Уильямс сказал, что понял.
Лифт остановился напротив обитой двери Харди. Лепски и Уильямс вышли в широкий коридор. Том указал Уильямсу место, где должен был стоять Билл.
— Не намочи штаны, — сказал Лепски. — Эта добыча будет легкой.
Уильямс не спускал глаз с Тома, который подошел к двери и нажал кнопку звонка. Он не мог не восхищаться хладнокровием и бесстрашием Лепски. Том, похоже, был так спокоен, словно он шел в гости к священнику-мормону.
Через несколько секунд Джина открыла дверь. Лепски увидел часть гостиной. Харди и высокая стройная девушка уставились на Тома. Он решительно шагнул вперед, оттолкнув Джину в сторону.
— Эй! Кто вы такой? — закричала Джина. — Что…
Лепски тем временем уже оказался в гостиной. Они с Харди посмотрели друг на друга. Харди знал Лепски. Он побледнел.
— Что означает это вторжение? — возмутился он. — Я занят. В чем дело?
Лепски пристально, изучающе посмотрел на Вал. «Где я ее видел? — спросил он самого себя. — Кто она?»
— Успокойтесь, — сказал Том, обращаясь к Харди. — Я не знаком с вашей подругой. Вспомните о ваших манерах. Представьте меня.
— Когда я захочу, я сам приглашу вас к себе в дом, — прорычал Харди. — Вы…
— Я говорю, представьте меня.
В гостиной появилась Джина.
— Это Мэри Шеррек из «Майами Сан», — сказала она.
Лепски хорошо знал Мэри Шеррек. Она часто докучала ему, пытаясь выведать информацию. Он внимательно посмотрел на Вал, которая повернулась к нему лицом. Ее глаза были широко раскрыты, тело напряжено.
— Правда? Я сотрудник полиции Том Лепски. Всегда рад встрече с прессой.
— Мисс Шеррек уже уходит, — сказала Джина.
— Она задержится. — Лепски занял позицию, позволяющую ему держать всех троих в своем поле зрения. — Она может получить здесь любопытный материал для статьи. Я обожаю помогать прессе. Оставайтесь, дорогая. Приготовьте вашу записную книжку.
— Что вам нужно? — спросил Харди.
— Джеко и Мо. Где они?
— Почему вы спрашиваете меня? Я не знаю.
Лепски заметил лежавший на диване портфель.
— Шеф придерживается иного мнения. Этих двоих подозревают в совершении трех убийств. Для вас самое время раскрыть рот, если вы хотите избежать обвинения в пособничестве.
Харди заколебался. Он с ужасом сознавал, что Джеко и Мо слушают их, находясь в спальне.
— Я не видел их уже несколько дней, — выговорил он наконец.
— Тем хуже… для вас, — сказал Лепски и быстро шагнул к портфелю, поднял его и высыпал содержимое на диван.
Харди, выругавшись, шагнул к Лепски, который с недоброй усмешкой на лице повернулся к хозяину квартиры.
— Хотите схлопотать по зубам, Харди? — спросил он. — Для чего вам понадобились эти деньги?
— Это для тотализатора, — ответил Харди. — А теперь убирайтесь отсюда.
— Сначала я осмотрю вашу берлогу, — сказал Лепски. — На всякий случай.
— Без ордера — не позволю!
— Я могу его получить, но осмотрю квартиру сейчас.
— Только попробуйте. Вы потеряете работу, — сказал Харди. — Я вам обещаю!
Лепски знал, что обыск без ордера сулит ему неприятности. Харди располагал достаточно мощными связями, чтобы осложнить Тому жизнь.
— Тогда я получу ордер. Внизу стоят двое моих людей. Зачем терять время, если вам нечего скрывать?
— Уходите отсюда! — повторил Харди.
Лепски пожал плечами.
— О’кей, но я вернусь. — Он направился к двери. — Помните! Внизу двое моих коллег. До моего возвращения не покидайте квартиры.
Проходя мимо Вал, он крепко взял ее за плечо.
— Пойдемте, мисс Шеррек. У меня есть для вас материал.
Харди и Джина, не двигаясь, смотрели, как Лепски вывел Вал из пентхауса. Лепски закрыл за собой дверь.
Уильямс, лицо которого покрылось потом, увидев Лепски, вздохнул с облегчением.
— Все нормально? — спросил он, глядя на Вал.
— Не знаю. Постой здесь, — сказал Лепски. — Никого не выпускай. Я съезжу за ордером на обыск. Если кто-то попытается выйти, не церемонься. Мы с этой леди поедем в управление. Через десять минут тут будут ребята.
— Через десять минут? — в панике выдохнул Уильямс.
Лепски подтолкнул Вал к лифту.
— Слово офицера.
Он кивнул Уильямсу и нажал кнопку. Двери раздвинулись. Том и Вал шагнули в кабину и начали плавно спускаться вниз.
— Кто вы? — спросил Лепски, уставясь на Вал строгими глазами полицейского. — Вы не Мэри Шеррек. Я ее знаю… так кто вы?
— Произошла ошибка, — сказала Вал, борясь с охватившей ее паникой. — Этот человек решил, что я — мисс Шеррек.
— Вы не из «Майами Сан». Я знаю всех репортеров этого жалкого листка, — сказал Лепски. — Вам придется поехать со мной в управление. Шеф захочет с вами побеседовать.
Вал сдержала желание убежать. Она замерла и холодно посмотрела на Лепски.
— Если хотите знать, я — Валери Барнетт. Мой отец — Чарлз Треверс. Вы, вероятно, слышали о нем. Я не поеду с вами!
Теперь Лепски узнал ее. Он чувствовал себя так, словно только что наступил на зубья граблей и получил удар ручкой по лбу.
— Я не знал, — произнес Лепски.
Террелл содрал бы с него шкуру, если бы Том причинил неудобство дочери Чарлза Треверса.
— Извините.
Вал заставила себя улыбнуться.
— Пустяки, — сказала она и вышла из подъезда.
Лепски последовал за ней, чуть отстав от Вал. Он увидел, как она, махнув рукой, остановила такси и уехала. К нему приблизился постовой.
— Оставайся здесь, — сказал Лепски. — Возможны неприятности. Там наверху Уильямс. Я еду за ордером на обыск. Не спи!
Лепски рванул к машине. Постовой проводил его взглядом.
Джеко вышел из спальни. По его толстому лицу струился пот, в маленьких глазах затаилась злоба.
— Давай деньги, — выпалил он — Мы отчаливаем!
— Ты слышал, что он сказал, — произнес Харди. — Вам не пройти. Там полицейские!
Из спальни выскочил Мо.
— Никакой легавый нас не остановит, — заявил он. — Гони деньги.
— Вам не удастся выйти! — сказал Харди, стараясь унять дрожь в голосе. — Если вы поднимете пальбу, они тотчас узнают, что вы прятались у меня. Надо все обдумать…
— Заткнись! — взревел Джеко.
Он проковылял к дивану и принялся запихивать деньги в портфель. Замкнув его, Джеко вытащил из кармана револьвер Харди и протянул оружие Мо.
— Погодите… бога ради! — сказал Харди.
— Эта девица… — Джеко мотнул головой в сторону Джины.
— Оставьте ее в покое… — проговорил Харди.
Мо ударил его по голове рукоятью револьвера. Харди опустился на четвереньки.
Джина только успела раскрыть рот, чтобы закричать, как Джеко ткнул ее в живот своим жестким толстым пальцем. Задыхаясь, она согнулась пополам. Он схватил ее за плечи и резко тряхнул. Ей стало дурно от кислого запаха пота, исходившего от Джеко.
— Заткнись! — сказал он. — Ты выйдешь из квартиры и поговоришь с полицейскими. Один неверный шаг, и у тебя появится второй пупок. Выходи!
Он подтолкнул ее к двери. Она закачалась, потом обрела равновесие и пересекла прихожую. Джеко держал девушку на мушке. Он и Мо проследовали за Джиной. Джеко жестом велел ей открыть дверь. Она нерешительно исполнила приказ и шагнула в коридор.
Уильямс, держа в руке пистолет, уставился на нее. На его лице выступили капли пота, рот полицейского пересох. Страх парализовал Уильямса.
Джина остановилась и посмотрела на него.
— Назад! — сказал Уильямс. — Вернитесь в квартиру… Назад!
Мо, словно зловещее черное привидение, появился из-за двери. Из дула его револьвера вырвалось пламя.
Уильямс даже не успел увидеть Мо. Полицейскому показалось, будто кто-то сильно ударил его в грудь; револьвер выпал из руки Билла. Он упал лицом на устланный дорогим ковром пол коридора, к ногам Джины. После нескольких секунд агонии он затих. Джина в ужасе зажала руками рот и отпрянула в сторону от Мо, который вышел в коридор. Его черные зрачки бешено вращались, рот свела злобная гримаса. Он замер на мгновение; убедившись, что на лестничной клетке больше нет полицейских, Мо направился к лифту. Из пентхауса, ковыляя, вышел Джеко с портфелем в руке. Он тяжело дышал, лицо его было пепельным. Мо надавил кнопку. Джеко бросился в кабину лифта.
Харди, лежа на боку, видел все происходящее через открытые двери гостиной и прихожей. Массивная туша Джеко выделялась на фоне решетчатой кабины. Харди одним молниеносным движением извлек револьвер из кармана брюк, поднял его и нажал на спуск. Выстрел раздался, когда двери лифта начали закрываться.
Упав на колени, Джина пронзительно закричала.
Мо услышал грохот; но увидел, как Джеко отбросило назад. Глазами, полными ужаса, он наблюдал за тем, как опускается на пол кабины громадная гора жира. Джеко напоминал подстреленного слона. Мо увидел кровавое пятно на рубашке Джеко ниже левого нагрудного кармана. Линкольну не было нужды касаться друга, чтобы понять, что Харди убил его. Мо вздрогнул, пот блестел на его черном лице; стиснув зубы, Мо схватил портфель.
Когда кабина остановилась и двери ее открылись, постовой Джейми с револьвером в руке очертя голову бросился к лифту. Мужчины выстрелили одновременно. Пуля Джейми зацепила левое ухо Мо. Линкольн попал полицейскому точно между глаз. Джейми рухнул на пол словно бык, которому отрубили голову.
Звуки стрельбы привлекли внимание прохожих. Машины стали останавливаться. Две женщины завизжали.
Мо, задыхаясь, побежал к входной двери. Консьерж, увидев его, испустил сдавленный вопль и бросился плашмя на пол. Мо с бранью промчался мимо него по тускло освещенному коридору. Услышав вой сирен приближающихся полицейских автомобилей, он испугался еще сильней. Подлетел к двери, переместил две задвижки, потянул дверь на себя, выскочил на жару и побежал по переулку, который вел к набережной. В конце переулка Мо остановился и посмотрел назад. Из окна дома на него уставилась полная женщина средних лет с волосами, покрашенными в голубой цвет. Увидев, что он заметил ее, она отпрянула от окна и завопила.