Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена — страница 12 из 37

все печальней, глуше…

Кёси

* * *

Затеплил свечу

и домой поспешил из храма.

Трубный клич оленя…

Сики

* * *

Клич оленя вдали —

верно, до костей пробирает

ветер осенний…

Сирара

* * *

Трижды протрубил —

и вновь тишина повисла.

Дальний клич оленя…

Бусон

* * *

Олень на холме —

силуэт на воротах храма

в часы заката…

Бусон

* * *

Дикий гусь, дикий гусь!

Сколько лет ты уже летаешь

в дальние страны?..

Исса

* * *

Стая диких гусей,

гогоча, опустилась на поле.

Крепчает холод ночной…

Кёроку



* * *

Караван гусей —

будто долетают звуки

небесной цитры…

Эцудзин

* * *

Перелетные гуси!

Сколько раз повидали вы

дым над Асама?..[33]

Исса



* * *

Перелетные гуси.

Вышел из дому в лавке купить

табаку и груш…

Кусатао

* * *

Паломничество!

Пролетают над Сока

перелетные гуси…

Кёси

* * *

Подле хижины

опустился дикий гусь —

отстал от стаи…

Итиро



* * *

Собрались в полет,

как всегда, перелетные гуси.

Бутоны хризантем…

Эцудзин

* * *

Над книгой склонясь,

жду, когда испекутся мандзю[34].

Клич гусей в небесах…

Сики

* * *

Донесся сквозь сон

то ли дальний клич гусей,

то ли вой собак…

Сики

* * *

Жгут уголь в горах,

заодно и вшей прожарят —

то-то радости!..

Акинобо

* * *

Словно строчка письма,

строй гусей в вышине над предгорьем.

Луна — печатка…

Бусон

* * *

Перекличка гусей

долетает сквозь окна вагона,

мчащегося под луной…

Рогэцу



* * *

Опустели поля —

только где-то вдали маячат

хохолки журавлей…

Сико

* * *

Осеннее небо.

Вчера выпустил на волю

белых журавлей…

Бусон

* * *

Кричат журавли —

от их клича на полосы рвутся

листья банана…[35]

Басё

* * *

Кличет сорокопут.

Меж стволов в бамбуковой роще —

лучи заката…

Бонтё

* * *

Взоры ястребов

в сумраке не так остры —

квохчут куропатки…

Басё



* * *

Ветер крепчает —

в палисадник мой залетел

ястреб из Уэно…

Сики

* * *

Клекот ястреба

из густой древесной кроны —

верно, там гнездо…

Хокуси

* * *

Выставив грудку,

голубь выпорхнул из-под ног.

Склоны в палых листьях…

Кёси

* * *

Такая печаль

таится в его обличье!

Осенний голубь…

Тигэцу-ни

* * *

Дятел стучит —

до заката все долбит, долбит

на том же месте…

Исса

* * *

Жилище мое —

только дятел без устали долбит

свой привычный ствол…

Басё

* * *

В чаще лесной

стучит топор дровосека

и дятел долбит…

Бусон

* * *

Всего лишь на миг

мелькнула поздняя птица

во мгле туманной…

Кёси

* * *

В родимом краю

задержались всего лишь на ночь —

перелетные птицы…

Кёрай

* * *

Пришел этот день —

стая перелетных птиц

над пиком Хагуро…

Акинобо

* * *

За валун улетела,

и с тех пор не видно ее —

спряталась трясогузка…

Кусатао

* * *

Щебет пичуг,

что слетелись на гребень крыши, —

вот она, радость!..

Бусон



* * *

Осень пришла —

верно, так уж распорядилась

красная стрекоза…

Сирао

* * *

Ноябрьский денек.

Камень хочет укусить

красная стрекозка…

Кидзё

* * *

Стремглав стрекоза

улетает к холмам — и мигом

летит обратно…

Акинобо

* * *

В красной одежке

заявилась стрекоза

на храмовый праздник…

Исса



* * *

В багряных лучах

парят прозрачные нити,

стрекозы вьются…

Готэй

* * *

Стрекозы вьются —

и над ними небесные выси

все полны стрекоз…

Масуо



* * *

Косой луч заката —

на заставе расселись стрекозы

по кончикам пик…

Бусон

* * *

Осень идет —

к нам с вестью о том прилетела

красная стрекоза…

Сирао

* * *

Танцуют стрекозы —

целый мир в закатных лучах

кружит, порхает…

Кигику



* * *

Ясная луна.

На травинке замерли

крылья стрекозы…

Моэн

* * *

О стрекоза!

С каким же трудом на былинке

ты примостилась!..

Басё

* * *

В свете ясной луны

неподвижно застыли стрекозы,

крылышки сложив…

Бусон

* * *

На снастях корабля

то присядут, то снова взовьются

осенние стрекозы…

Тайсо

* * *

Старая могила —

над увядшим кустом аниса

стрекозы вьются…

Бусон

* * *

Стрекозы вьются —

в неприметной деревушке

осенний полдень…

Кёси



* * *

В лучах заката

чуть заметны очертанья

крыльев стрекозы…