Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена — страница 13 из 37

Каро

* * *

Меж взошедшей луной

и заходящим солнцем —

красные стрекозы…

Никю

* * *

Приникнув к стене,

стрекоза устроилась на ночь.

Закатное солнце…

Сэнка

* * *

Стрекозы вьются —

этот необычайный мир

в лучах заката!..

Кигику

* * *

Пять локтей от земли —

в своих собственных небесах

вьются стрекозы…

Рёта

* * *

Целый рой стрекоз

над гладью затона вьется —

вечерний пейзаж…

Кэмпу

* * *

Посохом взмахнул —

глядь, уже на самый кончик

уселась стрекоза!..

Кохё

* * *

Что за стрекоза!

Ей цветы не интересны —

села на камень…

Исса



* * *

Дальние горы

отразились в глазах у нее —

стрекоза луговая…

Исса

* * *

Вареный рис —

на краешек плошки уселась

знакомая стрекоза…

Сёха

* * *

Прижалась к стене

стрекоза на зорьке вечерней —

в лучах заката…

Сэнка

* * *

Свое отраженье

стрекоза увидала в ручье —

и ловит, ловит…

Тиё-ни

* * *

На кончик шеста

нынче стрекоза уселась —

лакомится чем-то…

Эйбоку

* * *

Вот лик стрекозы —

ничего на нем и нету,

кроме пары глаз!..

Тисоку

* * *

После бури ночной

так мало цикад осталось —

осеннее утро…

Сики



* * *

Птичка крапивник:

смотрит вправо, смотрит влево —

что-то обронил?..

Исса

* * *

Капельки росы

не топчи, не разбивай!

Слышишь, кузнечик?..

Исса

* * *

Два богомола

друг против друга стоят

на голом камне…

Сики

* * *

Кузнечик в траве —

отчего-то вдруг прекратилась

долгая сказка…

Рогэцу

* * *

Осенние ливни.

К валуну прилипшие

крылья бабочки…

Кёси

* * *

Дни болезни моей.

Вновь сквозь щелку в бамбуковой шторе

осенняя бабочка…

Сосэки




* * *

Теплая осень —

в эту пору они и явились,

синие бабочки…

Рогэцу

* * *

В рыбачьей лачуге

где-то меж корзин креветок

верещит сверчок…

Басё

* * *

Сосновый сверчок

голоса не подает.

Черная чашка…[36]

Тайро

* * *

Замолчали сверчки —

стало слышно, как росные капли

падают с листьев…

Рогэцу

* * *

Пока меня нет,

в хижине живите дружно!

Понятно, сверчки?!.

Исса

* * *

А он все поет!

Одинокий сверчок в пучине

осенней бури…

Рогэцу

* * *

Осторожно, сверчок,

Вот сейчас повернусь с боку на бок —

Ну-ка, брысь отсюда!

Исса

* * *

Крюк над очагом,

а на нем сверчок примостился —

холод ночной…

Бусон

* * *

Ночью в хижине

ищет полку для ночлега

забредший сверчок…

Исса

* * *

Осенней ночью

тень моя лежит на стене.

Поет кузнечик…

Рёта



* * *

Осенний комар —

перед тем, как умереть,

укусил меня…

Сики

* * *

Скоро им умирать —

но пока верещат цикады,

о том не зная…

Басё



* * *

Смерть уже близка,

но по-прежнему так несносны —

осенние цикады…

Сики

* * *

Дождь осенний утих —

и над Исо-горой раздается

плач последних цикад…

Дакоцу

* * *

После праздничных плясок

снова ветер в соснах шумит.

Поют цикады…

Согэцу-ни

Путешествие в Сирахонэ, в край Синано

Звон осенних цикад.

Ясный день в березовой роще

близ целебных вод Сирахонэ…

Дакоцу



* * *

Осень пришла!

Осыпаются градом с деревьев

скорлупки цикад…

Сики

* * *

Рикша в рощу вбежал —

и осенний дождь отозвался

стрекотом цикад…

Сики

* * *

В горной глуши

заливается под луною

хор озябших цикад.

Дакоцу



* * *

Цикаду поймал,

взглянул ей в глаза и понял —

подходит осень…

Дакоцу



* * *

Хор осенних цикад.

Исступленно льются их песни

с деревьев, будто с небес…

Дакоцу

* * *

Осенних цикад —

щемящие чистые трели.

Река Икусан…

Сюсон

* * *

Ночным мотылькам —

и тем полюбилась, как видно,

настольная лампа…

Кёси

* * *

Ясная луна —

только писк заблудших мошек

звучит из темноты…

Бусон

* * *

Просыпаюсь в ночи —

и вот смешался мой кашель

с писком мошкары…

Дзёсо

* * *

Тропинка в поле —

комаров гоняю и бью.

Осенний ячмень…

Сики



* * *

Родное село,

притихшее перед жатвой, —

ячмень уж созрел…

Сампу

* * *

Каким голоском

на осеннем ветру напевает

этот паучок?..

Басё

* * *

Осенний комар —

тускло светит ему светильник

около гроба…

Сики

* * *

Улетая к луне,

становятся лунного цвета

мошки-поденки…

Кусатао

* * *

Смотрю и смотрю

на тень свою в комнатушке.