5 Хозяйка Богатства — «богиня» моря, дарующая морскую пищу и другие ценности, в частности медь.
6 Букв, «он усилием мысли наполнил ее сознание жиром» — видимо, фразеологическое сочетание.
7 В оригинале отсутствует тот важный для дальнейшего развития сюжета факт, что незнакомец отдал вождю свою шапку в качестве выкупа за невесту.
8 Имеется в виду чилкатское одеяло (см. Глоссарий). Узор на таком одеяле якобы может разговаривать и всегда с нетерпением ждет, когда же его закончат.
9 Имеется в виду тлен, или песни каноэ, — веселые песни, обычно включавшие вставки на языке цимшиан, которые чаще поются вне дома.
10 Подогретую морскую воду пили для очищения желудка, а также для «очищения духа». Следующий абзац свидетельствует о том, что рассказчик опустил какую-то часть сказки: слуга или обещал наградить женщину-норку в этот раз, или встречал ее прежде и еще тогда заручился ее поддержкой.
11 Сверхъестественные существа имеют только старые раковины.
12 Земными слугами (рабами, птицами) сверхъестественные существа называли людей. Пока вождь парит над морем, укутанный в облака, люди смогут выходить в море на охоту.
№ 53
[68], рассказчик У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с хайда. Вар. см. здесь № 49 и [71, с. 213].
1 Вещь, брошенная в огонь, по поверью, уходила в страну духов — в нижний мир. И мысль отправить туда людей таким же способом кажется естественной.
2 Имеется в виду, что его глаза пострадали, когда он прыгал в огонь.
3 О р. Дю см. примеч. 1 к № 50; о Хозяйке Хорошей Погоды см. № 50.
№ 54
[71], рассказчик Уолтер из рода Окраинных людей из Яна, зап. Дж. Свонтоном в 1900 г.; с англ. Свонтон считает эту сказку тлинкитской [71, с. 353, примеч. 2]; ср. аналогичный сюжет у эскимосов [5, с. 422–426, 445–449].
1 Каик — тлинкитское селение на о-ве Куприянова.
2 Герой надеялся, что достиг моря, но обнаружил, что углубился в лес и оказался возле неизвестного озера.
3 Гагара — водоплавающая птица.
4 В оригинале герой рассказывает в подробностях о своих приключениях, до того момента, когда гагара вернула ему зрение. В переводе эта часть текста опущена.
№ 55
У различных племен квакиутлей Ворон выступает под разными именами. У племени квагул (собственно квакиутлей) Ворона зовут Великий Создатель, он — вождь животных в историческом селении Калоквис, прародине квакиутлей. У племен северной части о-ва Ванкувер бытовали два обозначения Ворона: Месква (Жадный, Прожорливый) и Омеаль. У племен Риверс Инлет (белла-белла) имя Ворона — Квеквахаве или Хемаскас (Настоящий Вождь).
55.1. [26], рассказчик Малед из племени квагул, зап. Ф. Боасом в 1893 г.; с англ. Вар. см. здесь № 19.3, 35.2.
1 Имеется в виду vagina dentata принцессы.
2 Жевание сосновой смолы — прием любовной магии.
3 Ср. мотив воскрешения с изъяном в № 68.1.
4 В вар. [22, ч. 2, с. 343–345] этот эпизод изложен более вразумительно: Тесть спрашивает Омеаля, почему его соплеменники так хорошо выглядят. Тот отвечает, что растолстевшему соплеменнику он немедленно удаляет часть внутренностей. Для доказательства того, что эта операция безопасна, он убивает утку и делает вид, будто вправляет эти внутренности другой утке, которая и встает после «операции» жива и невредима. Тесть (в излагаемом варианте — Кит) хочет избавиться or большого живота, решается на операцию и погибает (J2411.1.1, К824, ЭК839.10).
55.2. [26], зап. Ф. Боасом в 90-е годы XIX в. от неизвестного рассказчика; с англ.
1 Каменушка — вид уток.
2 Гоголь (Bucefala albeola) — птица сем. утиных.
3 Т. е. обнажилось морское дно, поскольку начался отлив.
№ 56
[34], рассказчик Омхеид, зап. Дж. Хантом в 1930 г.; с квакиутль. Канекела-ку — культурный герой, создатель и преобразователь в мифологии квакиутлей. Ср. здесь № 71, 76, 77, 92, 106.
1 Немоквис — букв, «единственный». В другой версии мифа Немоквис — родной брат Канекелаку, и они вместе спускаются с неба (А513.1, А515.1) [35, с. 185].
2 Жилища квакиутлей представляли собой большие дома из кедровых досок, слегка углубленные в землю. Крыша держалась на четырех столбах.
3 Теона лишь одно из мифологических имен Гром-Птицы.
4 Двуглавая змея — мифологический персонаж; имеет две змеиные головы на концах туловища и человеческую — посередине. Пиша Гром-Птицы. Пояс из кожи двуглавой змеи якобы делал человека неуязвимым.
5 По другой версии, Канекелаку строит маленький дом, который затем чудесным образом увеличивается в размерах (D 1782.1) [26, с. 193].
6 Неясно, какая река имеется в виду.
7 Номасенхелис — мифический предок одного из родов племени лаласиквала среди квакиутлей.
8 Неведе — мыс Сатил на побережье совр. пров. Британская Колумбия (Канада).
9 Нонлем — одна из разновидностей летней церемонии северных племен квакиутлей, ньюити и коскимо. Противопоставляется церемонии цецека. Участники двух церемоний избегают общения друг с другом. Ср. выше в тексте: Канекелаку избегает сына Номасенхелиса, который участвует в церемонии цецека.
10 Дикий рис — болотная трава Zizania aquatica.
11 Комоква — мифическое морское чудовище, Хозяйка Меди (т. е. хозяйка богатства, см. Предисловие).
№ 57
[22], рассказчик Тсохтеаэс, зап. Дж. Хантом между 1895 и 1900 гг.; с квакиутль. Миф о Тсекаме — один из самых обширных и сложных в сюжетном отношении мифов квакиутлей. Переводится фрагмент мифа, повествующий о соперничестве родового предка с культурным героем-преобразователем Канекелаку
1 Имеется в виду фигура родового покровителя или мифического первопредка.
2 Красная кедровая кора — атрибут эзотерической зимней церемонии квакиутлей. Тсекаме владеет красной корой, следовательно, принадлежит к участникам церемонии. Канекелаку связан с профанной церемонией Нонлем, проводившейся в летние месяцы. На этом различии и основан антагонизм персонажей. Ср. также примеч. 9 к № 56.
3 Имеется в виду шаманский прием «порчи» предмета, которым навлекаются несчастья на его владельца.
№ 58
[26], рассказчик Малед из племени квагул, зап. Ф. Боасом в 1893 г.; с англ. Один из наиболее характерных сюжетов цикла о трикстере Норке. Этот сюжет отмечен у всех племен квакиутлей и близкой к ним в культурном отношении народности селиш белла-кула [16, с. 246]. См. здесь № 87.
1 О других возможностях достижения верхнего мира в мифологии квакиутлей см. здесь N? 59.
№ 59
[22], зап. Дж. Хантом в конце XIX в.; с квакиутль.
1 Дзаваденоху — одно из племен южной группы квакиутлей, исконно обитавшее в районе зал. Кингком.
2 Одно из правил, которые должны соблюдать женщины во время месячных.
3 Считалось, что менструальная кровь отпугивает злые силы.
4 Видимо, такое имя дано младшей сестре по соображениям маскировки. Прием «обратного» наименования часто применялся для дезориентации враждебных сил.
5 Сенле — имя мифологического персонажа, отождествляемого с сыном Солнца. Два других имени обычно связывают с самим Солнцем — вождем верхнего мира, отцом Сенле [34, с. 7–9].
6 Здесь, вероятно, рассказчик ошибся: в третьей корзине должны были быть медные пластины.
7 Квакиутли практиковали захоронение на деревьях в деревянных ларях или просто заворачивали тело умершего в циновку. Воздух побережья обладал бактерицидными свойствами, поэтому трупы мумифицировались и не разлагались.
8 Незадолго до проведения церемонии главные действующие лица — исполнители плясок покидали селение и некоторое время оставались в лесу. Считалось, что там к ним являются духи-покровители и передают им чудесную силу.
9 См. примеч. 2 к № 57.
10 Омхид — легендарный вождь племени белла-белла, от которого квакиутли получили атрибуты одного из высших тайных обществ зимней церемонии — Хаматса; см. об этом предание «Война с Билхула» в [20, с. 427–430].
№ 60
[34], рассказчик Яколас из племени накемкелисала, зап. Ф. Боасом; с квакиутль. Вар. см. [26, с. 313–323].
1 Коскимо — одно из северных племен квакиутлей, жившее на западном побережье северной части о-ва Ванкувер.
2 О типе захоронения у квакиутлей см. примеч. 7 к № 59.
3 Четыре — формульное число у квакиутлей.
4 Ньюити — общее название северной группы племен квакиутлей, обитавших в северной части о-ва Ванкувер.
5 Наквахдэху — племя материковых квакиутлей северной группы племен, жившее в районе зал. Сеймур.
№ 61
[22], зап. Дж. Хантом в конце XIX в., редакция Ф. Боаса; с квакиутль. Одна из инициационных легенд зимней церемонии квакиутлей, для которых характерен мотив избранничества.
1 Денахдэху — букв, «люди песчаника», одно из племен квакиутлей, жившее в районе бухты Найт, в северной части о-ва Ванкувер. Суффикс — хдэху в именах действия или состояния букв, означает «они есть». У квакиутлей, по подсчетам Ф. Боаса, насчитывалось до двадцати племен. Под племенем в данном случае понимается локальная группа, населяющая одно зимнее селение, проводящая общие ритуалы и выступающая как единое целое в случае войны. Локальная группа — племя — состояла из нескольких