— Заточим кончик алмазным бруском — будет реально острая, — возбужденно продолжала Кинг. — Можно даже зазубрину на нем выточить, типа крючка. Воткнется в добычу — уже не выскочит. Как гарпун.
Обтачивать булавку решили наверху, под шатром — она оказалась слишком длинной, чтобы спускать ее вниз по почти вертикальному трапу. Вооружившись алмазными брусками, студенты споро взялись за дело. Первым делом они отпилили плоскую шляпку. Булавка стала чуть короче, а заодно у нее заметно улучшился баланс. И держать ее на изготовку, и метать в цель стало несравнимо проще. Потом они выточили задуманную зазубрину — алмазные бруски на удивление легко вгрызались в сталь. Когда все эти работы были закончены, Питер подхватил получившийся гарпун и взвесил его на руке. На вид так просто здоровенный стальной лом, разве что блестит — но в руках будто бы и совсем ничего не весит. Крути-верти, кидай, куда хочешь. Очень острый, массивный — многим насекомым в микромире явно не поздоровится, особенно если бросить посильнее.
Дэнни Мино участвовать во всеобщих приготовлениях категорически отказался. Он просто сидел по-турецки на койке, демонстративно сложив руки на груди, и только наблюдал. Питеру Дженсену стало его попросту жалко, поэтому он подошел к нему и тихонько сказал:
— Давай-ка все-таки с нами! Здесь далеко небезопасно.
— Ты же сам сказал, что я самый слабый, — буркнул Мино.
— Нам нужна твоя помощь, Дэнни.
— Чтобы совершить самоубийство? — язвительно уточнил тот, по-прежнему решительно отказываясь даже просто двинуться с места.
Рик Хаттер всерьез озаботился проблемой стрелок для духовой трубки. Прихватив мачете — в том числе и на случай внезапного появления муравьев, — он отошел от тента на несколько шагов в траву и срубил несколько подходящих стеблей. Вернувшись в бункер, студент нарезал их на отрезки нужной длины и принялся зачищать кожицу, добираясь до одеревеневшей сердцевины. Вроде бы крепкая, как бамбук. Хаттер обстрогал получившиеся лучинки и заострил их. Вышло десятка с три дротиков. Но кончики надо было все-таки сделать поострее и потверже. Рик подошел к плите, включил ее и аккуратно обжег острые концы, прикладывая их к раскаленному металлу нагревательного элемента. Когда с этим делом было покончено, он распотрошил матрас, вытащил из него клочья мягкой пуховой набивки.
Пух предстояло как-то прикрепить к хвостовым концам дротиков — и для большей стабильности полета, и в качестве уплотнителя, чтобы не терялось давление в трубке, когда в нее дунешь. А для этого вообще-то нужны были нитки.
— Амар… не осталось еще паутинного шелка? — спросил Хаттер.
Сингх помотал головой.
— Весь ушел, чтобы спасти Питера от змеи.
Ладно, не проблема. Порыскав вокруг, Рик отыскал моток веревки, отрезал от него кусок и распустил этот отрезок на пряди. Получилась пригоршня очень прочных ниток. Молодой человек приложил к тупому концу дротика щепотку пушинок и примотал ее покрепче. Годится! Вот это уже дротик как дротик — твердый острый кончик, оперение, все дела. Осталось только ядом намазать.
Впрочем, пока это лишь чисто теоретические выкладки. Как дротик полетит? Надо испытать. Один из длинных пустотелых стеблей вполне сгодился на роль духовой трубки. Рик вставил в него дротик, прицелился в деревянную стойку койки и изо всех сил дунул. Дротик метнулся через бункер, ударился в стойку и… отскочил.
— Черт, — буркнул Хаттер. В дерево стрелка не втыкалась. А значит, и экзоскелет насекомого ею тоже не пробить. Хреново.
— Облом, — заметила Карен.
— Нужен металлический наконечник, — сказал Рик.
Но где взять металл?
Ха, да прямо на столе! Столовые приборы-то стальные! Хаттер схватил вилку, обломал один из ее зубцов и быстро отпилил его алмазным бруском, после чего обточил, доведя его кончик до волосяной остроты. Примотав его к дротику, он опять выстрелил в койку. На сей раз стрелка с удовлетворяющим «Тамп!» воткнулась в дерево и, чуть затрепетав, осталась там торчать.
— Теперь любого жука пробьет, — объявил Хаттер с крайне довольным видом.
Целых вилок в бункере вскоре не осталось — все зубцы Рик извел на острые наконечники. Боезапас получился внушительный — почти тридцать дротиков и несколько духовых трубок. Стрелки он аккуратно сложил в пластиковую банку, обнаруженную в лаборатории, — теперь не промокнут и не поломаются.
Оставалось только приготовить кураре, но Хаттеру по-прежнему не хватало нескольких ингредиентов. Это как изысканный соус — хорошее кураре варится не абы как, а строго по рецепту, замены и отклонения недопустимы. Из всего списка у Рика пока что была только желтая ягода мелии, которую он бережно спрятал за гору ящиков на первом этаже. Заносить ядовитую ягоду вниз, в бункер, ему категорически запретили — мало ли какие она источает пары, не хватало им всем еще и отравиться раньше времени. Не выйдет воспользоваться и кухонной плитой — все по той же причине. Нужных ингредиентов, конечно, все равно нет, но если ему хватит ума варить кураре внутри бункера, все точно склеят ласты. Одних только паров хватит.
Придется кипятить снаружи, на костре.
Осмотр базы продолжался. Студенты нашли бинокль и еще пару налобных фонариков. Находки рассовали по вещмешкам. Амар откопал где-то рулон серебристого строительного скотча.
— Самая полезная вещь даже в джунглях, без нее нигде не выжить! — веселился Сингх.
Открыв очередной сундук, Рик Хаттер вдруг воскликнул:
— Да это же золотая жила!
С этими словами он вытащил из него лабораторный фартук, резиновые перчатки и защитные очки.
— Как раз то, что надо, чтобы возиться с кураре! Отлично, отлично!
Все это добро тоже полетело в вещмешок.
Теперь оставалось только найти какую-нибудь подходящую посудину. Основательно порывшись в крошечной кухоньке бункера, Рик нашел в шкафу, на самой нижней полке, большую алюминиевую кастрюлю. Он засунул ее в рюкзак, а рюкзак закинул на спину, прикидывая вес. Ничего себе! Вроде бы набит доверху, а практически невесомый.
— Я теперь силен, как муравей! — похвастался Хаттер.
В одной из коробок Дженни Линн попался компас военного образца. Старый, потертый и поцарапанный — такими, наверное, американские солдаты еще в Корее пользовались. Впрочем, для того, чтобы не отклоняться от намеченной прямой, вполне полезная штука. А вот что-нибудь посовременнее вроде спутникового навигатора на станции так и не обнаружилось.
— Потому что от него тут все равно нет толку, — заметил Питер. — GPS показывает местонахождение с точностью до десяти метров. При наших размерах — это то же самое, что плюс-минус километр для неуменьшенных людей. Другими словами, через спутники мы можем определить свою позицию с точностью до километра в любую сторону. Компас в таких условиях гораздо точнее.
После еды и всей этой возни всех вдруг резко потянуло в сон. На часах Дженсена был уже почти полдень.
— Давайте потом вещи дособерем, — предложила Карен Кинг, отчаянно зевая.
Ночка выдалась бессонная, но у себя в лаборатории они вроде бы привыкли засиживаться допоздна. Карен всегда гордилась своей выносливостью, но теперь даже она с трудом могла разлепить глаза, искренне ничего не понимая. С чего это ее так сморило? Может, размеры сказываются, все эти потраченные калории?.. Но сфокусироваться на этом и на остальных предметах у девушки уже не получалось. Наконец, не выдержав, она кое-как слезла в бункер и рухнула в койку. И заснула как убитая. Остальные к тому времени давно уже дрыхли без задних ног.
Глава 17
Долина Маноа.
29 октября, 13:00
Черный новенький пикап резко подкатил к оранжереям дендрария «Вайпака» и приткнулся на стоянку. Из-за руля вылез Дон Макеле, директор по безопасности «Наниджен». Он закинул на плечи рюкзак, прицепил к ремню ножны, присел на корточки возле густых кустиков белого имбиря и вытащил нож. Нож был непростой — «Ka-Bar» с белым клинком, специальная разработка для морской пехоты. Дон осторожно раздвигал стебли, пока не показался миниатюрный шатер — базовая станция «Альфа», полускрытая среди узких зеленых листьев. Мужчина наклонился поближе, присматриваясь, и кончиком ножа аккуратно сдвинул в сторону крошечный матерчатый полог.
— Есть кто-нибудь?
Он хорошо знал, что ответа все равно не услышит, даже если кто-нибудь из микроскопических человечков вдруг и откликнется. Ладно, по крайней мере, никого не видать. Станцию «Альфа» законсервировали где-то с месяц назад, когда ее покинула последняя из работавших тут полевых бригад.
Макеле воткнул нож в землю, взрезал по кругу дерн, поддевая его поглубже, и стал выковыривать из земли бункер. С бетонного кирпичика сыпалась земля, а шатер на нем трепетал и шатался. Наконец Дон поднялся, обстучал бункер об подметку, чтобы стряхнуть налипшие комья земли, и убрал его в рюкзак.
Потом он вытащил карту и внимательно изучил ее. Следующая остановка — станция «Браво». Бывший морской пехотинец быстрым шагом двинулся по тропе, ведущей к Папоротниковому оврагу. Через полсотни футов он резко свернул с тропы и, не сбавляя хода, стал все так же споро пробираться сквозь заросли. Согласно карте, станция «Браво» располагалась с южной стороны от большого дерева коа, а на его стволе даже была метка, чтобы станцию было проще найти. Однако Макеле все-таки пришлось немного потоптаться вокруг, прежде чем обнаружилось искомое дерево — вон оно, прямо к стволу прилеплен ярко-оранжевый светоотражающий ярлык. Мужчина поводил взглядом по земле, нашел шатер и пригляделся. Вроде никого. Ну а в бункере?
«Эй!» — громко выкрикнул Дон Макеле, притоптывая ногой. Будь тут кто-нибудь из людей, они давно бы повыскакивали. Ноль эмоций. Никакой тебе разбегающейся в стороны мелкоты. Начальник охраны опять взрезал дерн, выдернул бункер и пристроил его к станции «Альфа» в рюкзаке. Затем снова сверился с картой и перевел взгляд на склон, поднимающийся к скалистым уступам — на них, где-то на самом верху, скрывался кратер Танталус. Ну на хрена тащить в офис все ст