Мифы, сказки и легенды индейцев — страница 104 из 110

4 «Маленькие чудовища» — оводы.


№ 99


[47], зап. Т. Хессом в 1963 г. от Марты Ламонт; с англ.


№ 100


Тексты № 100–105 представляют повествовательный фольклор селишского племени тилламук, переводятся по источнику [51] с англ. Все тексты записаны от рассказчицы Клары Пирсон в 1934 г. Индейцы-тилламук — одна из самых южных этнолингвистических групп, относящихся к северо-западной культурной области. Свои мифы и предания тилламук относят к трем временным срезам. Самые древние сказания повествуют о событиях мифического времени, когда люди могли по своему желанию превращаться в птиц и животных и главным вождем на земле был Лед. После мифического века наступил век преобразований, во время которого преобразователь Южный Ветер создал мир таким, каким его застали последующие поколения индейцев. Нижняя временная граница третьего периода приходится приблизительно на середину XIX в. Различные периоды в фольклорной традиции не отделены друг от друга резкими границами, все три периода мифологической традиции в сознании индейцев объединены в непрерывный процесс, завершившийся с приходом на земли тилламук белых американцев и вторжением чуждой индейцам культуры.


1 Нехелим — селение племени нехелим-тилламук на побережье штата Орегон, США.

2 Рассказчица пояснила, что слово чухалкс означает «рыба» на языке атабасков р. Рог (штат Калифорния, США). Вероятно, имеется в виду атабаскская народность толова.

3 См. примеч. 1 к № 1.5.


№ 101


1 Индеец, убивший человека, носил на руке повязки из размочаленной и сплетенной в жгут коры кедра, выкрашенной в красный и черный цвета. — Примеч. собирателя.


№ 102


Вар., содержащий меньше фабульных подробностей, см. в [19, с. 34–38]. Ср. № 66, 76, 81, 109, отчасти — № 98 настоящего издания.


1 Рассказчица пояснила, что Журавль иносказательно описывал гениталии Лесной Женщины.

2 Упоминание об умерших родственниках считалось оскорбительным и могло стать основанием для мести обидчику.

3 Месть мужу была предлогом, под которым Лесная Женщина совокуплялась с ним.

4 Прием контагиозной магии: ведьма колдует, используя принадлежащие девочке игрушки.

5 Имеется в виду, что герои вступили в инцестуальную связь.

6 Мальчика посылают в лес, чтобы он приобрел духа-покровителя, от которого получил бы чудесную силу и навыки.

7 Связки раковин морского зуба служили эквивалентом денег.

8 Плетеные шапочки носили девушки в течение одного года по достижении совершеннолетия.

9 Отцом девушки был Гром-Птица.


№ 103


Вар. см. [19, с. 140–146]. Южный Ветер в этой версии имеет имя Асаяхал — Человек-Который-Живет-Вечно. Закончив преобразования на земле, он возвращается в страну лососей, откуда пришел.


1 Нестукка — селение тилламук (штат Орегон, США).

2 Нескоуин — селение тилламук у Слэб Крик (штат Орегон, США).

3 Имеется в виду маленькая пресноводная рыбка нотропис (Notropis) серебристого цвета.

4 Зима продолжалась до тех пор, пока Восточный Ветер пел. — Примеч. собирателя.

5 Далее выпущено несколько малопристойных эпизодов, в которых Южный Ветер выступает как трикстер и вступает в интимные отношения с женщинами.

6 Клатсоп — одна из диалектных групп чинук. Тилламук жили анклавом среди чинукских племен.

7 Свахалкайягис — водяное луковичное растение со съедобными корневищами.

8 Окружающие обязаны были помогать людям, выполняющим указания своих чудесных покровителей. — Примеч. собирателя.

9 Период очищения после первой менструации составлял десять дней.

10 Женщины селишских племен носили одежду из размочаленной кедровой коры, как у калифорнийских племен.

11 Южный Ветер использовал как волшебную палочку свой половой орган. Когда он ударил им по кедру, в дереве начал бродить сок, и герой смог снять с него кору.

12 Обоюдоострый нож — боевое оружие тилламук. Мифологический персонаж с этим именем передавал тем, кому покровительствовал, чудодейственную боевую силу.

13 Здесь выпущен эпизод, повествующий о том, как Южный Ветер, несмотря на предупреждение Обоюдоострого Ножа (С 615.1, С751), идет ночью к озеру и обнаруживает, что оно превратилось в дом (D450), в котором красавицы-жены Обоюдоострого Ножа танцуют с молодыми людьми. Дом освещается луной, которую попеременно то заглатывает, то выплевывает Лягушка. Южный ветер ударяет Лягушку палкой, она раньше времени выплевывает луну, и Южный Ветер видит, что женщины совокупляются с мужчинами (Т481). Жены вождя подвергают Южного Ветра испытаниям, во время которых ему запрещено смотреть вверх (С614.1.0.3, С901). Он не выдерживает испытания, и его уносит на огромное расстояние (ЭС983.1). Сыновья Обоюдоострого Ножа находят его и возвращают в дом.

14 См. здесь № 105. Младшие Лесные Женщины фигурируют в мифах, действие которых относится к эпохе преобразований, в отличие от Лесной Женщины Хилго, с которой связывают события, происходящие во времена творения — сказочные времена (ср. здесь № 102).


№ 105


1 Скумпия американская (Cotinus americanus) — кустарник или невысокое дерево сем. сумаховых.


Индейцы чинук

№ 106


[15], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1890–1891 гг.; с чинук. Ср. здесь № 77, отчасти № 56, 71, 75, 76, 92.


1 В доме этого человека не было крыши, и ему приходилось защищаться от дождя, стреляя в него из лука. — Примеч. собирателя.

2 Итлюкум — игра на ловкость. Заключается в следующем: на землю на расстоянии примерно 80 см друг от друга кладутся две палочки. Посередине между ними выкапывается ямка, в которую нужно загнать шарик. Если шарик прокатится между палочками, но в ямку не попадет, проигрыш не засчитывается. Игрок считается проигравшим, если брошенный им шар не попадает ни в ямку, ни между палочками (см. [38, с. 782]).

3 Игра в кругляши — игра на угадывание. Играют в нее так: два игрока получают по 10 деревянных дисков. Торцы дисков раскрашены разноцветными узорами. У одного из дисков торец черный, у другого — белый. Диски складывают в мешочек с мелко раскрошенной корой кедра, перемешивают и вместе с корой высыпают на циновку и делят на две равные кучки. Эти кучки один из игроков быстро перемещает по циновке. Нужно отгадать, в какой кучке находится загаданный (черный или белый) диск (см. [38, с. 240]).

4 См. примем. 1 к № 100.

5 Коулиц — одно из селишских племен группы тсамоса.

6 В верховьях р. Колумбия жили чинуки-вишрам.


№ 107


[20], рассказчик Ч. Калти, записано Ф. Боасом в 1894 г.; с чинук. Ср. здесь № 82, 96.


1 Что это за персонаж, неясно.

2 См. примеч. 1 к № 82. Ср. аналогичный мотив в № 119.


№ 108


[15], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1890–1891 гг.; с чинук. Широко распространенный на северо-западном побережье сюжет о незадачливом хозяине (подробнее см. [28, с. 694–702]).


1 Перевод условный. См. примеч. 1 к № 1.5.

2 Этот эпизод несколько выпадает из общей схемы сюжета. В аналогичных сказках других народностей обычно перечисляются только неудачи трикстера, который в каждой своей попытке добыть еду попадает впросак и подвергается за это насмешкам.

3 Имеется в виду, что духи изменили пол Сойки и Иои. Здесь выпущен не вполне приличный эпизод, в котором говорится о том, как брат и сестра это обнаружили.


№ 109


[53], рассказчица В. Хауард, зап. М. Джейкобсом в 1929 г.; с чинук. Вар. см. [51, с. 110–112].


1 Кугуар считал, что может подавиться дымом, если на него будут смотреть, когда он курит. — Примеч. собирателя.

2 Кугуар применил для поддержания огня магический прием и этим еще раз продемонстрировал свои сверхъестественные способности. — Примеч. собирателя.

3 Обычно для костров употреблялись только сучья и кора деревьев.

4 Сойка был изгоем. — Примеч. собирателя.

5 Имеется в виду пляска перед убийством жены Кугуара.

6 Калапуйя впоследствии якобы превратились в дроздов-рябинников (D 150), у которых черные головы и клювы, оттого что они пили кровь жены Кугуара (А2343.2, А2411.2). — Примеч. собирателя.

7 Здесь рассказчица отвлеклась и рассказала, что, по версии ее свекрови, Кугуара и его сообщников настиг огонь, который послали на них соплеменники убитой женщины (R271). Многие животные и птицы были опалены этим огнем и получили красную окраску: у водяных змей покраснели головы (А 2411.5.3), куница получила свою коричневую шкурку (А2411.1.2), орлу опалило концы крыльев (А2411.2.2).

8 На самом деле Енот сжег легкие Кугуара, который не предупредил его, что его легкие будут потрескивать, как мясо гризли. — Примеч. собирателя.

9 Неясное место.

10 Енот обиделся, потому что Кугуар дал ему понять, что племянник — лучший охотник, чем Енот.


№ 110


[53], рассказчица В. Хауард, зап. М. Джейкобсом в 1929–1930 гг., диалект клакамас чинук; с чинук. Вар. см. [20, с. 9—19] и здесь № 98, 102, 103, отчасти № 96.