– От прикосновения? – прошептал Генно, предположив, что, может быть, это сам камень говорит с ним. – Но кто ты и почему рассказываешь мне об этом?
– Я призрак, такой же беспокойный, как ты, и так же страдающий, как ты. Но ты изнываешь от яркого солнца, которое вскоре уйдёт за горизонт, а я должен оставаться здесь в наказание за поступки, которые совершил в прошлом и которые нельзя ни отменить, ни забыть.
Генно стало любопытно, и он спросил, не расскажет ли призрак Мёртвого Камня ему свою историю.
– Как и бывает в легендах, все началось давным-давно, – ответил призрак. – Когда женщина, чью красоту и изящество сложно выразить словами, прибыла во дворец Императора. Солнце мерцало в её чёрных волосах, одежды её самых прекрасных цветов и оттенков блистали, как праздник, а пахла она как сакура весной. Звали её Тамамо-но маэ, и красоту её можно было сравнить только с её умом. Все при дворе считали её обворожительной, а больше всех – сам Император.
Часто Император приглашал её в свою часть дворца для бесед с ней о буддийской мифологии, науке и древней поэзии. Она находила ответы на все его вопросы, объясняя даже те сложные истины, которых сам владыка понять был не в силах.
– Ночью, когда проясняется небо и открываются звёзды, мы видим Млечный Путь. Но что это такое на самом деле? – спрашивал он.
– Это известно одним богам, не людям, – отвечала Тамамо-но маэ с улыбкой. – Но если вы хотите знать моё мнение, я считаю, что это души облаков, плывущих над нами.
Император был поражён её честностью и пленительной речью, он продолжал искать её общества, всё больше и больше очаровываясь красотой и остротой ума.
Однажды вечером он пригласил её на музыкальное представление, которое устроили в его покоях. Сердце Императора готово было выскочить из груди, когда красавица появилась в дверях и прошла через комнату так грациозно, как птица, парящая в небе.
Они сели рядом, отделённые от министров и остального двора бамбуковыми ширмами, и завели неспешный разговор под звуки музыки.
Когда представление подходило к концу и музыканты исполняли последнюю мелодию, произошло нечто странное. Нарушив спокойствие тихого вечера, внезапно налетел ветер. Порыв его оказался достаточно сильным для того, чтобы погасить огонь во всех лампах. Комната погрузилась во тьму. Вдруг так же внезапно, как ветер, возникло слабое свечение. Император оглянулся и увидел, что оно исходит от Тамамо-но маэ, словно она и есть дневной свет.
Свет лёг на бамбуковые перегородки и заполнил комнату, вызывая у министров и остального двора трепет. В отличие от них, Император не испытывал страха – ему казалось, что Тамамо-но маэ светится красотой.
– Невероятно, – прошептал он. – Ты определённо не обычный человек, а божественное создание.
И он пообещал с того самого момента никогда не расставаться с ней.
– Но каким образом это всё относится к тебе? – перебил монах. Он слушал рассказ призрака с большим интересом, но сейчас любопытство стало сильнее терпения. – И какие такие действия привели тебя к тому, что ты оказался заперт в этом камне?
– Ответы на эти вопросы ты получишь, если послушаешь дальше, – ответил призрак. Голос его был лёгким и беззаботным, как летний ветерок, вновь пробежавший по высокой траве.
– Вскоре после той ночи, когда погасли все лампы, Император тяжело заболел. Доктора не могли понять, почему с каждым днём жизнь уходит из него. Вскоре от изнеможения он не мог поднять головы. Главный лекарь всячески обследовал его, колол, кормил лекарствами, покрывал мазями – и в конце концов решил, что человек бессилен там, где властвуют силы зла. Весь дворец и императорский двор погрузились в молитвы. Молились мужчины, женщины и дети. Молились всем богам и духам, чтобы они помогли Императору сохранить жизнь. Но улучшений не было. Приготовившись к худшему, Император послал за своей возлюбленной Тамамо-но маэ.
Она вошла в его покои и в отчаянии опустилась у постели. Его кожа была бледной и липкой от пота, взгляд – мутным, каждый вздох давался с великим трудом.
– Тамамо-но маэ, – прохрипел Император, – мне очень жаль так скоро покидать тебя. Я полагал, что наше путешествие только начинается, но оказалось, что оно подходит к концу…
– Нет! – воскликнула Тамамо-но маэ. – Я никогда не покину тебя. Не раньше чем я сама испущу последний вздох.
Обернувшись к главному лекарю, она спросила:
– Должно же быть на свете какое-то средство?
Главный лекарь задумался. Он думал долго, очень долго и, решив, что уже терять нечего, послал за предсказателем судеб. Возможно, его предсказания прольют какой-то свет на события. И решение родится самой собой.
Предсказателя звали Абе-но ясунари. Как только он прибыл во дворец, его сразу привели в покои Императора, где ожидала Тамамо-но маэ. Тот хотел было начать рассказ о судьбе Императора, но вдруг глубоко вздохнул и замолчал.
Доктора окружили его, желая выведать, какой секрет скрывает он, но Абе-но ясунари молчал. Только когда министры отвели его в отдельную комнату, он поведал правду о таинственной болезни Императора.
– Эта женщина, Тамамо-но маэ, – прошептал Абе-но ясунари. – Она не та, кем кажется. Само её присутствие во дворце вредит здоровью Императора. Удалите её, и всё вернётся на круги своя.
– Но кто она такая? – спросил старший министр, ошеломлённый заявлением предсказателя.
– Она находится во власти древнего злого духа, – объяснил предсказатель. – Этому духу сотни лет, и в нём много коварства. Цель его – лишить Императора жизни и занять его место.
Это откровение привело министров в ярость. Они чувствовали себя обманутыми. Вернувшись в покои Императора, они попытались рассказать ему о Тамамо-но маэ, но владыка отказался им верить. Как может эта женщина небесной красоты быть воплощением зла? Он собирался уже снять их с постов, когда Абе-но ясунари, зашедший в комнату позже, показался из-за спин министров и заговорил.
– Ваше Величество, судя по всему, вы умны – хотя чувство к любимой вами Тамамо-но маэ ослепило вас. Обратили ли вы внимание на то, что её здесь нет? Она ушла. И я объясню вам почему. Эта женщина, небесной, как вам чудится, красоты, прекрасно знала, что именно я увижу, когда взгляну в вашу судьбу. Также она знала, что станет с ней самой, реши она остаться, поэтому предпочла вернуться в долину Насуро, туда, откуда явилась.
Услышав слова предсказателя, Император нашёл в себе силы обвести взглядом комнату. Здесь были министры, лекари, предсказатель – но не было Тамамо-но маэ, женщины, поклявшейся оставаться рядом с ним до последнего вздоха. Он с глухим стоном опустился на простыни и уставился в потолок, сдерживая слёзы. Сердце его ожесточилось, и он прошептал:
– Соберите величайших воинов Японии. Объявите охоту на Тамамо-но маэ, чтобы ко мне вернулось здоровье и я больше никогда не попал в ловушку этого существа.
Не теряя времени, министры взялись за выполнение императорского приказа. Они вызвали легендарных воинов Казуса-носуке и Миура-носуке, чтобы те положили конец Тамамо-но маэ. Было решено, что они отправятся на поиски немедленно, на случай, если женщина решит вернуться, чтобы завершить начатое дело.
– За Императора! – кричали воины, выезжая за ворота дворца на охоту, а кони под ними свирепо фыркали.
Они проехали долину Насуно из одного конца в другой, отчаянно отыскивая следы Тамамо-но маэ.
Снова и снова скакали они по долине – как только мелькало где-то яркое шёлковое платье или прядь чёрных волос появлялась в траве, воины пускали коней галопом, призывая друг друга не упустить Тамамо-но маэ. Но всякий раз, когда они приближались, красавица исчезала прежде, чем они как следует успевали её разглядеть.
Через несколько дней такой охоты воины были истощены и измучены. Отказываясь возвращаться домой, они разбили лагерь на краю долины и решили поспать по очереди.
– Я едва стою на ногах, – сказал Миура-носуке, когда настал его черёд отдыхать. – Глаза слипаются сами собой. Я могу проспать.
– Часы? Годы? – спросил женский голос, нежный и мягкий, как морская пена.
Миура-носуке встрепенулся, открыл глаза – и увидел, как посреди лагеря стоит Тамамо-но маэ, сияющая, как солнце, и золотые слёзы бегут по её лицу. Он хотел было броситься к мечу, но обнаружил, что не может двинуться с места.
– Это сон? – вздохнул он.
Тамамо-но маэ улыбнулась, хотя глаза её оставались грустными и полными слёз.
– Завтра от твоей руки я должна умереть. Пожалуйста, – взмолилась она, – убереги меня от моей судьбы.
Но слезами Миура-носуке было не сломить. Он дал слово и не нарушит его. Он снова потянулся к своему мечу. На этот раз рука подчинилась, воин схватил рукоятку меча – и проснулся. Открыв глаза, он увидел Казуса-носуке, который с тревогой смотрел на него.
– Ты спал слишком долго, – устало сказал Казуса-носуке. – Мы должны продолжить охоту, иначе нам придётся вернуться к нашим семьям с позором.
И воины в очередной раз отправились через долину Насуно. Они не успели отъехать далеко, когда Казуса-носуке закричал:
– Там! – и указал на мелькавшее в траве всеми цветами радуги платье Тамамо-но маэ.
Слушая биение своего сердца, Миура-носуке достал лук, вытащил из колчана стрелу и прицелился.
Почувствовав, что воины заметили её, Тамамо-но маэ побежала так быстро, как только могла.
Всё быстрее и быстрее разгонялась она – и вот ветер натянул одежды на её теле, и она оказалась не женщиной, а лисой. Она была больше любой лошади, а девять хвостов поднимались и опадали за её спиной, как шёлк на ветру. Она была готова прыгнуть под большой камень, чтобы укрыться в его тени, но Миура-носуке снял пальцы с тетивы.
Стрела пролетела далеко и попала точно в цель. Она оборвала на середине прыжок лисы, и та рухнула на землю возле камня…
– Этого самого камня, – догадался Генно. – И здесь ты остался навеки.
Долго царила тишина, прежде чем призрак решил ответить.