Мир без конца — страница 102 из 227

– Почему ты так решил?

– По трещинам на балках перед самым крушением.

– Что с того?

– Река осталась той же самой. Течение точно так же вымоет грунт под новым мостом, если мы этому не помешаем.

– Каким образом?

– На чертежах вокруг каждого быка я нарисовал груду камней. Эти камни будут ослаблять силу течения и рассекать воду. Есть ведь разница, когда тебя щекочут ниткой или хлещут туго сплетенной веревкой.

– Откуда ты это знаешь?

– Спрашивал у Буонавентуры сразу после крушения моста, прежде чем он уехал в Лондон. Он сказал, что видел такие груды камней под мостами в Италии и долго думал, для чего они нужны.

– Занятно. Ты мне это рассказываешь, чтобы просветить, или с какой-то особенной целью?

– Люди, подобные Годвину или Элфрику, этого не поймут и не станут меня слушать. Просто на тот случай, если Элфрик вобьет в свою дурацкую башку, что ему нет нужды следовать моим чертежам, я хочу, чтобы хоть один человек в городе знал, зачем нужны камни.

– Но один человек уже знает – это ты.

– Я ухожу из Кингсбриджа.

Эдмунд оторопел.

– Уходишь?

В этот миг появилась Керис.

– Не засиживайтесь тут! У тети Петраниллы обед готов. Присоединишься к нам, Мерфин?

Суконщик хмуро бросил:

– Мерфин уходит из Кингсбриджа.

Керис побледнела.

Мерфин испытал злорадное удовлетворение. Керис отвергла его, но нисколько не обрадовалась известию о том, что он покидает город. Впрочем, ему немедленно стало стыдно за столь мелочные чувства. Он слишком любил Керис, чтобы заставлять ее страдать. Правда, расстроился бы сильнее, прими она эту новость равнодушно.

– Почему?

– Здесь мне нечего делать. Что прикажешь строить? Мост у меня забрали. Собор в городе уже есть. А я не хочу остаток жизни посвятить купеческим домам.

Керис тихо спросила:

– Куда же ты поедешь?

– Во Флоренцию. Мне всегда хотелось увидеть воочию итальянские здания. Я попросил у Буонавентуры Кароли рекомендательные письма. Может, удастся набиться в попутчики к партии его товаров.

– Но у тебя в Кингсбридже есть собственность.

– Об этом я и хотел поговорить. Ты не могла бы вести мои дела? Собирать арендную плату, брать свою долю и отдавать остальное Буонавентуре? А он бы слал векселя во Флоренцию.

– К дьяволу мою долю, – злобно процедила Керис.

Мерфин пожал плечами.

– Это работа, за нее нужно платить.

– Как ты можешь так спокойно об этом говорить? – Керис повысила голос, и несколько человек в зале обернулись, но ей было все равно. – Ты бросаешь всех своих друзей!

– С чего ты взяла, что я спокоен? Друзья – это здорово. Но я хочу жениться.

– Да за тебя пойдет любая девушка в Кингсбридже, – сказал Эдмунд. – Ты хоть и не красавец, но человек с достатком, а это ценится дороже, чем пригожий облик.

Мерфин криво усмехнулся. Олдермен порой бывал обескураживающе честным, и дочь унаследовала от него эту повадку.

– Какое-то время я подумывал жениться на Элизабет Клерк.

– Я тоже так думал, – ответил Эдмунд.

– Снулая рыбина, – бросила Керис.

– Вовсе нет. Но когда она спросила меня в лоб, я пошел на попятную.

– А-а, так вот почему она последнее время такая злобная, – сообразила Керис.

– Потому-то ее мать на Мерфина даже не смотрит, – добавил Эдмунд.

– А почему ты ей отказал? – спросила девушка.

– В Кингсбридже есть всего одна женщина, на которой я мог бы жениться, а она не хочет быть ничьей женой.

– Но эта женщина не хочет тебя терять.

Мерфин разозлился.

– Что мне тогда остается? – спросил он громко; люди вокруг затихли и стали прислушиваться. – Годвин меня выгнал, ты меня отвергла, а мой брат теперь вне закона. Ради всего святого, зачем мне здесь болтаться?

– Я не хочу, чтобы ты уезжал.

– Этого мало! – крикнул он.

В таверне стало совсем тихо. Молодых людей знали все: хозяин Пол Белл и его округлая дочь Бесси, седовласая Сейри, мать Элизабет, Билл Уоткин, который в свое время отказался взять Мерфина на работу, печально известный волокита Эдвард-мясник, арендатор Мерфина Джейк Чепстоу, монах Мердоу, Мэтью-цирюльник и Марк-ткач. Все они знали историю Мерфина и Керис и старательно прислушивались к перепалке.

Мерфину было плевать. Пусть слушают.

Он возмущенно продолжил:

– Я не собираюсь всю жизнь бегать за тобою, как твоя Скрэп, ожидая знаков внимания. Хочу быть твоим мужем, а не твоей игрушкой.

– Хорошо, – тихо ответила Керис.

Столь резкая перемена его удивила, и он слегка растерялся.

– Что хорошо?

– Хорошо, я выйду за тебя замуж.

На какое-то время Мерфин лишился дара речи, затем он недоверчиво спросил:

– Ты серьезно?

Керис подняла на него взор и застенчиво улыбнулась.

– Да, серьезно. Просто попроси меня.

– Ладно. – Мерфин перевел дух. – Ты выйдешь за меня замуж?

– Да, выйду.

– Ура! – воскликнул Эдмунд.

Все в таверне закричали и захлопали.

Мерфин и Керис засмеялись.

– Правда, что ли? – проговорил он.

– Правда.

Они поцеловались, потом Мерфин обнял Керис и сильно прижал к себе. А когда наконец отпустил, то увидел, что она плачет.

– Вина моей невесте! – крикнул он. – Нет, несите сразу бочонок! Чтобы все выпили по кружке за наше здоровье!

– Уже несу, – с готовностью отозвался хозяин, и люди вновь радостно загомонили.

* * *

Через неделю Элизабет Клерк стала послушницей в женской обители.

40

Ральф и Алан влачили жалкое существование. Питались мясом животных, которых удавалось подстрелить, пили холодную воду, и Ральф сознавал, что ему уже начинает сниться снедь, какой он обычно пренебрегал: лук, яблоки, яйца, молоко. Место ночлега меняли ежедневно, но всегда разводили костер. У каждого был добротный плащ, но для ночлега под открытым небом этого было маловато и оба просыпались на рассвете, дрожа от холода. Грабили путников, которые им попадались, но добыча чаще всего оказывалась либо мелкой, либо бесполезной: ношеная одежда, корм для скота и деньги, на которые в лесу ничего не купить.

Однажды удалось украсть большой бочонок вина. Они закатили его на сотню ярдов в лес, выпили столько, сколько смогли, и благополучно заснули. Пробудившись, мучимые похмельем и в дурном настроении, они сообразили, что не смогут взять с собой полный на три четверти бочонок, а потому просто бросили его в лесу.

Ральф с тоской вспоминал прежнюю жизнь: господский дом в Уигли, пламя в очаге, слуг и обеды. Впрочем, когда ему случалось быть честным с самим собою, он понимал, что не хочет и такой жизни, слишком пресной и скучной. Может, именно поэтому он и накинулся на ту девку – ему требовались острые ощущения.

После месяца, проведенного в лесу, Ральф решил, что нужно как-то обустроить их быт. Надо было обзавестись постоянным убежищем, в котором имелось бы хранилище для припасов. Грабить же следовало не кого попало, а с умом, добывая то, что действительно могло пригодиться – теплую одежду и свежую еду.

К тому времени, когда он пришел к этой мысли, скитания привели их в холмы в нескольких милях от Кингсбриджа. Ральф помнил, что на склонах холмов, голых и пустынных по зиме, пастухи летом пасли скот и сооружали каменные укрытия в оврагах и распадках. Подростками они с Мерфином, помнится, не раз натыкались на эти грубые сооружения, разжигали там костры, жарили мясо кроликов и куропаток, которых настреляли из луков. Даже в ту пору, продолжал вспоминать Ральф, ему доставляла удовольствие охота – погоня за перепуганной дичью, стрельба, удар ножом или дубиной, отнимавший жизнь животного. Он наслаждался восхитительным ощущением власти, нанося этот последний удар.

В холмы никто не сунется, покуда не вырастет заново густая трава. Обычно скот выгоняли пастись на Духов день, когда, к слову, открывалась шерстяная ярмарка, а до этого праздника оставалось еще два месяца. Ральф выбрал укрытие, что выглядело покрепче остальных, и они с Аланом превратили хибару в свой дом. В укрытии не было ни окон, ни дверей, лишь низкий вход да в крыше зияло отверстие, куда утекал дым от очага. Развели огонь и уснули в тепле, впервые за месяц.

Близость к Кингсбриджу подала Ральфу другую блестящую мысль. Пора грабить тех, кто направляется на рынок. У них при себе сыр, мед, овсяные лепешки и бочонки с сидром – словом, все то, что изготавливают в деревнях и в чем нуждаются горожане – и разбойники.

Рынок в Кингсбридже проходил по воскресеньям. Ральф, конечно, потерял счет дням недели, но быстро восстановил упущенное, разговорив бродячего монаха – прежде чем отнять у него три шиллинга и гуся. Так что в следующую субботу они с Аланом засели у дороги на Кингсбридж и провели всю ночь без сна у костра, а на рассвете уселись в засаде.

Первыми показались крестьяне с кормом для скота. В Кингсбридже насчитывались сотни лошадей, но почти не имелось травы, и город исправно скупал сено. Но Ральфу оно не требовалось: Грифф и Флетч и без того отъедались в лесу.

Ральф вовсе не скучал в ожидании подходящей добычи. Сидеть в засаде для него было все равно что смотреть на раздевающуюся женщину. Чем дольше предвкушение, тем ярче удовольствие.

Вскоре они услышали пение. По спине Ральфа поползли мурашки: ему почудилось, что поют ангелы. Утро выдалось туманным, и потому, когда он различил поющих, их головы словно окружали нимбы. Алан, должно быть, узрел то же самое, ибо он испуганно охнул. Но это оказались всего-навсего шутки тусклого зимнего солнца, светившего сквозь туман. Пели крестьянки, тащившие в город корзины с яйцами. Такую добычу отнимать не стоило, и Ральф дал женщинам пройти, не обнаруживая себя.

Солнце поднялось чуть выше. Ральф начал беспокоиться, ведь скоро дорогу заполнят те, кто идет на рынок, и многолюдье изрядно затруднит грабеж. В этот миг показалась целая семья, мужчина и женщина за тридцать, а с ними два подростка, мальчик и девочка. Крестьяне казались смутно знакомыми: наверное, он встречал их на рынке в Кингсбридже, когда жил в городе. Они несли каждый свое: мужчина волок на спине большой короб