Министерство наивысшего счастья — страница 79 из 79

Панкаджу Мишре — первому читателю!

Робин Дессер и Саймону Проссеру. Редакторам мечты.

Моим чудесным издателям, Сонни Мехте, Меру Гокхале (за публикацию и легкие закуски). Хансу Юргену Бальмесу, Антуану Галлимару, Луиджи Бриоски, Хорхе Эрральде, Доротее Бромберг и всем другим, лично не знакомым мне людям.

Суману Парихару, Мохаммеду Сумону, Кришне Бхоату и Ашоку Кумару, которые удерживали меня на плаву, когда это было совсем нелегко.

Сьюзи К., мобильному психиатру, милой подруге и лучшему таксисту Лондона.

Кришнану Тевари, Шармиле Митре и Дипе Верме за ежедневную дозу пота, слез, душевного здоровья и смеха.

Джону Кьюсаку, милейшему человеку, соратнику по «Фридом-Чартер».

Эве Энслер и Биндии Тхапар. Моим любимым.

Моей матери, как никому другому. Мэри Рой — лучший человек в мире.

Моему брату, ЛКК, хранителю моего разума и его жене Мэри. Оба, слава богу, выжили.

Голаку. Опустим слова — старейшему другу.

Митве и Пии, малюткам. Обе пока еще мои.

Дэвиду Годвину, летучему агенту. Главному человеку, без которого…

Энтони Арнаву, товарищу, агенту, издателю, скале.

Прадипу Кришену, давней любви, моему почетному дереву.

Санджаю Каку, пещере. Навсегда.

И

Бегум Растрепе Джаан и Маати К. Лалу. Какие люди!


Особая благодарность за:

Пассаж, который учитель долгоносиков читает вслух своим долгоносикам, взят с изменениями из «Соломенных псов» Джона Грея.

Стихи «Из тьмы да будет свет, из света — мрак» взяты из «Ушедших» Иоанны Гики.

Стихотворение «Дуния ки мехфилон се укта гайя хун йя Раб» написано Алламой Икбалом.

Строки на могиле Арифы Есви принадлежат Ахмеду Фаразу.