Министерство особых происшествий — страница 28 из 79

Брюс снова открыл материалы по этому делу и продолжил чтение.


Считается, что обладатель амулета, нанеся кровь Чаки на лоб и центр груди, получит силу Дерева Богов. Амулету для его активации требовался еще один кровавый ритуал, но, прежде чем он был выполнен, Чака был убит. Амулет исчез вскоре после пленения короля Кенсвайо в 1882 году, и, опираясь на данные местных источников, мы пришли к вы­воду, что амулет Чаки был подарен лидерам каких-то под­польных группировок. В связи с недавней смертью героев войны мы можем предположить, что окончательный кро­вавый ритуал все-таки состоялся, и те, кто осуществил его, должны иметь какое-то кровное родство либо сДинганом, либо с Мхланганой, либопринимая во внимание громадную силу амулетас самим Чакой.


Амулет в его руке задрожал. Неужели это все, что нужно для того, чтобы стать богом? Капля крови мертвого дикаря на го­лову, на сердце, а затем он сможет привлекать неистощимые силы природы — и тогда его уже никто не остановит.

Бой барабанов в ушах стал отчетливее.

Это просто разыгралось его воображение. Будем надеяться.


По нашим наблюдениям, тот, кто носит амулет, предпо­чтительно подставив его под прямые лучи растущей или полной луны, получает возможность совершить месть по отношению к своим недругам. Ритуал должен начинаться с намеренного произнесения вслух имени своего врага...


—   Агент Кэмпбелл?

Вырвавшийся у него при этих словах вопль никак не вязал­ся с закрепившейся за ним репутацией опытного кулачного бой­ца. Брюс подскочил и шлепнулся на задницу, крепко прижимая амулет к сердцу, а журнал записей упал обратно в коробку.

—   Агент Кэмпбелл, — повторил доктор Саунд, слегка скло­нив голову набок, — потрудитесь объяснить мне, что вы дела­ете в архиве один, без сопровождения, да еще роясь в матери­алах дела? — Он поправил очки и внимательно посмотрел на амулет, который Брюс машинально сжимал в руке. — Дела, ко­торое даже не вы вели.

Брюс глянул на амулет и быстро швырнул его обратно в ко­робку.

—   Ах да, доктор Саунд, я просто... — Слова застряли у него в горле.

—   Учитывая, что прямые лучи здесь исходят от газовой го­релки, а не луны, — едко заметил доктор Саунд, — вы сами, а также все, с кем у вас в настоящее время имеются разногла­сия, находитесь в полной безопасности.

—   Ох, ну и хорошо, — промямлил в ответ Брюс, закрывая ящик с делом крышкой.

—   Лучше убедитесь, что эта коробка попадет точно на свое место, — фыркнул Саунд и добавил: — Чтобы не вызвать гнев нашего замечательного архивариуса и его помощницы.

Брюс искоса взглянул на толстяка и поставил ящик обратно на полку.

Теперь Кэмпбелл буквально возвышался над Саундом, но доктор почему-то все равно вызывал в нем страх.

—   А сейчас я внимательно вас слушаю. Расскажите мне о причинах, по которым вы находитесь в архиве один, без со­провождения.

Брюсу нужно было перейти в другое состояние духа, чтобы отвлечь своего оппонента и заставить его ослабить свое внима­ние. Обычно в таких случаях включался его инстинкт и начи­нали работать кулаки; но, поскольку это все-таки был директор министерства, данный вариант был неприемлем.

—   Ну, доктор Саунд, я тут подумывал о том, чтобы сменить регион работы.

—   Что вы говорите? — насмешливо хмыкнул Саунд. — И вы рассматривали вариант с Капской провинцией?

Стоит Брюсу сделать неосторожный шаг, и эта ложь запу­тает его, и тогда он окончательно погиб.

—   Да нет, я хотел спуститься сюда и попросить этого пар­ня, Букса, извлечь наугад несколько моих дел с первого года службы. Ну, знаете, просто чтобы посмотреть, насколько я продвинулся с тех пор. Я хотел посмотреть, где я тогда дал слабину, вспомнить, каким я был простодушным.

Выражение на лице доктора Саунда оставалось стоическим.

—   Что ж, агент Кэмпбелл, я и не знал, что вы такая поэти­ческая натура. Полагаю, нет ничего необычного в том, что у агентов могут быть какие-то свои секреты, разве не так?

По спине у Брюса потек пот, но он пожал плечами и ответил:

—Думаю, да, сэр.

Агент направился обратно к общему рабочему столу Букса и Браун, когда увидел в проходе позади доктора Саунда не­большой плоский чемоданчик.

—   Это ваше, директор?

—   Это? — Теперь настала очередь доктора Саунда нерв­ничать. — Ах это... Да, я... хм, меня неожиданно вызвали но­чью, так что я прихватил с собой чемоданчик. Сегодня к кон­цу дня я улетаю первым дирижаблем.

Брюс кивнул и, повернувшись к столу, забрал свою газету.

—   Безопасного вам полета и счастливого пути, доктор Са­унд. Я возвращаюсь к работе.

—   Минутку, Кэмпбелл, — окликнул его доктор Саунд, а че­моданчик при приближении агента тихонько затарахтел.

Сассекс, вероятно, поймет его правильно, если придется вре­зать толстяку, чтобы скрыться, не выдав намерений герцога.

—   Это у вас утренняя газета?

Брюс растерянно заморгал, а затем взглянул на газету в своей руке.

—Да, доктор. Она вам нужна?

—   Нужна, — ответил тот с любезной улыбкой.

Он раскрыл сложенную газету, но дальше разворачивать не стал. Очевидно, доктора Саунда заинтересовал заголовок на первой полосе; Брюс слышал, как толстяк тихонько вор­чит, читая расположенную ниже статью.

Наконец доктор Саунд медленно покачал головой.

—   Ну, вот и началось. Интересно. Не совсем так, как я ожи­дал, но все же очень хорошо. — Затем его внимание вдруг вновь переключилось на Брюса, как будто директор только что заметил его.

—   Не возражаете, если я оставлю это себе?

—   Не возражаю, — ответил Брюс; стук в голове только те­перь начал утихать. — Совершенно не возражаю, доктор.

—   Превосходно, — сказал тот и кивнул.

Они вдвоем направились к лестнице, ведущей наверх, к их офисам, когда Брюс внезапно остановился на первой ступень­ке и окликнул директора:

—   Простите, что спрашиваю вас об этом, доктор Саунд, но... — Его взгляд метнулся к массивному, тяжелому и — са­мое главное — ужасно скрипучему металлическому люку, по­сле чего вновь вернулся к Саунду. — Я не слышал, как вы вошли сюда.

—   Не слышали, действительно. — Доктор Саунд неко­торое время пристально и молча смотрел на Кэмпбелла. Поскольку он стоял несколькими ступеньками выше, он смотрел на него сверху вниз. — Но зато я слышал, как пришли вы.

Выходит, Саунд все это время был в архиве? И директор столько времени ждал, прежде чем застукать его за тем, как он роется в чужих материалах?

—   С этим люком я просто не мог вас не услышать, — про­изнес доктор Саунд, взглянув на тяжелую дверь.

—   Тогда, доктор Саунд, — сказал Брюс, прислоняясь к пе­рилам лестницы, — не возражаете, если теперь я спрошу у вас, что вы сами делали здесь, в архиве, без сопровождения, до того как я зашел сюда?

—   То же самое, что и вы, агент Кэмпбелл, — ответил Са­унд не дрогнувшим голосом. — Вел расследование.

И директор министерства продолжил свой путь наверх, оставив Брюса у подножия длинной лестницы.

—   Полагаю, что ты прав, толстяк, — пробормотал Брюс себе под нос. — Несколько личных секретов — в нашем де­ле вещь вполне обычная.

Глава 12,в которой агент и архивариус разоблачают неблаговидные дела на не слишком благополучном с виду предприятии

Элиза поправила разработанный в министерстве пуленепро­биваемый корсет, и руки ее сами собой потянулись к месту, где было спрятано ее оружие. Выглянув в окно, она убедилась, что они уже почти приехали на место — в литейный цех, куда ей никогда не хотелось бы возвращаться. Помимо своего обычного снаряжения из набора метательных ножей, она при­стегнула сзади два пистолета с рукоятками из поунэму, при­крыв их свободным, мужского покроя пиджаком, который был сшит специально для нее. (В конце концов, пистолеты в кобу­ре на пояснице являются абсурдной стильной выдумкой, если у вас нет возможности их выхватить.) Обычно она ненавиде­ла комбинировать мужскую и женскую одежду, но сегодня, в этом расследовании, сочетание корсета со свободными муж­скими брюками было вполне оправдано.

По губам ее скользнула улыбка.

—   Мисс Браун, — сказал Веллингтон, — я не нахожу в данной ситуации ничего веселого.

Элиза была поглощена процессом натягивания на руки те­атральных перчаток из черного шелка.

—   А может быть, меня веселит столь резкое изменение ва­шей позиции.

Веллингтон пару раз открыл рот, но потом быстро закрыл его и вернул свое внимание к журналу, лежавшему у него на коленях; но длилось это недолго, так как транспорт их прое­хал еще несколько метров по разбитой мостовой, покачнулся в последний раз и остановился.

Окно экипажа выходило на то самое место, где во время своего первого дела в министерстве Элиза и Гарри стояли над полностью обескровленным телом молодой женщины. Хотя тогда все здесь выглядело совсем по-другому. Приземистое кирпичное здание литейного завода Эштона с его громадны­ми трубами, из которых валил густой дым, сейчас преврати­лось в покинутые руины, уничтоженное той же стихией, какая раньше давала ему жизнь.

—   Как оказалось, — сказал Букс, открывая свою записную книжку, — пожар на заводе случился чуть более семи меся­цев назад. К тому времени, когда сюда приехала пожарная бригада, все здесь уже было охвачено пламенем.

—   Очень кстати, — пробормотала Элиза, открывая дверь и выходя на улицу. — Спасибо, — сказала она кучеру, — мы будем признательны, если вы подождете нас.

Она сунула ему достаточно денег в твердой валюте, чтобы удержать его на месте. У них не было никаких шансов найти экипаж или какой-либо другой транспорт на этих промышлен­ных развалинах. Они находились настолько далеко от суеты большого города, что, казалось, вообще попали на луну. Их окутывал, их поглощал покой полного запустения, и вся эта лишающая мужества тишина нарушалась лишь тоскливым карканьем ворон где-то вдалеке. В Новой Зеландии эти зло­вещие существа не водятся, за что Элиза была всемерно бла­годарна природе.