Мифы, предания и сказки Западной Полинезии — страница 39 из 82

— Хорошо, давайте поселимся вместе и вместе будем заниматься одним ремеслом. Для начала нам нужна земляная печь.

— О нет, — возразили сестры, — лучше дайте нам все необходимое для нанесения татуировки, сложите все это в корзинку и отпустите нас.

Туфоу и Филелеи согласились, положили в корзинку все необходимое для нанесения татуировки, отдали эту корзинку сестрам и сказали:

— Вот все, о чем вы просите. Не забывайте только всякий раз, приступая к делу, упомянуть наши имена [315].

— Хорошо, — сказали сестры.

Вот откуда пошел танец мастеров татуировки, танец, во время которого они поют:

О Филелеи, украшенный зубом китовым,

Помоги тем, кто помощи ищет и просит,

О Туфоу, благородный и знатный Туфоу,

О Туфоу, обрати свои взоры на нас!

Вот уж спускается вечер на землю,

Взгляни на собравшихся, о Филелеи!

Взгляни, как прекрасны листья и травы,

О Туфоу, Туфоу, к тебе взываем!

Итак, сестры покинули те места и отправились на Саваии. Высадившись в Фалеалупо, они пошли к дому На. В то время жители западного края влачили жизнь побежденных, а победителями, упивавшимися властью, были жители восточной части Саваии.

В доме На сестры застали только двух девочек, дочерей хозяина; родители же в это время работали в лесу. Тила-фаинга спросила девочек:

— Кто ваш отец?

— На.

— А чей это дом?

Девочки ответили:

— Это дом На, дом На.

— А чья это земля? — спросила Тила-фаинга.

Те в ответ:

— Это земля На.

А потом, помолчав, снова нараспев:

— Это земля На, земля На, На-фануа.

И тут Тила-фаинга сказала:

— О, вот какое я возьму себе имя — Нафануа.

Еще сестры спросили девочек:

— Что это висит у вас под потолком дома?

— Это съестные припасы, которые мы должны отдавать победителям, властвующим над нами, — отвечали девочки.

— Ну-ка спустите сюда эту корзину и дайте нам поесть, — приказали сестры.

Девочки стали отказываться:

— О нет, нам страшно.

— А где ваш отец? — спросили Тила-фаинга и Таэма.

— В лесу.

— Ступайте к нему и скажите, что в вашем доме появились знатные, высокородные гости.

Узнав об этом, На тут же явился в дом и сказал:

— Приветствую вас.

Они устроились и начали беседу.

— Кто вы и откуда? — спросил На.

Сестры ответили:

— Нас зовут Тила-фаинга и Таэма. Край, из которого мы прибыли, очень далеко отсюда. Мы голодны и потому спросили, что это за припасы подвешены у вас под потолком дома.

Хозяин сказал на это:

— Припасы эти приготовлены для мало[316], пришедших из чужой земли, они теперь властвуют над нами. Но я спущу корзину сюда и угощу вас.

— Прекрасно, — сказали сестры. — Если же ты, благородный господин, соберешь для нас все, что приготовлено на твоей земле для нынешних властителей, мы наберемся неимоверной силы и сумеем отомстить за ваше поражение.

Жителям того края тут же было дано знать, и, счастливые, они принесли все, что у них было. Слух об этом полетел и на восток, к победителям, которые сразу начали готовиться к сражению. При этом они сказали:

— Нам обязательно надо выпить кавы, а завтра, рано утром, мы вступим в бой.

Таэма страшилась предстоящей битвы, но Нафануа велела ей следовать за нею и все предоставить ей.

Тамошних жителей Нафануа спросила:

— По какой дороге придут сюда победители?

Ей ответили:

— Сюда ведут три дороги, но всего вернее, что враги придут по средней дороге.

— Если так, мы с сестрой станем на этой дороге. Вы же все пойдете по двум другим, расставите там воинов и спрячетесь. Битву начнем мы.

Вот появились враги, и сестры бросились на них. Началось сражение, и уже на одной из боковых дорог выскочили из засады воины и кинулись на врага, а за ними также кинулись на врага воины из второй засады. Бились они, бились, и наконец прежние победители были разбиты. Жители запада радовались беспредельно и воздавали все возможные почести сестрам. С того времени на всем острове Саваии и почитают их как аиту.

Сестры же оставили ту местность и снова пустились в путь. Наконец они достигли деревни Амоа. Было решено, что здесь они расстанутся, простятся друг с другом. Нафануа сказала сестре:

— Ступай, отправляйся на Тутуила и живи там, живи там и занимайся татуировкой — это твое дело. Я же по-прежнему буду заниматься делами войны [317].

На прощание сестры испили кавы. Разливая каву, Нафануа произнесла такие слова:

Преподносится эта кава

Великим Фату и Элеэле,

Фаималиэ и Фаитамаи,

Чтобы были они благосклонны

И вели нас нашей дорогой.

И еще Нафануа сказала сестре:

— Пусть будет благословен край, в котором ты поселишься. Когда же ты будешь заниматься своим делом, зови меня и вспоминай меня — успех всегда будет сопутствовать тебе.

Итак, Таэма стала собираться на Тутуила. На прощание Нафануа велела ей выслушать напутственное слово. Вот что услышала Таэма:

— Ступай. Будь благословен твой край. Отныне не остается ничего общего между моим делом и твоим. Грядет усобица между этим краем и Мануа, краем, где остались наши родители. Когда начнется между этими землями сражение, ты должна повернуться спиной к Мануа, лицом к Уполу. И тогда с Саваии по-прежнему будут благословлять твое ремесло. Но если же ты повернешься лицом к Мануа, тебя ждет проклятие и горе.

Таэма пустилась на Тутуила, прибыла к берегам острова и поселилась там. Нафануа и ее занятию она возносила хвалы, а ее саму почитали на Тутуила. Ее ремеслом на Тутуила стала татуировка. Принято говорить так:

Украшает мужчину татуировка,

Украшают женщину ее дети.

Таэма жила в местности Полоа. Однажды туда прибыл благородный вождь из Саилеле, Туи Атуа, которого звали Мосо. Он пришел к Таэме и сделал ее своей женой.

А Нафануа осталась жить на Саваии, занимаясь делом войны.

Примечание № 44. [27], вторая половина XIX в., о-в Мануа, с самоанск.

Рассказы о сестрах, рождающихся сиамскими близнецами и впоследствии разделяющихся, очень популярны на Самоа (ср. здесь № 46, [11,№ 153], а также № 1, 15; см. также № 45 и примеч. к нему). Эти повествования сочетают элементы этиологических мифов, мифов о культурных героях, рассказов о трикстерах и волшебных сказок. На Самоа с рассказами о Таэма, Тила-фаинга и Нафануа связано много пословиц и поговорок (см. ниже в тексте и в комментарии).

45. Происхождение татуировки

Две сестры, две знатные госпожи с Фиджи, пустились в плавание. Лодка их приплыла к берегам Самоа. Всю дорогу, пока плыли, они приговаривали так:

— Женщине — татуировка, мужчине — ничего не нужно [318].

Итак, они подплыли к берегам Фалеалупо. И тут одна из них посмотрела за борт лодки и увидела на дне красивую раковину. Выпрыгнула она из лодки, нырнула за раковиной, чтобы взять ее себе, а сестра в это самое время спросила ее:

— Ну-ка, скажи, как мы с тобой говорили?

И та ответила:

— Мужчине — татуировка, женщине — ничего не нужно [319].

Сестры поплыли дальше, к берегам Сафоту. Там они решили направиться прямо к высокородному Лавеа [320]. Еще издали прокричали они ему:

— Послушай! Мы несем сюда новое искусство, новое ремесло прибыло с нами на Самоа!

Тогда же, не останавливаясь, поплыли они дальше [321], в Салевалу, к знатному и благородному Мафуа [322]. Но и он не снизошел к ним, не восхитился новым искусством, и тогда они поплыли в Сафата и решили пойти там к вождям из рода Суа.

Самого вождя тогда не было дома: он ушел в глубь острова возделывать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее увидела дочь вождя. Эта знатная девушка вышла навстречу прибывшим узнать, кто они [323]. И они сказали ей:

— Послушай! Мы несем сюда новое искусство, новое ремесло прибыло с нами на Самоа!

И девушка поблагодарила их, а они отдали ей свою тапу и корень куркумы [324]. Она снова поблагодарила их.

Тогда они сказали ей:

— А вот здесь хранятся все наши инструменты [325], ими и наносят на тело узор татуировки. И в этом наше ремесло, неизвестное на ваших островах.

Тут были принесены чаши для кавы, кава была разлита и чаши розданы, а знатные гостьи сказали девушке:

— Когда разольют каву по чашам и станут раздавать — первая чаша тебе [326]. Если же ты не сможешь выпить эту каву, следует оставить ее — это кава духу. А в круге пьющих каву людей первая чаша всегда тебе.

Раньше других искусство татуировки стало известно знатным людям двух семейств с острова Саваии [327]. Третьим узнал об этом искусстве мастер, служивший при Туи-аана. Вот почему говорят о трех первых мастерах татуировки, и еще говорят о "доме трех мастеров".

Того, кто служил при Туи-аана и кто первым нанес узор на тело высокого вождя, звали Паули [328]; его потомки и по сей день живут в Салелолонга.

Вожди из рода Тулауэнга посвятили искусству татуировки два малаэ — Лалоталиэ и Фангалеле [329]; а вожди Суа посвятили этому искусству малаэ Фаамафи и Сафата