е ядро — это есть солнце: вокруг ядра, как планеты, движутся электроны, — и Талерс, увидя это вращение электронов, крикнул: «все бежит».
— Между прочим, — сказал Чильтоун, — наука говорит, что ядро атома имеет водород, — этот газ, видимо, основа всякого атома — железа, воды, кости, дерева, человека и т. п. Это косвенно подтверждает теорию Файфтса об однородности всех лучей.
Чильтоун немного помолчал.
— Да, — продолжал он — поток голубых лучей хлынул через очки в голову, и произошла смерть. Все видели, как эти лучи, в виде голубой жидкости, вытекали из Талерса. Это то же явление, что и с кошкой.
Наступило молчание.
— А теперь что делается в лаборатории? — спросил Саллинг.
Анден пугливо поднял голову и внимательно посмотрел на Чильтоуна.
— Саллинг, — сказал врач, — вы — мужественный человек, но пока об этом ни слова. Сегодня я еду с управляющим, вернусь завтра, и тогда я посвящу вас в мой план, а сейчас — ни слова. Хорошо?
— Идет! — воскликнул Саллинг.
Чильтоун встал и, пожав его руку, вышел из комнаты. Через несколько минут послышалось пыхтение автомобиля.
Саллинг задумчиво ходил по комнате, ступая тяжело, как будто нес какую-то тяжесть. Он внезапно остановился перед Анденом, медленно опустился в кресло и, глядя на него в упор, спросил:
— Анден, скажите мне правду, что вы думаете?
Старик поднял голову. Его лицо было печально, и на глазах блестели слезы.
— Саллинг, — сказал он тихо. — Вы славный парень. Вы любите цветы. Я вас тогда полюбил, когда вы стояли, широко раскрыв глаза, перед статуей Науки. Да, Науки! И потом, Саллинг, мисс никому не говорила того, что сказала вам. Бедняжка страдает. Избави ее бог от Вирта!
— Вирта?!
— Да — он ее жених.
— Что вы говорите, Анден! Возможно ли это?
— Увы, это так! Она не может любить его — эту змею. Его никто не может любить. Он погубил профессора — и погубит ее.
— Анден, это нельзя, это нельзя! — Саллинг поднялся. Его лицо было гневно, и кулаки сжимались.
— Что можем мы сделать? — покачал головой Анден. — Саллинг, — вы хороший человек, бегите отсюда, теперь это скажу и я. За ночь вы уйдете далеко.
— Скажите же мне, наконец, что такое? Какая опасность мне угрожает? Анден, вы должны сказать правду.
— Саллинг, слушай, мой мальчик, до тебя было три ночных сторожа. Правда, они были плохой народ, смеялись над цветами, любили водку и скверно смотрели на женщин, но, Саллинг, — голос старика перешел в топот, — все они внезапно исчезли.
— Исчезли?
— Да, Саллинг, исчезли. Рейтс сказал, что они убежали. Но теперь то я думаю другое. Я думаю, что они там, — кивнул он в пространство.
— Где там?
— В лаборатории.
— И-и… Анден, вы думаете?
— Да, мой мальчик, теперь я думаю, что их взяли для опытов.
— Для опытов?
— Да, профессор хочет узнать правду. Бегите, Саллинг, бегите. Я вам помогу.
Саллинг протянул свою руку и, найдя руку садовника, крепко ее пожал.
— Спасибо, Анден, но я не сдвинусь, с места.
— Саллинг, вы — безумец.
— Нет, Анден, нет! Помогите мне. Мы спасем мисс и, может, ее отца.
— Саллинг, что хотите вы делать? Вы забыли ваш разговор с Чильтоуном.
— Нет, Анден, я его помню, но то, что Чильтоун думает делать уже полгода, я сделаю в одну ночь. Больше я ждать не хочу. Хорошо, что он уехал.
— Саллинг, что ты задумал?
— Я сам спасу профессора и мисс. Я их спасу.
— Саллинг, что ты задумал! — повторял садовник, смотря на него с испугом.
— Анден, приготовьте сегодня автомобиль, самый сильный. Вы это можете сделать. Поставьте его у калитки к северной стороне.
— Саллинг, что ты задумал!
— Ничего дурного, Анден. Сделайте так, как и говорю.
— Только, мой мальчик, не надо крови.
Саллинг снова пожал руку старика и вышел из комнаты.
Саллинг теперь больше не сомневался: он тоже нужен для «опытов».
— Ну нет! — сказал он, сжимая кулаки. — Меня не так просто взять. — Он решил сегодня ночью увидеть профессора, узнать от него всю правду и, если Вирт станет на дороге, — то горе ему! Анден говорит, что он погубил профессора, что погубит и мисс. Ну нет, этому не бывать! Он чувствовал, как нежное чувство просыпалось у него в груди. Он вспомнил печальное лицо мисс и почувствовал себя готовым на все.
— Всякий план хорош, когда он исполняется быстро, — сказал он. — Итак, сегодня ночью.
Как всегда, Саллинг ходил по парку, зорко смотря по сторонам. Он несколько раз подходил к лаборатории и пристально смотрел на нее, словно хотел проникнуть своим взглядом через стены. Лаборатория совсем не имела с кон. Ее крыша была сделана в форме громадного стеклянного купола, который почти каждую ночь ярко светился. Сейчас там было темно. Саллинг решил на рассвете проникнуть туда во что бы то ни стало. Что будет дальше, он не знал, но там, за этими стенами, укрывался Вирт, и Саллинг спасет от него мисс и профессора. Саллинг медленно пошел дальше. Вдали показался огонек сигары.
— Это — Рейтс, — подумал Саллинг. Рейтс часто гулял по ночам.
— Ну как, Саллинг, — спросил Рейтс, — не скучаете? Ночи теперь стали холодные.
— Да, мистер, становится свежо.
Рейтс подошел к нему. Саллинг увидел его лицо, и вдруг перед ним близко мелькнула рука, вспыхнул ослепительный голубой свет, острая боль пронзила все тело, и Саллинг потерял сознание.
— Саллинг, мистер Саллинг!..
Саллинг открыл глаза и прямо перед своим лицом увидел мисс Файфтс.
— Слава богу! Вы живы!
Саллинг несколько раз открыл и закрыл глаза. Он все видел в голубом свете: лицо мисс Файфтс, ее платье, вся лаборатория и какой-то странный, похожий на аппарат кинематографа, предмет, стоявший вдали, — все было голубого цвета. Саллинг хотел пошевелиться и не мог. Он увидел, что сидит в кресле. Его руки, ноги, голова и корпус были крепко привязаны ремнями к креслу.
— Да, мисс, я жив, но я привязан.
— Я развяжу вас, бегите отсюда, я велела Андену приготовить автомобиль. Мисс Файфтс быстро развязала ремни. Вдруг вдали послышались голоса.
— Помните, Вирт, это — в последний раз, я больше не могу.
— Профессор, — послышался голос Вирта, — вы посмотрите, какой это великолепный экземпляр.
Дверь отворилась, и Саллинг увидел профессора, Вирта и Рейтса.
— Дитя мое! Дитя, зачем ты здесь. Уходи отсюда, уходи.
— Мисс Файфтс, вам здесь не место, — проговорил Вирт, — пожалуйста, — он подошел к ней.
— Вирт — вы — подлец! — вскрикнула мисс Файфтс. — Отец, сию минуту отпусти этого человека!
Саллинг больше не мог. Он быстро поднялся во весь свой громадный рост. Раздался крик. Это Рейтс бросился на него. Ударом Саллинг опрокинул его на пол, и Рейтс упал замертво.
В это время раздался выстрел. Стрелял Вирт. Гигантским прыжком кинулся Салинг к нему, схватил его и, высоко подняв над собой, с силой бросил на землю. Послышался пронзительный крик Вирта, страшный шум и треск..
Випт упал на странный аппарат, который под тяжестью его тела рухнул на пол. И тогда Саллинг увидел, как из этого аппарата вырвался необыкновенной красоты голубой луч, который достиг купола и то место, где он коснулся его, вдруг стало перед глазами Саллинга быстро вращаться. Словно сотни и тысячи мельчайших тел внезапно, по какому-то необъяснимому закону природы, — получили движение и жизнь.
— Мой аппарат, мой аппарат, мои лучи! — профессор бросился к аппарату.
Вдруг Саллинг увидел, что тело профессора изогнулось в дугу и медленно стало выпрямляться.
— Отец! — вскрикнула мисс Файфтс и бросилась к телу профессора.
Тогда Саллинг схватил ее в свои руки и бросился бежать из лаборатории.
Он видел, что вся комната наполняется голубым светом и как-то странно начинает двигаться. Саллинг, продолжая бежать, бросился в корридор, который отделял дом от лаборатории, пробежал ряд комнат и выбежал в парк.
Сзади раздался страшный треск — рухнул стеклянный купол.
Саллинг бежал через парк, держа в руках потерявшую сознание мисс Файфтс. С ним вместе бежали собаки, громко лая. Он добежал до калитки, увидел автомобиль и Андена.
— Боже! Что случилось? — воскликнул старик.
— Скорее, скорее! — проговорил Саллинг. Он положил мисс Файфтс на руки Андена, который стоял в автомобиле, и вскочил сам на руль. Сильная машина плавно двинулась вперед.
Раздался собачий лай.
— А! — вспомнил Саллинг. Он задержал автомобиль и свистнул. Собаки одна за другой прыгнули в автомобиль, одна уселась рядом с ним. Автомобиль быстро двинулся вперед. Когда они отъехали километров семь, раздался сильный шум, как во время бури. Они оглянулись.
Там, где была вилла, стояло большое зарево странного голубого цвета.
НЕ ПОДУМАВ, НЕ ОТВЕЧАЙ
Найдите пять слов из трех букв, у которых различна только начальная буква, и остальные две — общие. Значение слов: дерево, часть дерева, связка, овощь, жесткокрылое.
Прочитайте, что здесь написано.
ПРИЛИВ
Рассказ Ф. Рихардсона Пирса
С английского пер. Анны Б.
— Скоро у нас будет маленький… Молодая женщина, произнесшая эти слова, робко взглянула на только что вошедшего в хижину мужчину. Но смысл ее слов, повидимому, не проник в сознание Блунта.
Он, — суровый, грубый человек, — пошатываясь, ввалился в комнату. Она, — черноглазое существо чуждой расы, — кротко ждало, когда он заговорит. Но он молча сбросил со своих широких плеч на пол тяжелую ношу. Что то звякнуло, из пакета потекла какая то жидкость и на неровном полу хижины образовалась лужица, издававшая резкий запах алкоголя. Мужчина был слишком пьян, чтобы сообразить, что случилось. Он тупо взглянул на пакет, высыпал на землю все содержимое, схватил разбитую бутылку и бессмысленно уставился на нее.