Мир Терпа — страница 51 из 88

ряя сознание, упал в воду на дне расщелины.

Когда Лис пришел в себя, он обнаружил, что лежит, точнее, сидит на мелководье. Здесь, внизу, было совершенно темно. Ощупав себя, Лис определил, что, не считая ушибов, он почти не пострадал: все-таки на нем был защитный! костюм, а упругие ветви дерева смягчили падение.

Недалеко застонала Монра. Лис нашарил фонарик и включил его. Луч выхватил из темноты скалистую стену и ветви упавшего дерева, которое помогло им остаться невредимыми. В нескольких метрах на мокром песке лежала Монра.

Она тоже уже приходила в себя и чертыхнулась, когда яркий луч света ударил ей в лицо.

— Ты как? — спросил Лис. Цела?

Монра утвердительно качнула головой, с которой при падении слетел шлем. Лис залюбовался ею: растрепанная, с перемазанным и поцарапанным лицом, Монра могла сойти за фотомодель высшего класса или кинозвезду, задействованную на съемках приключенческого фильма.

— Ногу, похоже, немного подвернула — неудачно приземлилась.

Лис встал и, пошатываясь, поскольку голова все еще кружилась от удара, подошел к Монре. Осмотрев ногу, он убедился, что перелома нет.

— Слава богу,— сказал Лис, продолжая держать ногу Монры на весу и поглаживая голень. Красивые ноги, нельзя такие ломать.

— Он еще шутит! — возмутилась Монра, тем не менее не отстраняясь.

— Честное слово! — Лис внимательно посмотрел Монре в глаза. Я совершенно серьезно. Рад, что ты цела, рад, что мы оба целы. И вообще, ты просто прелесть, я в который раз восхищаюсь тобой: как ты ловко этих уродов!

— Ты тоже действовал нормально, а я боялась, вдруг не поймешь. Как ты считаешь, почему они не стреляли сразу?

Лис поморщился от боли в лопатке:

— Я еще в Омаксе обратил внимание, что им присущи многие человеческие качества. Думаю, они решили позабавиться, полагая, что мы в полной их власти. Самонадеянность их подвела, как подводит многих людей.

— М-да…— Монра удовлетворенно кивнула. Несколько секунд они смотрели друг на друга. Монра коснулась щеки Лиса:

— У тебя щека поцарапана, и довольно сильно.

— У тебя тоже, но это не страшно, главное, пока живы.

— Нам в который раз везет.

Монра вздохнула и, закрыв глаза, прижалась к груди Лиса. Лис погладил ее волосы.

— Я сидел бы так с тобой очень долго, если не вечно,— сказал он,— но эти уроды могут вновь скоро появиться.

Пошли отсюда.

Лучемет, висевший за спиной Лиса, остался на месте, однако сумка была отброшена куда-то в сторону. Лучемет Монры тоже потерялся, но, поискав, они нашли и сумку, и лучемет. Лучемет же, который висел на шее у Лиса и который он снял в тот момент, когда взорвался гравилет шаровиков, был потерян. Возможно, остался наверху.

— Как мы будем отсюда выбираться? — спросила Монра. Лис посмотрел вверх. Там были видны края скал, темнеющие на фоне неба. На небе уже сверкали звезды, а точнее, их заменители, созданные хозяином этого мира, а возможно, и кем-то до него.

— Да уж,— пробормотал Лис.

Небо стало чуть светлее — это всходила луна. Лис поводил лучом фонарика по каменным стенам расщелины. Кое-где виднелись гроты или более глубокие пещеры, но подняться по обрывистым скалам не представлялось возможным.

Лис посмотрел в сторону глухого конца расщелины. Дно там уходило вниз, а вода была явно глубже. Она заливала довольно объемистую пещеру. Лис нагнулся, присматриваясь, и осторожно выключил фонарик.

— Смотри! — воскликнул он. Расщелина там соединяется с рекой, я вижу отблески лунного света на волнах. Мы выйдем здесь.

Они двинулись к проходу в скале. Вода у самой арки в скалах доходила уже до пояса. Пригнувшись, Лис и Монра вошли под каменный свод.

Неожиданно Лис остановился и поднял руку — на хорошо видневшуюся впереди в лунном свете реку упал луч мощного прожектора.

Лис потащил Монру назад. Впрочем, ее и не надо было упрашивать убраться подальше от шаровиков.

Они остановились.

— Если шаровики увидят обломки гравилета, то обшарят здесь все,— сказал Лис. Хорошо, если у берега глубоко и обломки утонули, а если что-то торчит из воды…

— У берега вода подходит вплотную к скалам,— возразила Монра,— иначе ее не было бы здесь, в расщелине.

— Да, но глубину мы не знаем. Стой! — Лис схватил Монру за руку. Если там наверху остался лучемет, который мы потеряли, то они догадаются.

Как бы в подтверждение этих слов на верхний край расщелины упал луч прожектора — гравилет поднялся выше, и шаровики, очевидно, осматривали берег.

Лис и Монра кинулись к гроту, который показался им глубже и больше других. Едва они успели влезть в отверстие в каменной стене, как дно расщелины осветилось.

-Я надеюсь, что они не заметят взбаламученную воду,— прошептала Монра.

Они отползли подальше вглубь и приготовили оружие. В отблесках света, падавшего снаружи. Лис увидел, что стенки грота были ровными и уходили в темноту.

— Интересные дела, вода, что ли, проточила такие ходы в камне? — Лис пощупал стенку. Скорее всего — порода-то мягкая.

— Происхождение этих пещер меня в данный момент интересует меньше всего,— проворчала Монра, заряжая свой миниатюрный, но весьма эффективный гранатомет.

— Меня это интересует тоже постольку поскольку,— согласился Лис,— но я это к тому, что вода могла проточить проход далеко вглубь.

Монра понимающе смотрела на Лиса в полумраке, создаваемом в пещере ярким светом прожектора. Очевидно, шаровики зависли над расщелиной и внимательно осматривали ее дно.

-Ты хочешь сказать, что мы можем…

— Вот именно: попытаться найти выход с другой стороны.

Они двинулись в глубь грота. Судя по интенсивному перемещению луча прожектора снаружи, шаровики на-.чали осмотр расщелины. Конечно, они заметили гроты. Значит, скоро догадаются, что беглецы скрываются именно там.

Пройдя метров двадцать по постепенно сужающемуся проходу, Лис и Монра остановились — ход сузился настолько, что превратился в щель в скале, в которую взрослый человек уже не мог протиснуться.

— М-да,— сказала Монра,— теперь мы точно никуда не денемся.

— Похоже — Лис почесал в затылке,— встречу с нашими друзьями мы отложили только на время. Я, признаться, хотел еще с ними встретиться, но не в такой западне.

— Что будем делать? — спросила Монра.— Отстреливаться до конца? Лис ответил:

— Исход ясен: как только они поймут, что мы здесь, они просто направят луч в пещеру.

— Слушай, но они пока ничего не знают и не ожидают нападения. Можно попробовать сбить гравилет гранатой.

— Гравилетов, судя по всему, два. Вряд ли ты успеешь сбить и второй. Да и потом, нужно, чтобы машина была недалеко от входа в пещеру. А при таком освещении они тебя быстро заметят, если ты высунешься,— вход, к сожалению, совершенно открытый. На сколько метров стреляет твоя штука?

— Прицельно метров на сто, вполне хватит.

— Да, действительно, но есть еще второй гравилет. Все-таки даже если ты собьешь один, шаровики на втором все поймут, и тогда нам точно конец.

— Нам придет конец в любом случае, даже если мы будем сидеть тут. Есть шанс, что мне удастся выстрелить быстро, а со второго гравилета не успеют увидеть, откуда стреляли.

-Хм,-Лис в который раз поскреб затылок,-других вариантов нет. Только давай стрелять буду я. Ведь если стреляющего заметят, он будет сожжен первым.

Монра невесело усмехнулась:

— Хочешь дать мне отсрочку на несколько минут? А ть хоть раз стрелял из такого оружия? Нет? Значит, стреляю я. И не спорь, Лис. Кстати, я ведь даже твоего имени настоящего не знаю. Лис ведь это, как я понимаю, кличка?

Лис кивнул:

— На Земле меня звали Богдан. Но здесь не Земля, здесь лучше зови меня Лисом.

Секунду Монра задумчиво смотрела на Лиса:

— Мне нравится твое земное имя. Жаль, что наша любовь сейчас закончится.

Лис привлек Монру к себе и поцеловал. Она ответила на поцелуй и отстранилась.

— Не заводи меня,— сказала Монра, тряхнув головой. А то я не смогу выстрелить точно.

Лис еще раз мысленно восхитился Монрой: у этой женщины в минуты смертельной опасности руки дрожали от страсти, а не от страха. Может быть, это только слова, но все равно надо иметь силы сказать их в такие минуты.

Они пробрались к груде камней метрах в трех от входа в пещеру и стали ждать — Монра со своей трубкой, Лис с двумя лучеметами наизготове.

Лис посмотрел на профиль Монры в свете, проникавшем в пещеру снаружи. Она была прекрасна. Неужели она испытывает к нему что-то вроде любви? Может ли женщина или мужчина, вообще человек, проживший две тысячи лет, чувствовать то, что называется любовью?

Маленькая машина проплыла мимо входа всего в нескольких метрах от него. Монра хотела было выстрелить, но передумала:

— Важнее уничтожить первым большой гравилет.

— Они тоже не дураки — большой висит над расщелиной. Это оттуда светит прожектор.

— Что делать? — спросила Монра.

— А если сейчас быстро выглянуть и выстрелить вверх, в большой гравилет? Только давай все же это сделаю я! —Лис схватил Монру за руку.

— Это мысль! Точно, пока маленький разворачивается. Но стрелять буду я! — Она резко отодвинула его: — Не дури у нас все равно нет иного выбора.

Что получилось бы из отчаянной попытки Монры, они так и не узнали. За спинами людей вдруг раздался легкий скрипучий смешок:

— Э не-ет, красавица, вот сейчас-то выбор у вас как раз есть.

Лис и Монра обернулись как ужаленные. Лис вскинул лучемет.

В полумраке пещеры они увидели небольшую фигурку, сидевшую на камне. Монра включила фонарик. Лис схватил ее за руку:

— Ты что! Снаружи заметят!

В те несколько секунд, что горел фонарь, Монра успела рассмотреть странное существо ростом около метра. Это был маленький сутулый человечек, одетый в кожаную куртку и такие же штаны. На ногах его были кожаные мокасины, а голову украшало нечто вроде колпака. Из-под колпака выбивались густые курчавые волосы. Лицо было гротескно-морщинистым, с длинным носом. Огромные глазищи зажмурены: яркий свет был существу неприятен.