подобная иероглифическая запись могла быть сделана лить после посещения о-ва Пасхи французским мореплавателем Лаперузом, который привез на остров первых коз, овец и свиней. Рапануйцы, пораженные видом диковинных для них животных, сразу же придумали им свои названия: овец они назвали «ману вае еха» («птица на четырех ногах»), свиней — «ману вае пунака». Эти названия и фигурируют в тексте «Хе тимо те акоако».

Песни рапануйцев (военные, лирические, плачи и другие, кроме песнопений дидактического характера), а также загадки в данную публикацию не включены. Сказок в рапануйском фольклоре мало; в работе приводится всего несколько их, не представляющих, впрочем, особого интереса.


* * *

Публикуемые в настоящем сборнике тексты сгруппированы по жанрам в несколько циклов, вводимых римскими цифрами. Тематически все тексты объединены в группы (1, 2, 3 и т. д.), варианты и версии их имеют свой порядковый номер и расположены в хронологическом порядке их записи. Тексты на рапануйском языке даются в начале каждой группы, независимо от времени их записи. Тексты разбиты на фрагменты. К каждому циклу даны комментарии.

В рапануйском тексте по возможности сохраняются особенности записи того или иного исследователя, однако некоторые изменения все же внесены (даны самые необходимые для понимания знаки препинания, велярный звук [?] всюду передан буквой «g», в ряде случаев дано членение оплошного текста на слова). Имена собственные и географические названия в большинстве случаев оставлены без изменения.

Всякого рода пояснения заключены в круглые скобки. В квадратных скобках приводятся слова, вставленные в перевод автором работы, и восстановления в рапануйском тексте. Не поддающиеся переводу места помечены многоточием и также заключены в квадратные скобки.

Таблицы с прорисовками наскальных изображений выполнены художником А. С. Фатеевым. Карта о-ва Пасхи заимствована из монографии Метро, 1940.

И. Федорова






МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ

I

«Сотворение мира» условно может быть назван текстом «кохау ронго-ронго»; тексты такого содержания могли записываться на иероглифических дощечках [Федорова, 1964]. Подобных памятников мало, поэтому текст сопровождается подробным текстологическим комментарием. Запись искажена настолько, что исследователи многое толкуют по-своему.

1.1. [Те Atua Mata Riri]

[I] Atua Mata Riri ki ai kiroto ki a te Poro ka pu te poporo.

[2] A Himahima Marao ki ai kiroto te Kihi Tupu Henua ka pu te kihikihi.

[3] A Oe Vai ki ai kiroto Kava Kohekohe ka pu te kohe.

[4] Matua Anua ki ai kiroto ki a Pipiri Hai Tau ka pu te miro.

[5] A Gigi Eai ki ai kiroto ki a Humu Toti ka pu te mahute.

[6] He Ti ki ai kiroto ki a he Та ka pu te Ti.

[7] A Tura ki ai kiroto ki a Tei ka pu te mauku uta.

[8] A Hau ki ai kiroto Vava ka pu te tureme.

[9] A he Kai ki ai kiroto he Peue ka pu te mataa.

[10] Viri kо Ue ki ai kiroto Ariga Rehe Uru Arero ka pu te rona.

[11] Atua Metua ki ai kiroto ki a Riri Tuna Rai ka pu te niu.

[12] Atua Metua ki ai kiroto ki te Vuhi Atua ka pu te toromiro.

[13] Atua Metua ki ai kiroto te Puhavao Atua ka pu te moana.

[14] A he Uru ki ai kiroto te Tumu ka pu te marikuru.

[15] A Taveke ki ai kiroto Pou Hutuhutu Tere Vai Magaro ka pu te veke.

[16] A Haha Mea ki ai kiroto [H]ohio ka pu te takaure.

[17] A Ukia ki ai kiroto More Maga ka pu te garava.

[18] A Vie Moko ki ai kiroto Vie Tea ka pu te kena.

[19] Te Reheue ki ai kiroto Vie Raupa ka pu te raupa.

[20] A he Roe ki ai kiroto Uuhi Pura [Nuhi Pura] ka pu te roe.

[21] Te Hatu ki ai kiroto kia te Api Ai Raro ka pu te toa.

[22] Ira Papue ki a kiroto Ira Kaka ka pu te pia.

[23] Mageogeo ki ai kiroto he Rakiraki ka pu te каре.

[24] А Неu ki ai kiroto Pana ka pu te hue.

[25] Hina ki ai kiroto kia Rui Hakamarui ka pu te raa.

[26] He Uru Au ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te moa.

[27] A Hikua ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te uruuru.

[28] Те Gahae ki ai kiroto Pararara Hiku Tea ka pu te niuhi.

[29] A Hikua ki ai kiroto Hina Oioi ka pu te taoraha.

[30] Tiki te Hatu ki ai kiroto Hihohiho ki te Turu ka pu te paroko.

[31] Tiki te Hatu ki ai kiroto Hina Popoia ka pu te Hina Kauhara.

[32] Tiki te Hatu ki ai kiroto Maea ka pu te Herahera Kiko Mea.

[33] Tiki te Hatu ki ai kiroto Ruru a Tiki te Hatu ka pu te Riri ka Tea.

[34] A timo te rae mea a mura i hiku te ahi mo tunu о te ika mo hagai i te ariki.

[35] Takoua ki ai kiroto Tukouo ka pu te poopoo.

[36] E toto te uhi no kino, no naroko, no ga oreno, no ga tokotoko rua papa.

[37] E puoko te maika no Tupa iti no Tupa nui.

[38] Uku ki ai kiroto ki a Ron ka pu te gaatu.

[39] Kuhikia ki ai kiroto Tau Rari ka pu te gaatu.

[40] Kuhikia ki ai kiroto Rupe Roa ka pu te turi.

[41] Taaria ki ai kiroto Taaria ka pu te tau eehu.

[42] Haige ki ai kiroto Hatukuti ka pu te evea.

[43] Pauaroroko ki ai kiroto Hakukuti ka pu te tae rogo veteve.

[44] Hini Tererere ki ai kiroto ka Noho Tata ta Poro ka pu te poporo.

[45] Numia a Taga iri Turu Herohero te toto о te kovare.

[46] Ka mau te kovare taratara te kovare.

[47] Turu ki te ua manao manavai roa.

[48] Ruanuku (Raituahe a ana kihorou eaa e toe tua tanu to tana moko) eaha hagai e toe e uhi e kumara.

1.1. [Атуа Мата Рири, или Сотворение мира]

[1] Атуа Мата Рири[20], [после того как] соединился с Поро[21], произвел попоро[22].

[2] Химахима Марао[23], [после того как] соединился с Кихи Тупу Хенуа[24] произвел кихикихи[25].

[3] Ое Ваи[26], [после того как] соединился с Кава Кохекохе[27], произвел кохе[28].

[4] Матуа Ануа[29], [после того как] соединился с Пипири Хаи Тау[30], произвел дерево.

[5] Нгинги Еаи[31], [после того как] соединился с Хуму Тоти[32], произвел махуте[33].

[6] Ти, [после того как] соединился с Та[34], произвел ти[35].

[7] Тура[36], [после того как] соединился с Теи[37], произвел траву маука ута[38].

[8] Хау[39], [после того как] соединился с Вава[40], произвел туреме[41].

[9] Каи[42], [после того как] соединился с Пеуе[43], произвел обсидиан[44].

[10] Вири ко Уе[45], [после того как] соединился с Аринга Рехе Уру Ареро[46], произвел рона[47].

[11] Атуа Метуа[48], [после того как] соединился с Рири Туна Раи[49], произвел кокосовую пальму[50].

[12] Атуа Метуа, [после того как] соединился с Вухи Атуа[51], произвел торомиро[52].

[13] Атуа Метуа, [после того как] соединился с Пухавао Атуа[53], произвел зеленые листья[54].

[14] Уру[55], [после того как] соединился с Туму[56], произвел марикуру[57].

[15] Тавеке[58], [после того как] соединился с Поу Хутухуту Тере Ваи Мангаро[59], произвел стрекозу.

[16] Хаха Меа[60], [после того как] соединился с Охио[61], произвел муху.

[17] Укиа[62], [после того как] соединился с Море Манга[63], произвел муравья[64].

[18] Вие Моко[65], [после того как] соединился с Вие Tea[66], произвел птицу кена[67].

[19] Рехеуе[68], [после того как] соединился с Вие Раупа[69], произвел листья.

[20] Рое[70], [после того как] соединился с Уухи Пура[71], произвел муравья.

[21] Хату[72], [после того как] соединился с Апи Аи Раро[73], произвел сахарный тростник[74].

[22] Ира Пупуе[75], [после того как] соединился с Ира Кака[76], произвел арроурут[77].

[23] Мангеонгео[78], [после того как] соединился с Ракераке[79], произвел аронник[80].

[24] Хеу[81], [после того как] соединился с Пана[82], произвел тыкву.

[25] Хина[83], [после того как] соединилась с Руи Хакамаруи[84], произвела солнце.

[26] Уру Ау[85], [после того как] соединился с Хина Оиои[86], произвел кур.

[27] Хикуа[87], [после того как] соединился с Хиной Оиои, произвел рака[88].

[28] Нгахае[89], [после того как] соединился с Парарара Хику Tea[90], произвел акулу[91].

[29] Хикуа, [после того как] соединился с Хиной Оиои, произвел кита[92].

[30] Тики те Хату[93], [после того как]соединился с Хихохихо ки те Туру[94], произвел пароко[95].

[31] Тики те хату, [после того как] соединился с Хиной Попоиа[96], произвел Хину Каухара[97].

[32] Тики те Хату, [после того как] соединился с Xepхера Кико Меа[98], произвел камень.

[33] Тики те Хату, [после того как] соединился с Руру а Тики те Хату[99], произвел Рири ка Атеа[100].

[34] [Исполнитель обрядов] тимо [раздувает?] огонь, чтобы сварить рыбу, чтобы накормить вождя[101].

[35] Такоуа[102], [после того как] соединился с Тукоуо[103], произвел поопоо[104].

[36] [. . . .][105].

[37] Плоды банана для Тупа Ити, для Тупа Нуи[106].

[38] Уку[107], [после того как соединился] с Рори[108], произвел тростник.

[39] Кухикиа[109], [после того как] соединился с Тау Рари[110], произвел тростник.

[40] Кухикиа, [после того как] соединился с Рупе Роа[111], произвел чайку.

[41][112] Малая вещь, соединившись с Малой вещью, произвела незначительную вещь.

[42] Хаинга (?), соединившись с Хатукути (?), произвел ветер.

[43] Пауаророко, [после того как] соединился с Хатукути, произвел независимое существо, которое никому не подчиняется.

[44] Мешающий бежать, соединившись с оставшимся до завтра, произвел растение попоро.

[45] Бежит красное — кровь коваре[113].

[46] Изобилие коваре, грубая коваре.

[47] Дождь падает длинными каплями.

[48] Руануку[114] […………..] питаться ямсом[115] и бататами[116].

1.2. Сотворение мира

Воздух, газ, пустота.

Море, небытие вокруг.

Тьма.

Первое дрожание, первое слово, которое создало свет.

Куихи-Кауха[117].

Пусть просохнет земля!

Пусть отступит море!

Появилось солнце, великий свет.

Появилась луна, малый свет.

Появились звезды.

Куихи-Кауха.

Появился Макемаке[118], первый человек.

1.3. Сотворение мира[119]

[I] Бог с гневными глазами оплодотворил Тапоро, чтобы создать [растение] попоро.

[2] Бог рыб оплодотворил лишайник, который растет на земле; так родился лишайник.

[3] Бог воды создал запах кохекохе; так родилось растение кохе.

[4] Мать деревьев, соединившись со знаками тау, создала деревья.

[5] Бог засухи оплодотворил камень, и родилось дерево махуте.

[6] Бог деревьев-дичков оплодотворил волокна [деревьев] и родилось растение ти.

[7] Бог толстых оплодотворил певцов, и родился вестник.

[8] Бог надежд оплодотворил волдыри, и родилась трава туреме.

[9] Бог продуктов оплодотворил рудники, и родился обсидиан.

[10] Бог вьющихся растений оплодотворил нежные лепестки вьюнков, и родился [рисунок] руна.

[11] Бог-отец породил вещи, которые крутятся (?), и родился кокос.

[12] Бог-отец оплодотворил свободный воздух богов и создал торомиро.

[13] Бог-отец решил разделить группы богов, и родилось море.

[14] Бог растений оплодотворил плантации, и родилось [дерево] марикуру.

[15] Бог насекомых оплодотворил хутухуту, что бегает в пресной воде, и родилась стрекоза.

[16] Бог желтого цвета оплодотворил тление, и родилась муха.

[17] Бог болей оплодотворил срезанную ветку, и родилось убежище.

[18] Дева-вестница оплодотворила белую деву, и родилась [птица] кена.

[19] Бог вещей, которые движутся, оплодотворил деву-листья, и родились листья.

[20] Бог муравьев оплодотворил вещи, которые блестят, и родились муравьи.

[21] Бог берега создал новые большие берега, и родился сахарный тростник.

[22] Бог массы оплодотворил сухие листья, и родилось [растение] пиа[120].

[23] Бог зуда оплодотворил едкое вещество, и родилось [растение] капе[121].

[24] Бог порядка оплодотворил хаос, и родился порядок.

[25] Бог венка оплодотворил мрак, и родилось солнце.

[26] Мать петуха оплодотворила себе подобную, и родилась курица.

[27] Бог даров создал путешественников, и родилось подношение даров.

[28] Бог рыбьего запаха оплодотворил различные места, и родилась акула.

[29] Бог рыб оплодотворил тех, кто быстро ходит, и родился кит.

[30] Бог выгоды оплодотворил воду, которая бежит от колодца к колодцу, и родилась [рыба] пароко.

[31] Бог выгоды оплодотворил самые глубокие места, и родилось множество грехов.

[32] Бог выгоды оплодотворил камни, и родились кучи камней.

[33] Бог выгоды оплодотворил полезную часть опасностей, и родились многочисленные маленькие вещи.

[34] Бог ученья отправился ловить рыбу туда, где разбивается волна, и выудил [рыбу] Меа, из которой он приготовил кушанье для короля.

[35] Такоуа оплодотворил Тукоуо и породил рыбу поопоо.

[36] Нужно вредить плохим певцам, разрезая им глотку, чтобы они не организовывали сборищ.

[37] Верхушка платана принадлежит младшему брату и старшему брату.

[38] Сначала он оплодотворил сад, и родился [тростник] тотора.

[39] Кухикиа оплодотворил сырость, и родился [тростник] тотора.

[40] Кухикиа оплодотворил тех, кто не слышит, и родился глухой.

[41] Бог отличий оплодотворил деление вещей, и родились сумерки.

[42] Бог, который приказывает, оплодотворил массы воздуха, и родился ветер.

[43] Бог бесконечности оплодотворил подрезанные растения, и родился слабый [ветер?], который не срывает с них листья.

[44] Маленький бог движений оплодотворил бедность и породил добро и зло.

[45] У Нумия, сына Тангаире, на лбу видна кровь.

[46 Нужно идти, надев на голову терновый венок, чтобы сказать, о чем думает глубокий колодец.

[47] Группа, что позади, идет известить о том, что он умер и его нужно похоронить вместе с четырьмя маленькими ящерицами и дать ему поесть ямса и батата.

II