Минута до полуночи — страница 63 из 70

– Я бы так и сделала, если бы могла. Но у меня нет ответов.

– Я даже не могу Майрону позвонить, – не скрывая тревоги, сказала Бритта. – У него ведь нет телефона! – Казалось, она сейчас заплачет.

Пайн колебалась. С одной стороны, ей хотелось бросить все силы на поиски Майрона, пока он не успел нанести новый удар, а с другой – задать Бритте вопрос, который жег ей грудь. Наконец, она решилась.

– Бритта, могу я кое-что у вас спросить?

– О чем? – осторожно поинтересовалась Бритта.

– О той ночи, когда исчезла моя сестра.

– Да?

– Мои родители той ночью находились в вашем доме, не так ли?

Бритта опустила глаза.

– Я…

Пайн подошла к ней.

– Дело в том, что у меня не сходятся концы с концами. Наш вечерний распорядок был нарушен. Впрочем, у меня остались лишь смутные воспоминания. Майрон говорил, что у вас были друзья в гостях, вот только он забыл, кто именно.

Бритта посмотрела на Пайн, и ее глаза наполнились слезами.

– Им и в голову не могло прийти, что произойдет нечто подобное, Ли. Никогда и ни за что. Никто из нас не мог такого предположить.

– Они оставили нас одних, двух совсем маленьких детей.

Бритта снова опустила глаза.

– Когда ваша мать проснулась, она сразу выскочила из нашего дома. Джулия бежала всю дорогу, чтобы проверить, как ваши дела. А… когда оказалась в вашей комнате…

– Обнаружила, что Мерси исчезла, а я едва жива. И никто не мог такого предположить.

Слезы из глаз Бритты исчезли, и на лице появилось жесткое выражение. И это удивило Пайн.

– Ваша мать вас любила. Она любила вас обеих. Таковы матери, они всегда любят своих детей. И изо всех сил стараются их защитить.

– Но она не сумела. И это при том, что ее предупреждали.

Теперь удивилась Бритта.

– О чем вы говорите? Прежде никогда ничего подобного не случалось.

– Ну, мы ведь не всегда жили здесь, – ответила Пайн и снова сменила тему. – Пожалуйста, попросите Майрона связаться с нами, как только он вернется. И если вы узнаете, где он находится, сразу сообщите нам.

– Но вы сказали, что у него могли возникнуть неприятности.

– Полной уверенности у меня нет. Я просто пытаюсь добраться до правды. – Она немного помолчала. – Кто принес окурки марихуаны и пустые бутылки в наш дом?

Бритта бросила на нее недоуменный взгляд.

– Но кто-то же это сделал, чтобы никто не усомнился, что мои родители весь вечер и ночь провели дома. В противном случае им бы не поверили.

– Это была идея Майрона. – Теперь в голосе Бритты появилось опустошение. – Он боялся, что у него могут возникнуть проблемы. Не думаю, что ваши родители что-то заметили.

Когда Пайн, которую переполняло отвращение, собралась уходить, Ларедо повернулся к Бритте.

– А у вашего мужа есть какие-нибудь хобби? – спросил он.

Пайн остановилась, дожидаясь ответа.

– Он любит машины, вы и сами видели. На мой взгляд, он тратит на них слишком много денег. Однако это его деньги.

– А он интересуется кино?

– Кино? Нет, пожалуй, нет.

– Он когда-нибудь ездил в Южную Флориду?

– В Южную Флориду? Я… нет, мне он про это ничего не говорил.

– А не может он сейчас там находиться?

– Он не говорил, что намерен куда-то лететь.

– Ваш муж взял с собой вещи, чтобы провести где-то ночь?

– Может быть. Но я еще не встала, когда он ушел.

– Вы слышали, как он уходил?

– Мы… спим в разных комнатах. Как вы знаете, он сова, а я рано ложусь спать.

– А на какой машине он уехал? Очевидно, не на «Пагани».

Бритта смутилась.

– Я не очень понимаю… Я… все машины в нашем гараже на месте. – Она положила руку на плечо Пайн. – Что здесь происходит?

– Я бы и сама хотела знать ответ.

Глава 67

На обратном пути в Андерсонвилль они попали в небольшую пробку, в которой собрались автофургоны, пикапы, внедорожники и даже один «Хаммер», на чьем боку изображены были лидеры Конфедерации с мемориального барельефа на Стоун-маунтин [45].

– Проклятье, что здесь происходит? – спросил Ларедо. – Вот уж никак не ожидал пробки в Андерсонвилле.

– Завтра ожидается реконструкция событий Гражданской войны. Будут маршировать армии.

– Я даже не думал, что она вызывает такой интерес.

– Ты на Юге. Здесь Гражданская война всегда будет оставаться важным событием. Ко всему прочему, она позволяет взрослым мальчикам поиграть в солдатиков.

– Понятно.

– На главной улице будет парад, потом имитация сражений Гражданской войны в субботу и воскресенье на территории Андерсонвилля.

Когда они вернулись в «Коттедж», то нашли Блюм в общем зале, где она стучала по клавишам своего лэптопа.

– Что вам удалось узнать о Майроне Прингле? – спросила она, подняв голову.

Они сели рядом и по очереди рассказали ей новости.

– Никогда бы не приняла его за продюсера порнофильмов, – призналась заметно удивленная Блюм.

– Я сомневаюсь, что Бритта в курсе, но она подтвердила, что мои родители находились у них в доме в ту ночь, когда Мерси похитили. Рано утром моя мать проснулась и побежала домой.

– Уверена, что она испытала настоящее потрясение.

– Ну, она сама виновата.

– Пожалуй, это слишком жесткая реакция, – заметил Ларедо, с беспокойством посмотрев на Пайн.

Пайн не стала отводить взгляда.

– Нет, слишком жестким стало ее дальнейшее поведение. Все эти годы мать могла рассказать мне правду, но она этого не сделала. И они солгали полиции. Они помешали расследованию, исказили место преступления. Полиция не сомневалась, что похититель забрался в дом через окно, они считали, что мои родители оставались внизу. Однако все происходило иначе.

– Я думаю, твоей матери и в голову не могло прийти, что такое случится, – тихо сказала Блюм.

– Да, Бритта сказала то же. Она также ее защищала.

– Я уверена, что Бритта ужасно страдает из-за того, что произошло с ее собственными детьми. Складывается впечатление, что она почти ничего не могла сделать, но мать всегда чувствует вину, когда с ее детьми случается что-то плохое. Сомнения в принятых решениях, «а если бы…» Это может поглотить целиком и полностью.

Пайн посмотрел на Блюм, и у нее на лице появилось раскаяние.

– Я совершенно не думала о чувствах Бритты, когда с ней разговаривала.

– Ну, ты была полностью сосредоточена на собственной ситуации. Большинство из нас поступают именно так.

– Мне интересно, что тогда происходило у Принглов – обычная вечеринка, или они собрались по другой причине?

– Ну, у каждой молодой пары были дети. Может быть, они по очереди ходили друг к другу в гости, пока дети спали. И в тот вечер твои родители пошли к Принглам.

– Обычное дело. Отправляешься в гости, оставляя детей одних.

– Наверное, они считали, что в Андерсонвилле ничего плохого произойти не может, – предположил Ларедо.

– А вот поди ж ты, произошло непоправимое, – резко ответила Пайн.

– Неужели ты думаешь, что это совпадение? – неожиданно спросила Блюм.

– Что?

– Что в ту ночь, когда твои родители решили отправиться на вечеринку к соседям, уложив дочерей спать, кто-то случайно зашел в ваш дом и едва не убил тебя, а потом похитил Мерси?

Пайн медленно и хрипло выдохнула.

– Он мог следить за домом, – предположила она.

– Я совершенно уверена, что он наблюдал за вашим домом. – В словах Блюм прозвучала такая убежденность, что Пайн бросила на нее странный взгляд, потом посмотрела на лэптоп.

– А тебе что удалось отыскать?

Блюм повернула к ней компьютер.

– После нашего последнего разговора я начала изучать мир мафии Нью-Йорка восьмидесятых годов прошлого века. Видишь этого парня?

Оба наклонились, чтобы посмотреть на крепкого мужчину в темном костюме. Он стоял на ступеньках перед зданием федерального суда города Нью-Йорка.

– Кто это? – спросил Ларедо.

– Бруно Винченцо.

– Бруно Винченцо? А какое он имеет отношение к моей семье?

Ларедо слегка сдвинул картинку вверх, и появилась надпись под фотографией.

– Винченцо являлся известным деятелем мафиозной семьи Кастеллано. Он был осужден, сдал нескольких человек, отправился в тюрьму, где уже через два месяца получил нож в сонную артерию за свое предательство. Он истек кровью до того, как ему успели оказать помощь, – сказал он.

Пайн в недоумении посмотрела на Блюм.

– Я слишком бестолковая, или тебе удалось что-то в нем увидеть?

– Барри Винсент? Бруно Винченцо? – сказала Блюм. – Ничего не замечаешь?

Пайн быстро пролистала статью.

– Да, но Винсент не мог быть Винченцо. Тут сказано, что он умер в тюрьме в восемьдесят седьмом году. А похищение Мерси произошло через два года.

– У Бруно был младший брат, Ито. Мне удалось найти и его фотографию, – ответила Блюм.

Она перешла на другой сайт.

– Но братья не выглядят похожими.

– Здесь имеется другое сходство, которое покажется тебе любопытным.

Она открыла сообщение, полученное по электронной почте.

– Я знаю, что ты попросила Макса Уоллиса поискать Барри Винсента. И когда узнала о существовании братьев Винченцо, позвонила ему. Он обратился в архив отдела транспортных средств, ему удалось найти Барри Винсента, и он прислал мне файл. Это была копия водительских прав, выданных в штате Джорджия в начале восемьдесят девятого. На имя Барри Винсента. Парня, который подрался с твоим отцом. Выглядит знакомым?

Пайн посмотрела на фотокопию, потом сравнила ее с фотографией Ито Винченцо.

– Господи, – пробормотала она. – Ито Винченцо и есть Барри Винсент. – Она взглянула на Ларедо. – Проклятье, почему никто не догадался сделать этого раньше?

– Только не надо на меня смотреть, – проворчал Ларедо. – Я тогда учился в третьем классе.

– Ито держался в стороне, я полагаю, – ответила Блюм. – И пробыл здесь совсем недолго. В результате его никто не запомнил, за исключением Майрона Прингла.