Женщина захотела привести сюда своего мужа, но дети не согласились, и женщине пришлось смириться. Это был мышиный город — город детей женщины и той мыши — ее возлюбленного, который приходил к ней в дом ее отца в далеком поселке, когда она была молода.
Чтобы порадовать мать, мыши решили исполнить свой танец, и танцевали много дней подряд. Каждое утро, поев, они продолжали свой танец.
А муж этой женщины все время ходил в лес искать жену. Он ходил много дней, но никак не мог ее найти. Однажды женщина вышла из селения своих детей прогуляться, как она делала каждый день. Вдруг ей почудилось, что она слышит стон и как будто кто-то ее зовет. Узнав голос своего мужа, она тихонько пошла туда, откуда он слышался, и позвала его. Он стал ее обнимать, но она поведала ему всю историю и сказала, что ее дети как раз сейчас танцуют. Мужчине очень захотелось увидеть их танец.
Женщина стала торопиться к детям; ее муж уговаривал ее остаться с ним, но она не хотела.
— Уходи! — сказала она ему. — Иначе мои дети убьют тебя. Скоро они пойдут меня искать!
Но мужчина все не отпускал ее. Тут подошли четверо юношей, чтобы позвать мать домой. Увидев мужчину рядом со своей матерью, они решили его убить. Но женщина сказала:
— Нет, дети! Пощадите его! Он — мой муж. Он — как ваш отец. Ему очень хочется посмотреть на ваш танец.
Дети послушались и сказали:
— Пусть живет среди нас четыре дня6. Но потом он должен будет вернуться к себе домой.
Настал вечер, и мыши опять танцевали до глубокой ночи. Так мужчина узнал их песню и их танец. Днем весь поселок спал, но в сумерках все проснулись, поели и после еды стали танцевать. Все жители поселка пришли в дом, где поселилась их мать, и танцевали всю ночь до рассвета.
Когда истекли четыре дня, они отослали мужчину обратно и сказали ему на прощание:
— Еще через четыре дня мы пришлем тебе твою жену — нашу мать.
А мышиный вождь приказал ему:
— Никогда не обижай мышей, каких увидишь на улице или в доме, иначе тебя постигнет беда, потому, что все мыши на этом острове — благородной крови. Если какой-нибудь человек причинит зло какой-нибудь мыши, мы его убьем. Я дам тебе все, что нужно для нашего танца: танцевальное перо, ожерелье на шею и кожаный бубен. Ты научишь свой народ танцевать наш танец.
Выслушав мышиного вождя, человек ушел и отправился домой. Все его односельчане собрались у него в доме, и он научил их песне мышей. Когда все они запомнили песню, он вдел в волосы орлиное перо, надел ожерелье и стал танцевать. Смотреть на него собрались все люди — мужчины, женщины, дети, и всем очень понравился этот танец.
Через четыре дня пришла его жена. Она умела хорошо петь, поэтому все женщины собрались вокруг нее, чтобы узнать ее песню, и она научила их. Так все поселки на островах Королевы Шарлотты научились танцевать свои танцы: их научила мышь. Когда вожди всех племен собирались на танец в доме какого-ни-будь вождя, в том же доме собирались певцы. Тогда этот вождь становился главой своего народа; в те времена они все время танцевали.
Вот и все.
44. ГИТ-НА-ГУН-АКС
Давным-давно жил охотник с семьей. Они жили одни в селении. Это было вскоре после потопа. В те времена на земле было немного людей. Все люди были разбросаны по всему миру, и эта семья тоже. Они поселились на одном из островов, невдалеке от того берега, где сейчас живут гидесдзу1.
Однажды они отправились охотиться на морских выдр, морских львов и тюленей. Их вождя звали Дзагам-сагиск2. Они плыли много дней, но добычи не было, и они очень устали: ведь они все время искали зверя, но ничего не могли добыть. Тогда носовой гребец на каноэ сказал:
— Нужно поворачивать домой! — и все согласились с ним.
Когда они шли по проливу, наступил вечер. Когда каноэ поравнялось с высокой крутой скалой, кормовой гребец сказал:
— Давайте бросим здесь якорь и заночуем.
И все они уснули в каноэ. Их там было четверо: один человек спал на носу, двое — в середине, и кормовой гребец — на корме.
Около полуночи, когда все спали, охотник, спавший на носу каноэ, проснулся от какого-то шума. Взглянув за борт, он увидел прекрасную голубую треску3. Дзагам-сагиск рассердился на нее, потому что из-за нее не мог как следует заснуть. Он выхватил ее из воды и сломал ей задние плавнички. Потом бросил обратно в воду, сказав при этом:
— Ты помешала мне спать! — и снова уснул, завернувшись с головой в одеяло.
А дело было так. Когда кормовой гребец бросал якорь, якорный камень упал прямо на крышу дома морского духа — На-гун-акса, стоявшего на морском дне у подножия крутой скалы. Тогда На-гун-акс послал свою служанку узнать причину шума. Голубая треска приплыла к каноэ, а предводитель охотников сломал ей плавнички.
Бедная служанка в слезах вернулась в дом своего хозяина, и тот спросил ее, в чем дело. Девушка рассказала, что камень на крышу дома бросили люди, а их предводитель сломал ей оба плавничка. Она горько плакала.
Тогда На-гун-акс сказал свои людям:
— Принесите сюда это каноэ вместе с людьми!
Его слуги пошли и принесли каноэ на дно вместе с крепко спящими людьми.
Люди еще спали, когда кормовой гребец вдруг почувствовал, что ему на веко капнула вода. Открыв глаза, он увидел, что это не капелька, а морской полип. Сев, он увидел, что находится внутри большого дома. Их каноэ стоит на высоком помосте в задней части дома. Внизу он увидел людей, сидевших вокруг очага. Качнув каноэ, он прошептал:
— Увы! Мы попали в беду!
Его спутники проснулись и стали плакать. Через некоторое время На-гун-акс, сидевший около огня, сказал слугам:
— Пусть мои гости спустятся к огню!
Охотников подвели к огню; когда они расселись, неожиданно появилась мышь и, прикоснувшись к руке предводителя, сказала:
— Брось-ка в огонь свои шерстяные серьги!
Дзагам-сагиск снял свои шерстяные украшения и бросил в огонь4. Тогда мышь выхватила опаленные серьги из огня и сказала:
— Знаешь ли ты, в чьем доме вы находитесь?
— Нет, не знаю.
— Это — дом морского духа На-гун-акса. Вчера ночью ты бросил якорь прямо на крышу его дома. Он послал служанку узнать о причинах шума, а ты сломал ей плавники. Она вернулась в слезах, и тогда он велел слугам принести вас сюда. Советую тебе попробовать предложить ему в подарок все, что лежит в вашем каноэ, иначе вам несдобровать.
Сказав это, мышь исчезла. На-гун-акс сказал:
— Сварите тюленей, чтобы я мог покормить моих гостей!
Слуги взяли четыре больших короба и четыре больших тюленя. В каждый короб они положили по раскаленному докрасна камню, а когда вода закипела, бросили в каждый короб по тюленю. Когда мясо сварилось, На-гун-акс сказал:
— Дайте каждому человеку по тюленю!
Тут снова появилась мышь и сказала:
— Не пугайся, когда вам принесут по целому тюленю. Открой рот пошире и проглотишь его. Тебе не будет больно. Передай своим спутникам, что я сказала.
Трое охотников были из клана Косатки, а кормовой гребец — из клана Орла.
А слуги тем временем взяли по длинной палке и, держа на конце палки по вареному тюленю, подошли к гостям. Дзагам-сагиск открыл рот, слуга взял тюленя за хвост, и Дзагам-сагиск заглотал его целиком, начиная с головы. Второй охотник тоже поднялся, открыл рот и проглотил тюленя целиком, за ним третий. И вот последний слуга с тюленем в руках подошел к кормовому стрелку:
— Открой рот!
Тот открыл рот и попытался проглотить тюленя, но не смог: тюлень никак не влезал ему в горло, потому что он был из клана Орла. (Трое других были из клана Косатки и поэтому могли проглотить тюленя целиком.)
Тогда На-гун-акс велел слугам:
— Разрежьте тюленя на куски, чтобы этот тоже мог поесть.
Так они и сделали.
Охотники прожили там целый год. А был еще один дух, который жил в другом конце моря. Он все время просил:
— Пусть твои гости покажутся!
На-гун-акс очень любил людей, живших у него в доме. И вот однажды он сказал слугам и помощникам:
— Я хочу устроить большой пир и пригласить всех своих соседей — морских вождей, живущих в подводных скалах. Я соберу их и покажу им моих гостей — людей. А после этого отправлю моих гостей домой.
Его помощники согласились, и На-гун-акс разослал гонцов во все концы, чтобы созвать своих друзей — морских вождей, живущих в подводных скалах.
Люди не подозревали, как долго они пробыли у На-гун-акса, и совсем не хотели есть. Прежде чем подводные чудовища собрались, На-гун-акс сказал:
— Заберитесь в свое каноэ и увидите, что будет!
— Можно, я сделаю тебе подарок? — спросил Дзагам-сагиск, прежде чем сесть в каноэ.
— Конечно! — ответил На-гун-акс, и охотник подарил ему четыре медных котла, сало снежных коз и табак, а также короб жира, и короб диких ягод, и короб клюквы, и красную охру, и орлиный пух. На-гун-акс был в восторге от всех этих подарков. Его дом был теперь набит вещами, полученными от Дзагам-сагиска. Убрав все подарки, На-гун-акс велел охотникам забраться в каноэ.
Едва они сели в каноэ, как На-гун-акс велел открыть двери дома, и, как только распахнулись двери, в дом хлынула вода. Весь дом был полон воды, и каноэ всплыло над помостом. Потом вода стала спадать, и тут показались головы разных морских чудищ, которые сидели на полу в доме На-гун-акса. Он показал людям всех, кто собрался у него в доме с разных концов морского дна. Некоторые были красивы, другие забавны; одни были уродливы, другие ужасны. Сам На-гун-акс был в своих одеждах, в облике Косатки, только все тело у него было покрыто рогами.
Потом На-гун-акс сказал своим гостям:
— О великие вожди! Я очень рад видеть вас на пиру. Ко мне приехали мой брат Дзагам-сагиск, два его племянника и его родственник Холдамиа. Они привезли мне в подарок бесценные медные котлы и много всякой еды. Они гостят у меня уже почти целый год, но теперь я отправлю их домой как можно скорее. Поэтому я вас всех и созвал: я хочу отдать вам все, что они мне подарили.