Милосердные — страница 16 из 42

Урса думает надеть ее и пойти прогуляться, может быть, разыскать Марен. В Бергене женщины не ходят по улицам в одиночку – это считается неприличным, – а здесь, в Вардё, в деревне, где почти не осталось мужчин, одинокая прогулка уж точно не повод для сплетен. Но Урса знает дорогу только до церкви, а туда ей не хочется.

Уже в среду, размышляет она, у нее появятся новые знакомые. Может быть, кто-то потом пригласит ее в гости. И она тоже кого-нибудь пригласит. Теперь, когда у нее есть теплая куртка и сапоги, Урса чувствует себя увереннее. Она заваривает себе чай, съедает кусочек флатбрёда, намазав его маслом, которое Марен сняла с пахты. Буквально за день, проведенный с Марен, у Урсы открылись глаза, и если раньше она совершенно не представляла, что надо делать, то теперь знает, что в доме всегда есть работа: сейчас ей нужно подкинуть в огонь дрова и, может быть, испечь свежего хлеба из остатков муки. Когда вернется Авессалом, они съедят его вместе.

Среда наступает так быстро, что Урса не успевает опомниться. Утром она встает рано, тщательно одевается, кипятит воду для чая и вдруг слышит, как открывается дверь. Она оборачивается к двери, решив, что это, наверное, Марен зашла за нею пораньше, чтобы вместе пойти на собрание. Но на пороге стоит Авессалом Корнет.

– Муж, – Урса все-таки заставляет себя улыбнуться. – Ты вернулся так скоро?

– Ветер был против нас, – говорит он, снимая шляпу. – Пришлось изучить ситуацию в Алте прямо из Хамнингберга.

Стало быть, после стольких приготовлений он добрался всего лишь до ближайшей деревни на побережье.

Урса внимательно изучает его лицо, но не замечает никаких признаков гнева или раздражения.

– Ты была в церкви, жена? – спрашивает Авессалом, смерив ее пристальным взглядом с головы до ног.

– Прости, муж, но нет. Я просто хотела принарядиться.

Он удивленно поднимает брови.

– Для кого?

– Позже я собиралась пойти на встречу со здешними женщинами.

Она боялась, что муж этого не одобрит, но он лишь кивает.

– Хорошо. Тебя пригласила Торил Кнудсдоттер?

– Нет, муж.

– Значит, Зигфрид? Они собирались пригласить тебя в гости.

Она качает головой.

– Этих женщин я не знаю.

– Они помогают в церкви. Мы с пастором Куртсоном занимаемся их духовным образованием. – Урса протягивает ему чашку со свежезаваренным чаем. Он берет чашку и хмурится. – Но если они тебя не приглашали, с кем ты сегодня встречаешься?

– С нашей соседкой, фру Олафсдоттер.

Ей не хочется называть имя Марен, и уж тем более – Кирстен.

– Ясно. – Авессалом отпивает чай.

– Что там в Хамнингберге?

Хотя муж не стал возражать, когда Урса сказала ему о встрече с женщинами Вардё, ей все равно хочется поскорее сменить тему.

– Все замечательно. Комиссар из Киберга тоже застрял в Хамнингберге. Комиссар Ларсен. Неплохой человек, хоть и любит бахвалиться. Он пересказал мне все новости от комиссара Моу из Алты. На суде все было ясно как день.

– Ты собирался присутствовать на суде? Кого-то судили? За что?

– Суд уже завершился. Я просто хотел оценить ситуацию. Хотя там у них в тюрьме сидят еще двое лапландцев, и я собираюсь все-таки добраться до Алты, когда ветер будет благоприятный.

– А что сделали эти лапландцы?

– Не важно, что они сделали или не сделали. Важно, кто они такие. Колдуны.

– Колдуны? – Урса безотчетно обнимает себя за плечи.

– Уж будь уверена, – говорит Авессалом. Она видит, что ему льстит ее интерес.

– Как это было доказано?

– Существуют особые испытания. – Авессалом подается вперед через стол, и хотя в его голосе явственно слышится дрожь возбуждения, в нем сквозит и страх тоже. – Наш король Яков Шотландский написал книгу о том, как распознать ведьму или колдуна, но с лапландцами все понятно и так. У них у всех бубны из натянутой кожи. Шаманы бьют в эти бубны, чтобы вызывать демонов. – Авессалом истово крестится, и Урсу пробирает озноб.

– Демонов? Они могут вызывать демонов?

– Как благочестивый священник взывает к Богу, так и нечестивцы взывают к сатанинским силам, – угрюмо произносит Авессалом. – В прежние времена, до указа короля Кристиана, закон не предписывал уничтожать эти поганые инструменты. Моу показал мне один такой бубен, отобранный при аресте. Сжечь его побоялись, чтобы случайно не выпустить заключенное в нем зло.

Урсу опять пробирает озноб.

– Ты думаешь, что такое и вправду возможно?

– Я не думаю, я точно знаю. – Авессалом понижает голос до едва различимого шепота. Он вспоминает что-то такое, что по-настоящему его пугает, и от этого Урсе становится неуютно и очень тревожно. – У нас в Шотландии состоялось немало судов. Вовсе незачем ехать в такую даль, чтобы присутствовать еще на одном, но я подумал, что изучу методы комиссара Моу и смогу почерпнуть для себя что-то полезное. У Ларсена уж точно нечему научиться. – Авессалом откидывается на спинку стула. – Он даже не догадался составить перепись, пока я ему не подсказал.

– Он виделся с губернатором?

– Да, в Алте. – Авессалом снова мрачнеет лицом. – И Ларсен, и многие другие здешние комиссары. Они все давние друзья, старые морские волки.

– Значит, ты удостоился великой чести, муж, – говорит Урса, и он пристально смотрит на нее. – Ведь тебя пригласили из самой Шотландии благодаря только твоим достижениям.

Он слегка расправляет плечи и смотрит на Урсу почти с улыбкой.

– Так и есть, Урсула.

Он допивает чай и поднимается из-за стола, явно воспрянув духом.

– Я иду в церковь. Надеюсь, что твой поход в гости будет приятным, но, жена… – Урса замирает и настороженно смотрит на мужа. – Держи ухо востро. Если услышишь что-то полезное…

Он уходит, так и не договорив, и Урса вновь может дышать. Она правильно сделала, что выказала интерес к его поездке в Алту и к суду над лапландцами, хотя лучше бы ей не знать о таких ужасах. В Бергене все это темное колдовство представлялось далеким и неправдоподобным, но здесь, на самом краю света… Быть может, здесь такое возможно. Урса спешит вымыть чашку Авессалома и заваривает новый чай. Ей не хочется пить из того же чайника, из которого она наливала мужу.

* * *

Марен заходит за ней сразу после полудня, но она не одна, с ней еще двое. Урса знает в лицо маму Марен и приветствует ее, сделав вежливый реверанс, на который та не отвечает. Она вообще как бы не замечает Урсу, смотрит мимо нее куда-то в глубь дома, и ее взгляд исполнен такой неприязни, что Урсе не хочется приглашать ее в гости. Она берет куртку и выходит наружу, прикрыв за собой дверь.

Все трое держат в руках большие свертки из ткани, и в свертке матери Марен Урса узнает тот платок, который она хотела разрезать. Она надеется, что Марен не рассказала ей об этом. Небо над ними синевато-серое, как вчерашний синяк, на фоне этого неба их фигуры кажутся темными, сумрачными.

– Это Дийна, – говорит Марен с видимым напряжением на лице.

Дийна смотрит прямо Урсе в глаза. Она прижимает к себе сверток размером с собственное туловище. У нее широкое лицо и высокие скулы. Урса не видела ее в церкви, но уже поняла, что это та самая саамка, которую Марен пыталась защитить от расспросов Авессалома. Та самая саамка, которая выбила руны у них над дверью.

Она такая же худая, как Марен и ее мама, но ее худоба не производит болезненное впечатление. Ее волосы жесткие с виду, давно не мытые и не чесаные, сбились на кончиках в колтуны. Она легонько качает свой сверток. Только теперь Урса видит, что это ребенок, завернутый в одеяло. Ребенок маленький, но все-таки не настолько, чтобы носить его на руках, как младенца.

– Это Эрик, – говорит Марен. – Сын моего брата.

– И мой тоже, – говорит Дийна с вызовом в голосе.

Между ними тремя явственно чувствуется напряжение, и Урса старается держаться поближе к Марен, благо идти до соседнего дома всего ничего.

Дверь приоткрыта, изнутри доносится приглушенный гул разговоров и теперь уже знакомый запах свежеиспеченного хлеба. Урса даже не успевает собраться с духом. Марен открывает дверь, и они входят в комнату, озаренную желтым светом.

Вдоль стен стоят длинные дощатые скамьи. На них сидят женщины: что-то шьют, разговаривают друг с другом. На стене рядом с камином – узкая полка, на которой стоят какие-то светлые камушки. Стол пододвинут поближе к камину, на столе – хлеб и рыба, кувшины с водой и светлым пивом. Урса думает, что, наверное, надо было принести какое-нибудь угощение с собой, может, лепешки, испеченные вчера.

Гул разговоров стихает не сразу, но постепенно женщины умолкают и глядят на Урсу во все глаза. Она знает их лица, она встречала их в церкви, но не слышала имен. Комната погружается в тишину, и только дети, играющие на полу, продолжают возиться, не обращая внимания на новых гостей. Тишина давит, как в тот первый раз в церкви, Урса смущается, смотрит себе под ноги.

Первой молчание нарушает Кирстен.

– Я же говорила, что она придет. – Она обращается к женщине, сидящей у камина. – Ты теперь небось рада, что поставила новые тарелки.

Женщина поднимается, подходит к Урсе и протягивает ей руку в приветственном жесте. Это фру Олафсдоттер, хозяйка дома.

– Я рада видеть вас у себя, госпожа Корнет.

– Пожалуйста, называйте меня Урсула. У вас очень хороший дом.

– Его построил отец моего мужа. – Фру Олафсдоттер чуть сдвигается вправо, и Урсе почему-то кажется, что она пытается закрыть собой полку рядом с камином.

Марен, стоящая рядом с Урсой, нервно переминается с ноги на ногу, но фру Олафсдоттер смотрит только на Урсу. Смотрит почтительно, чуть ли не благоговейно.

– Спасибо, что вы пришли.

– Это Марен меня пригласила, – говорит Урса, как бы подтверждая, что она не пришла сюда непрошеной гостьей. Фру Олафсдоттер по-прежнему старательно не замечает Марен, и Урса вдруг понимает, что эти двое не ладят друг с другом.

– Я рада, что вы пришли, – повторяет хозяйка дома и указывает на стол. – Пожалуйста, угощайтесь.