с овощами, у женщины на плече покачивалась длинная палка, с которой свисали живые цыплята со связанными ногами, мальчик тащил тяжелый окорок, а девочка несла глиняный горшок – по всей видимости, с соленым маслом. При виде окорока рот Ральфа наполнился слюной.
Накатило возбуждение, и Ральф кивнул Алану.
Когда семья поравнялась с засадой, Ральф и Алан выскочили из кустов.
Женщина завизжала, мальчишка вскрикнул от страха.
Мужчина хотел было сбросить короб, но прежде чем успел освободиться от ноши, Ральф ткнул его мечом под ребра, вспоров грудную клетку. Истошный вопль крестьянина оборвался, едва острие меча дотянулось до его сердца.
Алан набросился на женщину и с размаху почти снес ей голову; кровь из распоротой глотки выметнулась густой алой струей.
Ликующий Ральф повернулся к мальчишке. Тот справился со страхом, успел бросить окорок и достать нож. Меч Ральфа еще опускался по высокой дуге, а мальчишка прыгнул вперед и ударил ножом. Удар вышел неумелым, чересчур отчаянным для того, чтобы нанести серьезный урон. Нож скользнул мимо груди Ральфа, задел кончиком лезвия правое предплечье, но боль, внезапная и резкая, заставила Ральфа выронить меч. Мальчишка кинулся прочь, в направлении Кингсбриджа.
Ральф поглядел на Алана. Оставив девчонку на сладкое, тот прикончил мать, и это промедление чуть не стоило ему жизни. На глазах Ральфа девчонка швырнула в сквайра свой горшок с маслом. Ей то ли повезло, то ли она на редкость удачно прицелилась: горшок угодил сквайру в затылок, и Алан рухнул как подкошенный.
Девочка рванула за братом.
Ральф нагнулся, подхватил левой рукой выпавший меч и погнался за ними.
Дети бежали резво, но Ральфа несли вперед длинные ноги, и он быстро нагонял. Мальчишка оглянулся через плечо и увидел приближающегося Ральфа. К изумлению лорда, он развернулся и, громко вопя, побежал навстречу с ножом в кулаке.
Ральф остановился и занес меч. Мальчишка замер в нескольких шагах от него. Ральф шагнул вперед и ткнул мечом, но это был лишь обманный выпад. Мальчишка увернулся от удара, а потом, рассчитывая застать противника врасплох, попробовал подскочить вплотную и вонзить нож Ральфу в потроха. Именно на это Ральф и надеялся. Он ловко отступил, перенес вес тела на мыски ног и уверенно воткнул меч мальчишке в горло. Острие клинка вылезло с тыльной стороны шеи.
Мальчишка упал замертво. Ральф вытащил меч из его тела, довольный точностью и силой своего смертельного удара.
Он поднял голову. Девчонка была совсем уже далеко. Догнать ее пешим он не успевал, а пока сбегает за лошадью, она доберется до Кингсбриджа.
Ральф обернулся туда, где лежал сквайр. К его удивлению, Алан с трудом поднимался на ноги.
– Я уж думал, она тебя прикончила. – Он вытер меч о блузу мертвого мальчика, вложил клинок в ножны и левой рукой стиснул рану на правом предплечье, чтобы остановить кровь.
– Чертовски болит голова, – ответил Алан. – Всех убил?
– Девчонка убежала.
– Она нас разглядела?
– Может, меня узнала. Я-то их точно раньше видел.
– Значит, теперь мы убийцы.
Ральф пожал плечами.
– Лучше болтаться в петле, чем сдохнуть с голоду. – Он посмотрел на три тела на дороге. – Ладно, давай уберем их в кусты, пока никого нет.
Левой рукой он оттащил мертвого мужчину на обочину, Алан приподнял тело и закинул в кусты. Так же обошлись с телами женщины и мальчишки. Ральф удостоверился, что с дороги тел не разглядеть. Пролитая кровь уже потемнела до цвета грязи, в которую впиталась.
Ральф отрезал кусок подола от платья женщины и перевязал рану на предплечье. Боль не утихала, но кровотечение ослабло. Он ощутил легкое уныние, которое всегда сопутствовало окончанию схватки, подобное разочарованию после соития.
Алан принялся собирать добычу.
– Неплохой улов. Окорок, цыплята, масло… – Он заглянул в короб, которую нес мужчина. – Тут лук! Прошлогодний, конечно, но вполне съедобный.
– Как говорит моя мать, старый лук лучше, чем никакой.
Когда Ральф наклонился, чтобы поднять горшок с маслом, который свалил Алана наземь, ему в зад вдруг ткнулось железное острие. Алан возился с цыплятами. Ральф не сдержался:
– Какого?..
Хриплый голос в ответ велел:
– Не двигайся.
Ральф никогда не подчинялся таким приказаниям. Он прыгнул вперед, как можно дальше, и обернулся. Шесть или семь человек выросли как из-под земли. Ральф растерялся, но все же сумел левой рукой выхватить меч из ножен. Мужчина, стоявший ближе других – верно, тот самый, что его уколол, – занес свой клинок, готовясь к драке, а вот остальные принялись подбирать цыплят и драться за окорок. Алан с мечом в руках пытался отстоять цыплят, а Ральф схватился со своим противником. Его трясло от негодования: он ведь убил нескольких людей ради снеди, а теперь другие разбойники хотят отнять у него добычу! Охваченный яростью, он не испытывал никакого страха и стремительно набросился на врага, пускай ему приходилось сражаться левой рукой.
Тут послышался громкий властный голос:
– Оружие долой, глупцы.
Все разбойники замерли. Ральф держал меч наготове, опасаясь ловушки, но посмотрел в ту сторону, откуда раздался голос. Он увидел пригожего молодого человека, на вид старше двадцати, в облике которого проглядывало нечто благородное. Дорогая одежда была вся в грязи, к алому плащу итальянского сукна прилипли листья и ветки, богатый парчовый камзол усеивали жирные пятна, штаны-чулки из шкуры гнедой лошади выглядели исцарапанными и перепачканными.
– Забавно грабить грабителей, – произнес незнакомец. – Сами знаете, это не преступление.
Ральф понимал, что он не в том положении, чтобы задавать вопросы, но ему было интересно.
– А ты не тот, кого кличут Тэмом Пронырой?
– Сказки про Тэма Проныру я слышал еще ребенком, – ответил незнакомец. – Но кто-нибудь непременно старается себя за него выдать, как монах играет Люцифера в какой-нибудь мистерии.
– Ты не обычный разбойник.
– Вы тоже. Так понимаю, ты Ральф Фицджеральд.
Ральф кивнул.
– Я слышал о твоем побеге и все гадал, когда мы с тобою столкнемся. – Тэм посмотрел на дорогу: сперва в одну сторону, потом в другую. – Встреча вышла случайной. Почему вы выбрали это место?
– Ну, я выбрал день и время. Сегодня воскресенье – значит, крестьяне по этой дороге понесут еду на рынок в Кингсбридж.
– Неплохо, неплохо. Я десять лет живу изгоем, но до такого не додумался. Может, нам стоит объединиться? Вы не против убрать оружие?
Ральф помедлил. Однако Тэм был безоружен, и внезапного нападения, пожалуй, можно было не опасаться. В любом случае их с Аланом настолько превосходили числом, что схватки следовало избегать. Он медленно вложил меч в ножны.
– Так-то лучше. – Тэм положил руку на плечо Ральфу, и тот вдруг сообразил, что они одного роста. А ведь немногие могли с ним в этом соперничать. Разбойник направился в лес, прибавив на ходу: – Тут все подберут. Идем. Нам о многом нужно поговорить.
Эдмунд стукнул кулаком по столу.
– Я созывал срочное заседание приходской гильдии обсудить, что нам делать с разбойниками. Но поскольку я становлюсь ленивым и старым, то прошу изложить подробности свою дочь.
Благодаря успеху в производстве алого сукна Керис тоже приняли в приходскую гильдию. Новое дело спасло достаток ее отца, а кроме того, обеспечило доходом множество других горожан Кингсбриджа, и прежде всего семью Марка-ткача. Эдмунд смог выполнить обещание, внес деньги на строительство моста и уговорил десяток других городских купцов. Стройка продолжалась, пусть и не так споро, как раньше, – к сожалению, под руководством Элфрика, а не Мерфина.
Эдмунд теперь проявлял куда меньший интерес, все реже выказывал былую проницательность. Керис беспокоилась за него, но поделать ничего не могла. Она ощущала то же беспомощное бешенство, что и перед смертью матери. Почему она не в силах ничем помочь отцу? Никто не понимал, что с ним творится, никто не мог даже определить, что у него за болезнь. Говорили, что, дескать, старость, но ведь ему не исполнилось еще и пятидесяти!
Девушка молилась, чтобы отец дожил до ее свадьбы. Бракосочетание с Мерфином в Кингсбриджском соборе было назначено на воскресенье после шерстяной ярмарки, ровно через месяц от сегодняшнего. Свадьба дочери городского олдермена обещала стать крупным событием. Для видных горожан в здании гильдейского собрания устроят пиршество, на Поле Влюбленных выставят угощение для нескольких сотен гостей попроще. Несколько дней подряд Эдмунд будет обдумывать стол и развлечения, но наверняка сразу обо всем позабудет и на следующее утро начнет сначала.
Керис заставила себя не думать об этом и занялась тем, что виделось более насущным. Она надеялась, что разбойники доставят меньше головной боли.
– За последний месяц количество разбойных нападений резко увеличилось. Как правило, это случается по воскресеньям, а жертвами становятся те, кто несет свои товары в Кингсбридж.
Ее перебил Элфрик:
– Это все брат твоего женишка учиняет! С Мерфином говори, не с нами.
Керис подавила вспышку раздражения. Муж сестры не упускал возможности ее поддеть и уязвить. Она с болью сознавала, что Ральф и вправду может быть причастен к разбоям. Те же мысли досаждали и Мерфину, а вот Элфрик откровенно радовался.
Дик-пивовар высказал свое мнение:
– Думаю, это Тэм Проныра.
– Или оба сразу, – откликнулась Керис. – На мой взгляд, Ральф Фицджеральд, который обучен воевать, мог примкнуть к какой-то разбойничьей шайке и стал у них за одного из вожаков.
Толстушка Бетти Бакстер, лучшая пекарка Кингсбриджа, проговорила:
– Кто бы там ни был, они погубят город! Никто не хочет идти на рынок!
Разумеется, она преувеличивала, но приток людей на еженедельный рынок действительно резко сократился, и последствия этого ощущали на себе почти все – от пекарей до шлюх.
– Хуже того, – продолжала Керис, – через четыре недели начинается шерстяная ярмарка. Кое-кто из нас вложил огромные средства в новый мост, который предполагается открыть. К ярмарке будет положен временный деревянный настил. Достаток большинства из нас зависит от этой ежегодной ярмарки. Лично у меня полный склад недешевого алого сукна на продажу. Если поползут слухи, что на дороге в Кингсбридж бесчинствуют разбойники, мы можем остаться без покупателей.