— Я поняла тебя,— неожиданно на тон ниже сказала Правительница. Ты заговариваешь мне зубы. Тебе не на что надеяться — никто не спешит на помощь тебе и твоей подружке.
Лис вздохнул:
— К сожалению, да, нам действительно не на кого надеяться. Это ли не лучшее доказательство того, что мы ничего против вас не замышляем, подумай сама? Я хочу, чтобы ты поняла: мы просто хотим ускользнуть от дьяволов, которые нас преследуют, поэтому и пошли через ваш лес.
Видимо, слова Лиса заронили какое-то зерно сомнения в душу Правительницы. Она задумалась:
— Если вы хотите выбраться отсюда, зачем же вы пришли сюда?
— Я же объясняю: дьяволы, с которыми спутались гномы, гонятся за нами. Нам нужно уйти из этого мира, спастись от них бегством. Поэтому я предлагаю тебе сделку, причем неплохую, и ты сама это поймешь, если выслушаешь меня до конца. Лис сделал паузу и бросил быстрый взгляд на Монру.— Я предлагаю тебе вот что,— повторил он. Вы отпустите нас и даже поможете добраться до места, где расположен нужный нам выход в другой мир, а он расположен, кстати, в центре вашего леса. За это я дам вам оружие и покажу, как им пользоваться.
Правительница засмеялась:
— Мы и так уже имеем ваше оружие. Мы будем пытать тебя, и ты сам покажешь, как этим оружием пользоваться. За это тебе, возможно, дадим более легкую смерть.
Пришла очередь Лиса засмеяться, хотя тут было не до смеха. Он смеялся нарочито долго. На лице Кильвары появилось замешательство, чего Лис и добивался.
— Я смеюсь потому, что ты, уважаемая, ничего не понимаешь! У тебя всего два устройства, бросающие лучи смерти. К ним нужны новые заряды, как дрова для костра. Костер гаснет, когда кончаются дрова, также и наше оружие перестанет стрелять, когда кончатся запасные заряды. После этого вы станете беззащитными. Если ты хочешь действительно чего-то добиться, послушай меня. Не скрою, никогда не предложил бы тебе такого, если бы не был у тебя в плену. В общем, так: ты позволяешь нам уйти из этого мира, а мы даем тебе нужное количество оружия и зарядов. По-моему, сделка выгодная как для нас, так и для вас.
Правительница пристально смотрела на Лиса:
— Неужели ты думаешь, что сможешь меня обмануть, ты, жалкий червь, ползающий по земле?
— Даже и не помышляю, Кильвара! Вы проведете нас до нужного места без оружия, я или моя женщина войдем в убежище, откуда есть ход в иной мир, и тогда дадим вам оружие.
— Но в это время один из вас останется у нас заложником!
Лис улыбнулся:
-Ну вот, мы начали понимать друг друга. Более того, за то, что гномы предали меня, я научу вас проникать в их подземелья и заставать врасплох.
Правительница надолго задумалась. Наконец она сказала:
— Не скрою, ты оплодотворил мою душу семенем искушения. Ты хитер, ты действительно заслуживаешь прозвища Лис. Но не пытайся обмануть меня —я придумаю еще более ужасные пытки, чем те, что я тебе обещала.
— Куда уж ужаснее,— хмыкнула Монра.
— Замолчи, женщина! — Кильвара гневно мотнула головой. Как ты смеешь перебивать меня?!
Лис на мгновение испугался, что гарпия бросит меч в Монру.
— Прости ее, о мудрая! — сказал он смиренно. Она напугана, устала и не знает, что говорит. Я внимательно слушаю твое решение.
Монра бросила гневный взгляд на Лиса, но промолчала.
— Я еще подумаю, что мне делать с вами,— сказала Кильвара после нескольких минут раздумья. Мне необходимо оружие, о котором ты говоришь, и, возможно, как мне ни хочется убить вас, я вступлю в предлагаемую сделку. С таким оружием мы будем властвовать над миром, мы заставим людей служить нам, гарпиям. А если вы или кто-то другой попытается сунуться к нам из иных миров, мы всех уничтожим. Может быть, мы и сами подумаем о том, чтобы осмотреть другие миры и подчинить тех, кто там живет. Но это в далеком будущем.
«Господи,— подумал Лис,— неужели, сделав их тела уродливыми, Терп невольно изуродовал что-то и в душах? Почему они все хотят властвовать над иными существами? Хотя, если разобраться, не так уж они, наверное, отличаются от многих людей».
— А пока я буду решать, как поступить, вас уведут! — распорядилась Правительница.
— Послушай,-сказал Лис,-мы же все равно никуда не денемся. Снимите вы нас с этих распорок! Руки и ноги отваливаются.
Кильвара махнула рукой, и несколько гарпий развязали Лиса и Монру. Монра чуть не упала, когда сошла с рамы. Лис подхватил ее, хотя сам еле стоял на ногах.
Их провели мимо трона в один из боковых проходов. Пройдя несколько метров, Лис увидел в стене из известняка выдолбленные ниши, в которых лежали какие-то припасы, утварь и шкуры. Очевидно, это было хранилище. В одной из ниш они увидели сложенные доспехи и свое оружие и многозначительно переглянулись с Монрой, которая с трудом переставляла затекшие ноги.
Подталкиваемые гарпиями, они прошли еще метров пятьдесят и оказались перед неглубокой пещеркой, настоящей тюремной камерой, вход в которую закрывала решетка, сплетенная из толстых ветвей.
Втолкнув внутрь Лиса и Монру, гарпии закрыли решетку на засов, который невозможно было открыть изнутри, и ушли.
— Есть шанс вывернуться? — Монра начала растирать затекшие конечности. Лис пожал плечами:
— Во всяком случае, пока мы живы и вполне невредимы, а могли бы уже и поджариваться,— он усмехнулся,— как в прямом, так и в переносном смысле.
Монра недовольно поморщилась:
— Хоть сейчас не шути! Неужели ты можешь ей верить? Они доведут нас до Арсенала и попытаются захватить его. Ты представляешь, что это будет: вооруженные до зубов жаждущие власти монстры?!
Лис сел, привалившись спиной к прохладной стене, и вытянул ноги:
— Я, скорее всего, этого и ожидаю. Но мы выиграли время, а оно, во всяком случае пока, работает на нас.
— Каким же это образом, хотела бы я знать?
— Ну, хотя бы таким, что мы, повторяю, живы и невредимы, если не считать немного опухших рук и ног. Я даже заметил, где лежат наши лучеметы. Ты ведь тоже видела это место?
Монра только слабо махнула рукой:
— Полагаешь, мы сможем ими воспользоваться?
— Сильно надеюсь.
— Какой ты самонадеянный! — хмыкнула Монра.
Лис пожал плечами:
— Только это и остается, и ты не раскисай. Жизнь, естественно, всегда конечна, к сожалению, но никто не знает, кто или что определяет момент ее конца: может быть, это действительно какой-то высший Промысел, а возможно, все решает его величество Случай. Но почти всегда в человеческих силах отодвинуть этот конец подальше. Поэтому я и извивался, как червяк. Пусть, пусть…-Лис кивнул в сторону тронного зала гарпий и понизил голос до шепота. Пусть они думают, что мы и чудесное оружие у них уже вот здесь! — Лис потряс сжатым кулаком. Пусть думают! Тот, на Земле, который когда-то явился ко мне за полукругом, этот Ингвар Янович или как там его, он тоже думал, когда размахивал у меня перед носом своим лучеметом, что я уже все — покойник. А вон поди же! Я уже пятнадцать лет бегаю по этому миру.
Монра усмехнулась:
— Пятнадцать лет! Разве это срок?
— Конечно нет! Но длительность этого срока от меня тоже зависит. И, между прочим, уверен, что не в последнюю очередь. Мы ведь сами…— Лис поймал пристальный взгляд Монры и замолчал. Ты чего? — спросил он.
Монра улыбнулась, хитро глядя на Лиса:
— Ты помнишь, я хотела сказать тебе кое-что там, когда мы висели на этих рамах? Ты ведь хотел бы это услышать? Не знаю, одинаково ли мы понимаем эти слова, но давай я скажу их сейчас: я восхищаюсь тобой и люблю тебя!
ГЛАВА 26
В пещерке-камере было довольно прохладно, и они тесно прижались друг к другу. Так прошло часа два, пока наконец не явились две вооруженные гарпии. ..
— Идем, охотник! — приказала одна из них. Правительница приняла решение.
Монра тоже направилась к двери, но ее отстранили:
— Только Лис. Ты пока останешься здесь! Монра встретилась глазами с Лисом. Он слегка развел руками и прошептал:
— Все будет хорошо, надеюсь!
Его снова ввели в зал, где восседала Кильвара. Сейча» гарпии толпились не вокруг трона, а располагались в про ходе, ведущем из пещеры наружу. Правительница по-преж нему занимала свой трон, но уже не держала в руках кубок и меч. Меч лежал на специальной подставке рядом, а кубка вообще не было видно. Лис машинально подумал, имеет: ли это какое-то значение.
Спинка трона Правительницы была очень узкая, собственно, даже не спинка, а скорее вертикальная стойка. Лис еще в первое свое появление в тронном зале отметил, что это явно связано с анатомией тела гарпий: надо было куда-то пристроить крылья, и именно при такой конструкции кресла они свободно свисали по бокам узкой спинки, переходившей в широкий подголовник.
Кильвара казалась спокойной, но Лис уже заметил, что настроение у Правительницы меняется очень быстро.
На лице Софи Лорен появилась улыбка, которая могла нести смерть:
— Я приняла решение, охотник. Ты приведешь нас к месту, где спрятано оружие, и отдашь оружие нам. После этого мы отпустим твою подругу и тебя и позволим вам уйти в иной мир. Кроме того, тебе потребуется выполнить еще один ритуал…
— Подожди, подожди! — перебил Правительницу Лис. Мне нужны какие-то весомые гарантии. Что тебе помешает убить нас после того, как вы получите оружие? Я, знаешь ли, не вчера родился: на дешевку не покупаюсь.
— Как ты смеешь перебивать меня! — возмутилась Кильвара.— Я же еще не закончила говорить! Ты что, собрался мне диктовать условия?!
На лице Правительницы появилось уже знакомое выражение безумной злобы. Лису стало не по себе. Успеет ли он броситься к трону и схватить меч? Если бы Кильвара была человеком, это могло бы сработать: ситуация меняется местами — становится его заложником. Но гарпия могла бы легко отбиться от него своими мощными когтями. У трона стояли две стражницы, и Лиса проткнули бы копьями. Он примирительно поднял руку и изобразил улыбку:
— Я никоим образом не перебиваю тебя, о мудрейшая! Я просто советуюсь. Сама подумай: мне терять нечего, поэтому я и не дам сделать из себя дурака. Я владею многими приемами, которым меня научили на равнинах, лежащих за Безвоздушными горами, и твоих пыток не боюсь: я в любой момент могу остановить свое сердце и уйти из жизни без мучений, а вы вообще ничего не узнаете! Как жили в своем лесу без чудесного оружия, так и будете жить дальше. Если вам дадут!