Стакс кивнул, не спуская глаз со скелета. Рамоа наложила стрелу на тетиву, прицелилась и выстрелила. Стрела с глухим стуком вошла в череп, и скелет замер, стараясь разглядеть противника. А Рамоа уже доставала следующую стрелу отработанным и плавным движением. Та вонзилась между ребер.
Теперь скелет заметил нападавших и открыл рот, но Стакс не услышал ни звука. Существо подняло лук. Рамоа уже оттягивала стрелу до самого подбородка, затем взглянула на Стакса и улыбнулась:
– Помни: не двигайся.
Скелет выстрелил. Стакс вздрогнул, но стрела улетела в сторону. Прежде чем скелет успел потянуться за второй, Рамоа выпустила третью – и скелет развалился.
– Видишь еще кого-нибудь? – спросила она Стакса, пока тот разглядывал место, где только что упал скелет, пораженный мастерством Рамоа. Он вдруг понял, что, сам того не сознавая, успел вытащить деревянный меч; он убрал его за пояс и надеялся, что Рамоа ничего не заметила.
– Никого, – ответил Стакс, вглядываясь в темноту.
– Замечательно.
Рамоа закинула лук обратно на плечо и пошла по траве, глядя под ноги. Вскоре она вернулась со стрелой, выпущенной скелетом, смахнула грязь с наконечника и протянула ее Стаксу.
– Я никогда не стрелял из лука, – признался Стакс.
– Что же, я научу. Лучший способ избежать прямого нападения – уничтожить врага на расстоянии. Так что ты там говорил про Залив Отчаяния?
Стакс рассказал ей всю историю до конца – до того, как построил маленькую хижину и услышал звон колокольчиков.
– Ты должен гордиться собой, – сказала Рамоа. – Любой другой давно сдался бы, но ты продолжал путь. Что будешь теперь делать?
Стакс уже задавал себе этот вопрос и имел готовый ответ:
– Вместе с караваном пойду в Тамблс-Харбор. Если это и вправду большой шахтерский город, может, кто-то в нем слышал про мою семью и поможет мне вернуться домой.
Рамоа нахмурилась.
– Я прошла многие земли Верхнего мира и никогда ничего не слышала о Камнерезах или о землях, которые ты зовешь своим домом. А если твой план не сработает? Что тогда?
– Я отправлюсь на поиски Фужа, – ответил Стакс. – А для этого мне понадобится оружие и припасы. Я с детства учился шахтерскому делу. Может, в Тамблс-Харборе для меня найдется работа.
– И о Фуже я тоже не слышала, – добавила Рамоа.
Затем между ними повисло молчание, пока в небе над головой сияли звезды.
– Тебе не нравится мой план, – подал голос Стакс, решив, что Рамоа не решалась сказать это вслух.
– Не в этом дело, Стакс. Верхний мир огромен. А кто-то считает, что безграничен. Ты можешь потратить всю жизнь и не найти Фужа. Я не хочу, чтобы ты тратил годы на поиски, которые, скорее всего, не увенчаются успехом – хоть это и не от тебя зависит – и которые не принесут ничего, кроме боли и разочарования.
– Так что же, мне остается смириться с тем, что этот человек сделал со мной? Позволить ему уйти безнаказанным?
– Он отнял твою прежнюю жизнь, Стакс. Я понимаю. Но не позволяй ему отнять и твое будущее.
Стакс чувствовал, что начинает злиться. Рамоа сказала, что хочет помочь, но разве она могла понять все, через что Стакс прошел, и все, что с ним сделал Фуж?
– Смотрю, у тебя все легко. И что мне тогда прикажешь делать?
– Пойдем со мной и Хеджи. Мир огромен. Да, в нем есть и плохое – не мне тебе рассказывать. Но есть в нем и прекрасное. И я хочу, чтобы ты его увидел.
– Мне стоит просто сбежать от проблем?
– Я этого не говорила.
– А мне кажется, что именно это ты имела в виду. Может, ты привыкла так делать, но я так не поступаю.
Теперь рассердилась Рамоа:
– Ты ничего обо мне не знаешь, Стакс Камнерез. Не знаешь, через что мне пришлось пройти и как я справлялась с трудностями.
– Да, не знаю, – сухо ответил Стакс. – Но ведь и ты не знаешь обо мне так много, как думаешь. Поэтому будет лучше, если мы просто продолжим нести вахту.
Он чувствовал взгляд Рамоа и ждал, не скажет ли она еще что-то, сомневаясь, хочет ли ее слушать. Но через мгновение Рамоа отвернулась, и остаток вахты они провели в молчании.
Глава 15. Тамблс-Харбор
В которой происходит примирение, знакомство с оживленным городом, нежелательное воссоединение, посещение яркой и шумной ярмарки, размышления по поводу Тамблс-Харбора, а также посещение шахты и дается бесплатный совет
Утром, когда все поглощали приготовленный на скорую руку завтрак, Стакс отошел от лагеря и вскарабкался по склону холма к лугу, на котором ранее ночью Рамоа подстрелила скелет. Стоило ему ступить в высокую траву, как штаны насквозь промокли от росы, но он не останавливался, пока не нашел длинную кость и одинокую стрелу – все, что осталось от невезучего существа. Он взял их с собой, вернулся к кострам и молча передал находки Рамоа в знак примирения.
Рамоа улыбнулась и приняла кость, отметив, что из той выйдет отличная костная мука для ее домашнего сада. А стрелу оставила Стаксу – «для коллекции», как она сказала. Однако отголоски едких слов, сказанных ночью, еще висели в воздухе, и вернуться к прежней легкой болтовне, как при первой встрече, не получалось.
Весь день караван провел в пути. Вожатые с жаром спорили и в итоге решили разбить лагерь на закате, а не совершать ночной бросок до Тамблс-Харбора. В ту ночь Рамоа подстрелила парочку пауков: стоило ее стреле попасть в цель, как красные глазки потухали в темноте. На следующее утро она сама сходила за трофеями: двумя длинными скрученными прядями жесткого шелка.
– Если когда-нибудь снова окажешься в Море Печалей, удочка тебе не повредит, – сказала она, протягивая трофей Стаксу.
С этим не поспоришь. От одной мысли, что придется снова жевать сушеные водоросли, Стаксу поплохело. Он смотал нити и убрал к остальным пожиткам.
Вскоре караван двинулся дальше, и тропа превратилась в широкую дорогу, а трава уступила место земле. Каравану то и дело встречались путники: охотники со шкурами животных, суровые мужчины и женщины на лошадях. Немного погодя одинокие путники слились в один стремительный поток, на дороге начали появляться ямы и рытвины, а погонщики, торговцы и охранники все чаще вели разговоры, когда же они доберутся до Тамблс-Харбора и что будет, если караван приедет в город с опозданием.
К середине утра караван перевалил через гребень очередного холма, и Стакс увидел город. Он расположился на берегу бухты полумесяцем и был окружен неровными холмами, которые, казалось, вот-вот упадут в воду. В заливе толпились корабли с высокими мачтами и маленькими лодочками, а дома и лавки цеплялись за склоны возвышавшихся над ними холмов.
Стакс никогда не видал такого огромного города – городок, в котором располагался офис Камнерезов, едва ли насчитывал дюжину домов, – и с изумлением рассматривал здания, обступающие его со всех сторон. Жители радовались прибытию каравана: они высовывались из окон, чтобы поприветствовать старых друзей, добродушно пожурить за опоздание или просто помахать рукой. Вереница людей и животных тянулась по склону холма – не считая одной перепуганной коровы, выбившейся из строя, но и ее сразу вернули, – и погонщики, желая покрасоваться перед местными, нарочито громко кричали, пока вели животных в загоны на центральной площади. Ярмарка должна была вот-вот начаться: рабочие расправляли разноцветные флаги, а торговцы раскладывали товар в лотках.
– Вот гостиница. – Рамоа указала на крупное здание на одной из сторон площади. – Там ты можешь получить свое жалованье. На сегодня тебе предоставят кров, а завтра будешь сам по себе. Если ты, конечно, не передумал и не решил присоединиться ко мне и Хеджи.
– Нет, не передумал, – ответил Стакс, но обрадовался, что предложение Рамоа осталось в силе. Только что-то в ее словах смутило. – Значит, ты не останешься на ярмарку?
Рамоа покачала головой:
– Двинусь дальше. Не люблю города. Да и к чему покупать ненужное барахло? Только лишний вес. Я заезжаю в город каждый месяц-другой. Как устроишься, скажи Бруббсу, где тебя искать. Он работает в магазине и все про всех знает. Так я смогу тебя найти.
Стакс заверил, что обязательно так и сделает, и Рамоа улыбнулась. Они молча обменялись взглядами и неловко пожали руки. Затем Рамоа развернулась и стала пробираться сквозь толпу. Стакс видел, как мелькнули среди людей ее черные вьющиеся волосы, потом – клочок зеленой туники, и наконец она исчезла.
Стакс вздохнул, гадая, правда ли Рамоа собралась искать его в свой следующий визит в город. Разозлился он на нее из-за ерунды и боялся, что потерял единственного друга в этом новом странном городе.
И теперь не знал, что ему делать. После нескольких дней, проведенных в глуши, Тамблс-Харбор казался чересчур оживленным, невероятно громким, ярким и сочным. Стакс пробивался сквозь толпу на площади, то и дело извиняясь за отдавленные ноги и толкотню – даже когда толкали или наступали на ноги ему, – пока не достиг края площади и не оперся о стену бондарной лавки. О характере заведения свидетельствовала большая вывеска с березовой бочкой, висевшая над дверью.
– Как же было тихо в башне. Не считая, конечно, булькающих мертвецов по ночам, – пробормотал Стакс. – Может, вернуться?
– Не советую, – ответил мужчина, согнувшийся под тяжелым штабелем воловьих шкур. Он одарил Стакса кривой усмешкой, прежде чем нырнуть вглубь толпы.
– Хорошо. Значит, первое, что я должен сделать, – перестать разговаривать сам с собой, – смущенно сказал Стакс.
Эти слова он тоже произнес вслух, из-за чего завязался новый разговор – на этот раз ему растерянно ответил продавец цветов. Некоторое время после этого Стакс молча наблюдал за толпой, пытаясь прийти в себя от непрерывного гула и суматохи. Он думал, бывал ли отец в Тамблс-Харборе, и попытался представить его в центре толпы с тяжелыми сундуками, полными драгоценных камней и образцов руды, привезенных из-за моря. Встретил бы он здесь своих старых знакомых? Поделился бы успехами, достигнутыми в дальних землях? Остановился бы в гостинице, чтобы заказать тарелку супа?