Бигелоу удивленно на них посмотрел.
– Вы имеете в виду маленького мексиканца?
– Да, – подтвердила Пайн.
– Верно, было такое. Симпатичный мальчик. Ему нравились машины. Черт, а кто бы отказался иметь «Мерседес» у себя перед домом? – Он смолк и с подозрением на них посмотрел. – А почему вы спрашиваете про мальчика? Ведь с ним ничего не случилось, верно?
– Вы не слышали новости? – спросила Пайн.
– Что?
– С ним действительно кое-что случилось, – вмешался Уоллис.
– Что? – повторил Бигелоу.
– Кто-то его убил, – сказал Уоллис.
Явно встревоженный Бигелоу медленно поднялся на ноги.
– Боже мой, – пробормотал он. – Милого маленького мальчика? Проклятье, кто мог такое сотворить?
– Именно это мы и пытаемся выяснить, – сказала Пайн. – Вы говорили с ним, когда он сюда приходил?
– Да, Роджер познакомил его со мной. У меня шестеро внуков, и мы с ними постоянно нянчимся. Он был славным мальчиком. Очень хорошо говорил по-английски. Я успел заметить, что у них с Роджером были хорошие отношения, они постоянно шутили и все такое.
– Он долго здесь пробыл?
– Я разговаривал с ним минут десять. Роджеру потребовалось отлучиться, чтобы решить какую-то проблему. Ну а я рассказал мальчику, в чем состоит моя работа; впрочем, его это не слишком заинтересовало. – Он грустно улыбнулся. – Слишком скучно, чтобы удерживать внимание ребенка. Ему больше нравилось забираться в машины и делать вид, будто он ими управляет, чем слушать, как их продают. И разве можно его винить? Я бы и сам предпочел тут не сидеть. Я подарил ему маленькую металлическую копию гоночного «Мерседеса». Мы используем их в рекламных целях, и у меня нашлась одна в шкафу. Он так обрадовался, словно я дал ему миллион долларов.
– Роджер упомянул, что ваше агентство занимается ремонтом не только «Мерседесов», но и других машин, это так? – спросила Пайн.
– Да, для клиентов с «Мерседесами», если у них есть другие машины.
– И в том числе экстравагантные автомобили?
– Да, совершенно верно. Трудно найти квалифицированных мастеров для работы с ними. Для этого нужно ехать в Атланту. Вот мы и экономим им время. У нас первоклассные механики, и у каждого имеются сертификаты для работы с самыми разными моделями.
– Роджер говорил, что ему довелось работать с «Ламборгини Венено»? – сказал Ларедо.
– Да. Должно быть, речь шла о мистере Дрисколле. У него есть «Ламборгини». Насколько мне известно, здесь только он владеет такой машиной. Он заработал кучу денег на коммерческом строительстве недвижимости. И у него общий бизнес с парнями в Форт-Беннинге.
– А как насчет «Пагани»? – спросил Ларедо.
Бигелоу покачал головой.
– Нет, «Пагани» здесь не было. Более того, я никогда в жизни не видел машин этой модели.
– А вы знаете место, где его можно купить? – спросила Пайн.
– В Атланте есть агентство, где продают «Феррари» и «Мазерати». Возможно, и «Пагани». Ведь это все итальянские автомобили.
– А вы продавали машины Джеку Лайнберри? Или, может быть, обслуживали его автомобили?
Уоллис бросил на Пайн короткий взгляд, но промолчал.
Ларедо молча за ней наблюдал.
– Лайнберри? Нет, это имя мне незнакомо. Но давайте проверю. Я не могу помнить всех.
Он сел за письменный стол и принялся стучать по клавишам.
– Нет, – наконец сказал он. – Никогда ничего не продавал человеку с таким именем.
– А обслуживать его автомобили вам доводилось? – спросила Пайн.
Бигелоу нажал еще на несколько клавиш и покачал головой.
– Нет, ничего.
– Ладно, благодарю вас.
– Как вы думаете, кто убил мальчика?
– Сейчас мы как раз занимаемся поисками убийцы.
– Надеюсь, вы поймаете ублюдка.
– Мы тоже.
Зазвонил телефон Уоллиса, он ответил и отошел в дальнюю часть комнаты, чтобы поговорить.
Когда разговор закончился, он вернулся к ним.
– У нас появилась ниточка, – сказал Уоллис.
– Какая? – спросила Пайн.
– Какой-то ребенок видел, как с Фрэнки в тот день, когда он исчез, по пути к автобусной остановке разговаривал какой-то мужчина. Он думает, что видел, как мужчина передал Фрэнки письмо в конверте и наличные.
Глава 55
Саре Туми было около десяти лет, и она, объятая ужасом, сидела рядом со своими родителями. Темные косички, веснушки, большие глаза, дырки между зубами, белая футболка, потертый комбинезон и розовые резиновые босоножки.
Пайн, Ларедо и Уоллис сидели на стульях напротив.
– Сара, мы хотим, чтобы ты рассказала нам все, что помнишь о Фрэнки и мужчине в тот день, ладно, милая? – сказала Пайн.
Она наклонилась вперед – все они находились в маленькой гостиной – чтобы оказаться на одном уровне с девочкой.
– Ладно, я буду стараться изо всех сил, – ответила Сара тихим дрожащим голосом.
– Я знаю, что так и будет. А теперь скажи нам, ты хорошо знала Фрэнки?
– Довольно хорошо. Он мне нравился. Мы с ним часто оказывались на одних и тех же занятиях. И встречались в общей домашней комнате, где делали уроки. Он был забавный и любил шутить. А еще умел говорить по-испански и даже немного меня учил.
– Ясное дело. Значит, вы неплохо ладили?
– Мне он нравился, – просто ответила девочка. – Он был милым.
– Не сомневаюсь. Мы уже успели выяснить, что он был хорошим мальчиком. А теперь расскажи нам, что ты видела и слышала в тот день, Сара. Давай, у тебя получится.
Сара кивнула и сложила руки на коленях.
– В то утро Фрэнки шел по улице впереди меня, – заговорила она. – Мы направлялись к автобусной остановке. До нее оставался всего один квартал. Я уже собралась догнать Фрэнки и сказать ему что-нибудь по-испански, чтобы удивить, когда неожиданно появился тот мужчина и остановил Фрэнки.
– А ты можешь его описать, Сара? – вмешалась Пайн. – Любые подробности, которые сумеешь вспомнить. Не спеши. Мы никуда не торопимся.
– Он был высоким, выше, чем вы или ваши друзья. Такой большой мужчина.
– А ты помнишь, он был белым или черным?
– Он совершенно точно был белым.
– Возраст?
– Старый. У него были седые волосы. Длинные и густые. Они торчали из-под шляпы.
– У него была шляпа? – спросила Пайн, посмотрев на Ларедо и Уоллиса. – Какая именно?
– Как у ковбоя, ну вы знаете. Такие показывают по телевизору.
– А ты помнишь, как он был одет?
– Джинсы и рубашка. Темная рубашка вроде бы.
– Ботинки?
– Я не помню.
– Хорошо. Что мужчина сделал, когда подошел к Фрэнки?
– Что-то ему сказал, а потом протянул конверт.
– Как ты думаешь, что лежало внутри конверта?
– Я не знаю, но он был самый обычный, белый.
– Хорошо, что еще?
– Потом он дал Фрэнки деньги. Несколько банкнот. Но я не разглядела каких.
– И что сделал Фрэнки?
– Он что-то ответил мужчине, тот похлопал его по плечу и что-то сказал. Фрэнки улыбнулся. Я помню.
– А что потом?
– Мужчина ушел. Я некоторое время смотрела ему вслед, потому что сначала немного беспокоилась. Мне нельзя разговаривать с незнакомыми людьми, и я не сомневаюсь, что Фрэнки тоже не разрешали. Но мужчина просто ушел, и я не понимала, что происходит. Я подумала, что Фрэнки мог его знать.
– А что Фрэнки сделал с конвертом и деньгами?
– Деньги положил в карман. Открыл конверт и вытащил листок бумаги. Мне показалось, что он прочитал его на ходу. Но я не видела, что там было написано. Потом он убрал листок и конверт в карман.
– А ты спросила у Фрэнки, что хотел тот мужчина? Зачем он дал ему деньги и что было в конверте?
Уголки рта Сары опустились.
– Я собиралась, но в этот момент мимо нас к остановке проехал автобус. Мы могли на него опоздать. И мы побежали. Фрэнки бегал быстрее меня. Когда я добралась до остановки, он меня сильно обогнал и успел встать в очередь. Он вошел вместе с другими детьми и сел с кем-то из них. Мне пришлось сидеть сзади. Я хотела спросить у него потом, когда мы доедем до школы, но… появились другие дела, и я забыла.
– А домой ты возвращалась на автобусе? – спросил Уоллис.
– В тот день Сара должна была идти к доктору, – вмешалась мать девочки. – Я заехала в школу и забрала ее перед последним уроком. А после визита к врачу мы сразу вернулись домой, и она больше не видела Фрэнки.
Губы у Сары задрожали, и глаза наполнились слезами.
– Если… если бы я спросила у Фрэнки, что хотел тот мужчина, он мог бы не… – она смолкла.
Пайн положила руку на дрожащее плечо.
– Тут нет твоей вины, Сара, – сказала она. – Ты не сделала ничего плохого. Виноват другой человек. Ты очень помогла, когда рассказала о неизвестных нам вещах, теперь мы сумеем найти того мужчину. Мы очень ценим твою помощь, Сара, ты понимаешь?
– Хорошо, – Сара спрятала лицо на плече у матери и расплакалась.
– Значит, какой-то мужчина передает мальчику записку и немного денег, – сказал Ларедо, когда они шли к машине. – Я уверен, что он сказал: когда будешь возвращаться, выйди на другой остановке там тебя будут ждать, чтобы отвести… ну я не знаю, домой или в агентство, где продают машины, или просто покатают на «Мерседесе»?
– Или ему могли сказать, что его ждут родители, – добавила Пайн.
– Вы думаете, они действительно его ждали? – спросил Уоллис.
– Джини Дункан выглядела искренне огорченной, – сказала Пайн. – И мне показалось, что ее муж не имеет отношения к гибели мальчика. Но мужчина мог использовать их имена, чтобы Фрэнки ему поверил.
– И он мог получить нужную ему информацию самыми разными способами, – сказал Уоллис.
– Высокий немолодой мужчина в ковбойской шляпе.
– Я знаю, – сказал Ларедо. – Претендентов на это место достаточно, но описание очень похоже на твоего друга Сая Таннера. Вот уж никак не ожидал такого поворота.
– Как и я, – пробормотала Пайн.
Глава 56
– И как мы будем действовать дальше? – спросил Уоллис.
Они сидели в машине возле дома Сая Таннера. Ржавый пикап стоял перед входом, Роско спал на крыльце.