Мир ноэмов — страница 74 из 79

Двое людопсов подошли и встали у нее за спиной. Они уже довольно долго не разговаривали, хотя Плавтине было бы любопытно узнать об их впечатлениях.

Внезапно лицо Эврибиада застыло, и он тронул когтем крошечную фигурку, нарисованную на вазе.

Плавтина склонилась ближе, всматриваясь. Между оленем и птицей радостно скакало четвероногое животное с узкой мордой, длинными ушами и хвостом. Плавтина отступила на шаг, удивляясь сообразительности кибернета. Фотида спросила:

– Что это такое?

Это было сказано равнодушно.

– Вы что же, не видите? – ответил он дрожащим голосом.

Удивившись, Фотида посмотрела на Эврибиада почти с испугом. Лицо у него исказилось, губы сжались. Он повернулся к Аттику, который, казалось, поджидал этот момент уже какое-то время, терпеливо, будто змея, спрятавшаяся в расщелину скалы.

– Так вы за этим показали нам это место? Не могли сразу все нам объяснить?

– Вы бы мне не поверили. А теперь вы все видели собственными глазами. Вы знаете, что эти тысячи экспонатов – не моя выдумка. Теперь у вас есть доказательство.

– Да что же, – воскликнула Фотида, – такого важного в этой вазе?

– Она не видит, без сомнения, потому что не желает видеть, – заметил Аттик, не удостоив ее взглядом. – Вам придется ей объяснить.

И снова эта улыбка, эти полуприкрытые глаза, полные подспудной иронии. Он забавлялся снова и снова, обращая все в космическую шутку, от всего отстраняясь. Признак или странным образом раненого или слишком чувствительного ума. И однако автомат прав: дальше будет интересно.

– Это маленькое существо, – стал объяснять Эврибиад, – тут, на кувшине… Это же пес.

– Конечно нет. Он же стоит на четырех ногах.

– Такова была изначальная форма нашей расы, пока Аттик не преобразил нас по приказу Отона, чтобы сделать из нас существ, подобных человеку.

Вытаращив глаза от удивления, Фотида выпалила:

– Это же смешно.

Кибернет повернулся к автомату, поглядел вопросительно. Тот молча кивнул.

– Да и какое это имеет значение? – неуверенно проговорила Фотида. – Разве не всем известно, что Отон создал расу людопсов по образу Человека?

Эврибиад ее проигнорировал.

– Я хочу знать, почему именно этот зверь? Почему не те свирепые львы, которые изображены на щитах у человеческих воинов?

– Потому что собака – самое первое животное, прирученное человеком, – ответила Плавтина. – Потому что Отону необходимо было создать расу, которая сможет служить Хозяевам, если они возродятся, и поддерживать их. Аттик вряд ли мне возразит.

– Вовсе нет, – сказал тот. – Но я хотел бы еще добавить, что мозг собак после селекции, которую Человек проводил десятилетиями, оказался чрезвычайно пластичным.

– А значит, – продолжил Эврибиад, – было легко привить нам человеческую культуру, которая, вдобавок, шла из античности – ведь нас предполагалось развивать постепенно. Вот почему вы были несогласны с Отоном, когда он решил лететь в космос. Вам нужно было больше времени, чтобы усовершенствовать ваше творение, чтобы развивать нас в оптимальном ритме внутри цивилизации, которая сама по себе – лишь вульгарная копия, тень без запаха. Вы хотели нас защитить.

Аттик ничего не ответил.

– Но почему же это постепенное развитие было так важно? – спросила Фотида. – Почему вы сразу не дали нам доступ к технологиям?

Все на мгновение замолчали. Плавтина с интересом ждала продолжения. Аттика охватила легкая дрожь. Вместо него ответил Эврибиад:

– Большинство людопсов не способно с ними работать. Очевидно, Аттик в своих трудах частично потерпел неудачу. Характеристики, благодаря которым наша раса превосходит этих… четвероногих…

Он скривился, указывая на собаку, изображенную на вазе. Такая реакция отторжения была хоть и несправедлива, но понятна.

– Это рецессивные характеристики, – закончила Фотида.

Кибернету понадобилось время, чтобы собраться с мыслями. Все это было чрезвычайно сложно и плохо укладывалось у него в голове. Он повернулся к Фемистоклу, глядя ему прямо в глаза:

– Однажды, когда я направлялся в деревню вершить правосудие, Фемистокл отдал мне приказ, противоположный тому, что мне полагалось делать: преследовать невиновных, с особым указанием – не щадить женщин и детей. Подчинившись ему, я совершил непоправимое, и у меня не хватило сил покончить с собой. Я тогда был моложе и только что женился.

Не удержавшись, он искоса взглянул на Фотиду, но та не посмотрела на него в ответ. Она упрямо разглядывала пол под ногами с отсутствующим видом, словно все происходящее ее не касалось, словно она укрылась в потайной комнатке собственного сознания. Эврибиад продолжил:

– Полемарх никогда не велел бы мне по собственной воле, без уважительной причины, перебить деревенских просто потому, что они отреклись от Отона и разбили его статую. Из этого я слишком поспешно заключил, что приказ шел от бога, вот только вчера я узнал от Плавтины, что это было невозможно. Не думая, потому что гнев ослепил меня, я набросился на Фемистокла, желая призвать его к ответу. И из-за этого упустил из виду кое-что важное. Почему они это сделали? Что могло разозлить их так, чтобы они отреклись от своего создателя? Вот что я думаю: население той деревни не соответствовало спецификациям программы Аттика. Оттого, мне кажется, что разумность для моей расы не слишком естественна.

Он бросил на деймона жгучий взгляд, ожидая от него подтверждения или опровержения. Тот ответил бесцветным голосом:

– Это интересный аспект истории изначальных собак, ваших предков. Среди них были большие и маленькие. У одних была длинная шерсть, у других – нет. Многие из них вели себя послушно и ласково, однако не все походили друг на друга. То же касается и охотничьего инстинкта – он не у всех развивался одинаково. Cо временем человечество стало изменять их внешность и характер путем жесткого отбора. А если селекции не происходило, то собаки через несколько поколений возвращались к своему изначальному облику, близкому к их диким сородичам. На самом деле для того, чтобы выращивать различные расы домашних псов, требовалось постоянное усилие. И с вами то же самое. Очевидно, что разумность не прирожденный дар, но целый ряд способностей. Некоторые особи, такие, как Фотида, ближе к людям. Другие менее одарены. Но мы развили достаточно неестественные качества: владение языком и способность к концептуализации, которая дается вместе с ним. Жрецы Отона подбирают пары по нашим инструкциям.

Фотида и Эврибиад обменялись взглядом. Лишь на мгновение ока, но Плавтина все поняла. Эти двое, несмотря ни на что, были привязаны друг к другу. Им было трудно смириться с мыслью, что их союз – такой же искусственный, как и культура, которую Аттик смастерил для них, имитируя греческих ремесленников.

– Полемарх был в курсе этой практики, – продолжил Аттик. – Повторяю, вы должны понять. Хватит всего трех поколений, чтобы умственные способности людопсов деградировали, если мы перестанем контролировать спаривание. Пять поколений – и вы вернетесь в природное состояние. И тогда можете попрощаться с языком и умением метать копье. Фемистокл знал, что должен делать – и сделал это.

– Я не понимаю, – прервала его Плавтина, – как контроль за воспроизведением людопсов позволяет сохранить такую сложную характеристику, как разумность.

– Речь ведь не только о скрещивании, – ответил тот с раздраженной миной, будто преподаватель – не слишком сообразительному ученику. – То, чем мы занимаемся и что отвергли жители той деревни – это внедрение в общество экземпляров, улучшенных с помощью генной терапии. Поскольку эти щенки появляются из ниоткуда, и вдобавок они умнее, чем остальные, бывает, что население отвергает их. Приемные родители видят в этом нечестную конкуренцию со своими родными детьми. Иногда это приводит к детоубийству. Правда, мы часто отдаем улучшенных щенков в бездетные семьи или на воспитание холостякам. В случае, о котором мы говорим, была совершена ошибка, и мы пропустили два поколения – прежде чем вмешаться – из-за халатности и недостатка информации.

На эти чудовищные аргументы Фотида не нашла что ответить. Аттику не нравилось то, что он делает. Но он любил людопсов и подчинялся своему господину. Эврибиад снова заговорил, скорее, зашептал. Уши у него висели, глаза были закрыты, и казалось, что он вот-вот свалится от усталости.

– Отон позволил мне сбежать после этого печального события, но на самом деле он мог бы вернуть меня в любой момент. И сегодня происходит то же самое. Аттик, вы нам преподали очень важный урок. Наша культура – всего лишь выдумка, которую вы изобрели, имитируя фрагменты погибшей цивилизации. И если бы даже мы захотели взбунтоваться и завоевать нашу свободу, у нас бы не вышло. Поскольку жизнь нашей расы зависит от вас. Потому что ни вы, ни Отон не способны нас убить, но если вы решите нас оставить, то через несколько лет мы возвратимся в четвероногое состояние. Мне кажется, никакого достойного выхода не осталось.

Аттик вздохнул. Казалось, он серьезно задумался на несколько секунд, прежде чем ответить.

– Мы не смогли сделать большего. Мы не нашли другого способа для создания разумных существ. Эта зависимость – на самом деле оборотная сторона медали. И я был удивлен, что вы так быстро это поняли, Эврибиад. Вы куда умнее, чем я вас помнил.

Людопес не ответил длинновязому деймону; вместо этого он повернулся к Фотиде и тихо сказал:

– Я полагаюсь на вас. Скажите, что мы должны делать.

Фотида, казалось, заледенела. По мере того как Аттик углублялся в объяснения, она становилась все более напряженной, однако у нее осознание шло другим путем, и другие слова заставляли его кривиться. Плавтина ощущала – слишком неясно, впрочем, чтобы понимать с уверенностью, – о чем думает Фотида. Людопсица не стала уходить от ответа, однако не стала торопиться и, обменявшись взглядами с дядей и супругом, сказала холодно и отчетливо:

– Мы вернемся на остров. Там мы запрем двери, ведущие в остальные части корабля. Отон ничего нам не сделает, потому что не сможет. Мы будем ждать – и долго, если понадобится, – пока наш бог соизволит вспомнить, что без нас он не может вести войну. Тогда мы будем вести переговоры. Дядя, а вам среди нас нет места.